[epiphany] Updated Danish translation



commit 2793b90d890198b5737cbbccbc83160cfa685602
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Thu Mar 22 15:42:48 2012 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  809 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 404 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b03776d..fe94873 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:03+0100\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -65,236 +65,265 @@ msgstr "http://www.google.dk";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Benyt internettet"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Internetbrowser"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany - internetbrowser"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetbrowser"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Benyt internettet"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_BogmÃrker"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "Indhold:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaber for cookies"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "UdlÃber:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Adgangskoder"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaber for cookies"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Indhold:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Path:"
 msgstr "Sti:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Send for:"
 msgstr "Send for:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "UdlÃber:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstkodning"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Vis adgangskoder"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncÃrer pà disse sider</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Ãbn a_utomatisk hentede filer"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Adgangskoder"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "TilfÃj sprog"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "VÃlg et s_prog:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hentede filer"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_OverfÃringsmappe:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "VÃlg et s_prog:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ãbn a_utomatisk hentede filer"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Ryd"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Standard:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hentede filer"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-skrifttype:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Tillad Java_script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-skrifttype:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "AktivÃr _udvidelsesmoduler"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodninger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifttyper og stil"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_RedigÃr stilarkâ"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Skrifttyper og stil"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webindhold"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprog"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "AktivÃr _udvidelsesmoduler"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Tillad Java_script"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra sider du besÃger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "A_cceptÃr altid"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Beskyttelse af privatliv"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun _fra sider du besÃger"
 
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncÃrer pà disse sider</small>"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif-skrifttype:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontrol"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "AcceptÃr _aldrig"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "H_usk adgangskoder"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Midlertidige filer"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskmellemlager:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webindhold"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "A_cceptÃr altid"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ryd"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskmellemlager:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_OverfÃringsmappe:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodninger"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "_RedigÃr stilarkâ"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Standard:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_AktiveÌr stavekontrol"
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprog"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "AcceptÃr _aldrig"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontrol"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "H_usk adgangskoder"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_AktiveÌr stavekontrol"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
 
 #: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:798
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web Inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke bruges i Ãjeblikket. KlargÃring mislykkedes."
 
@@ -626,18 +655,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ukendt (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
 #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
@@ -686,15 +703,15 @@ msgstr "Installeret den:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
 msgid "_Not now"
 msgstr "_Ikke nu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Gem adgangskode"
 
@@ -702,41 +719,45 @@ msgstr "_Gem adgangskode"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ãnsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Deny"
 msgstr "NÃgt"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillad"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden <b>%s</b> Ãnsker at kende din placering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen specificeret"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Ups! Fejl ved indlÃsning af %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ups! Det var ikke muligt at Ãbne dette websted"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -749,16 +770,16 @@ msgstr ""
 "fra eller flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din "
 "internetforbindelse virker korrekt.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
 msgid "Try again"
 msgstr "PrÃv igen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Ups! Webstedet har muligvis vÃret skyld i at webbrowseren lukkedes uventet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -770,33 +791,29 @@ msgstr ""
 "sà gÃr venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmÃrksomme pà problemet.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "IndlÃs igen alligevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
-msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
-
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "IndlÃser â%sââ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "IndlÃserâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-filer"
@@ -887,17 +904,17 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen â%sâ findes. Flyt den venligst et andet sted hen."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Kunne ikke oprette mappen â%sâ."
@@ -951,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, sà indtast venligst din "
 "hovedadgangskode herunder."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla."
 
@@ -1029,6 +1046,14 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale filer"
+
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1070,7 +1095,7 @@ msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Ãbn"
@@ -1083,7 +1108,15 @@ msgstr "Vis i mappe"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Starterâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166
+msgid "All sites"
+msgstr "Alle steder"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "TrÃk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
 
@@ -1091,6 +1124,21 @@ msgstr "TrÃk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1135,81 +1183,51 @@ msgstr "E_mner:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Vis a_lle emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Underholdning"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "News"
 msgstr "Nyheder"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "Shopping"
 msgstr "Forretninger"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Travel"
 msgstr "Rejser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Work"
 msgstr "Arbejde"
 
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â%sâ?"
-msgstr "OpdatÃr bogmÃrket â%sâ?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-msgstr "Siden som bogmÃrket refererer til, er flyttet til â%sâ."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "OpdatÃr _ikke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "_OpdatÃr"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "OpdatÃr bogmÃrke?"
-
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mest besÃgte"
-
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ikke kategoriseret"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Lokale steder"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unavngiven"
@@ -1228,25 +1246,20 @@ msgstr "Fjern fra dette emne"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigÃr"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
@@ -1259,7 +1272,7 @@ msgstr "Opret et nyt emne"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ãbn i nyt _vindue"
@@ -1271,7 +1284,7 @@ msgstr "Ãbne det valgte bogmÃrke i et nyt vindue"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãbn i nyt _faneblad"
@@ -1315,7 +1328,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "EksportÃr bogmÃrker til fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
@@ -1325,39 +1338,39 @@ msgstr "Luk bogmÃrkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Klip"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klip det markerede"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiÃr"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "KopiÃr det markerede"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "Ind_sÃt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "IndsÃt fra udklipsholderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -1366,7 +1379,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slet det valgte bogmÃrke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "MarkÃr _alt"
 
@@ -1376,7 +1389,7 @@ msgstr "VÃlg alle bogmÃrker eller tekst"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
@@ -1384,35 +1397,24 @@ msgstr "_Indhold"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjÃlpen til bogmÃrker"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis oplysninger om hvem der har vÃre med til at lave webbrowseren"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Vis titelkolonnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Vis adressekolonnen"
 
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "EksportÃr bogmÃrker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "BogmÃrker"
@@ -1531,24 +1533,19 @@ msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_KopiÃr adresse"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
 msgid "_Search:"
 msgstr "_SÃg:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Stop"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stop igangvÃrende dataoverfÃrsel"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Reload"
 msgstr "_OpdatÃr"
 
@@ -1635,65 +1632,65 @@ msgstr "Find nÃste optrÃden af sÃgeteksten"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlad fuldskÃrm"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ãbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ãbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "TilfÃj _bogmÃrkeâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "BogmÃrk den valgte historikadresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Luk historikvinduet"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Slet den valgte historikadresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "VÃlg alle historikadresser eller -tekst"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Ryd _historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Ryd navigeringshistorikken"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "Display history help"
 msgstr "Vis hjÃlpen til historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Dato og tid"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Vis tid/dato-kolonnen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
 
 # "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
 # historikken ryddes hvis historikken ryddes
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1701,40 +1698,36 @@ msgstr ""
 "Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
 "blive slettet permanent."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
 msgid "Clear History"
 msgstr "Ryd historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Sidste 30 minutter"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Sidste %d dag"
 msgstr[1] "Sidste %d dage"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
+msgid "All history"
+msgstr "Hele historikken"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
 #: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ãbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
@@ -1843,274 +1836,273 @@ msgstr "_Genopret session"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ãnsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_BogmÃrker"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Udvidelser"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãbnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gem _somâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Gem som _webprogramâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Udskrivâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "S_end adresse med e-postâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "For_tryd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "O_mgÃr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Findâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Find _nÃste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Find fo_rrige"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "St_Ãrre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Tekstkodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Kildetekst"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_TilfÃj bogmÃrkeâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Placeringâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃste faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt fane til _venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt fane til _hÃjre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_FrigÃr faneblad"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Arbejd frakoblet"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloads-bjÃlken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_FuldskÃrm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Pop op-vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "MarkeringsmarkÃr"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "TilfÃj _bogmÃrkeâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_GÃ til adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "GÃ til adressen i nyt _vindue"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "GÃ til adressen i nyt _faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Hent fra adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gem adresse somâ"
 
 # Engelsk "to mark" kan oversÃttes med "at afmÃrke,
 # markere, notere", sà man kunne ogsà skrive "AfmÃrk
 # _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmÃrke"?
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Opret _bogmÃrkeâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopiÃr adresse"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãbn _billede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gem billede somâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Benyt billede som _baggrund"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "KopiÃr b_illedadresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Sta_rt animation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_op adresse"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspicer _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Der er Ãndringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Luk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Der er igangvÃrende downloads i dette vindue"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1275
+#: ../src/ephy-window.c:1285
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../src/ephy-window.c:1287
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gem som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 # udsagnsord
-#: ../src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1291
 msgid "Bookmark"
 msgstr "BogmÃrk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/ephy-window.c:1293
 msgid "Find"
 msgstr "SÃg"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1302
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1305
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1325
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1337
 msgid "Forward"
 msgstr "Frem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1349
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1347
+#: ../src/ephy-window.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt fane_blad"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>VÃlg de personlige oplysninger som du Ãnsker at fjerne</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2120,31 +2112,31 @@ msgstr ""
 "hjemmesider du har besÃgt. FÃr du fortsÃtter skal du afkrydse hvilke typer "
 "informationer du Ãnsker fjernet:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Fjern alle personlige data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Gemte adgangskoder"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storik"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Midler_tidige filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2152,48 +2144,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>BemÃrk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du "
 "vÃlger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Krypterede forbindelser kun"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Enhver type forbindelse"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "End of current session"
 msgstr "Slut pà den aktuelle session"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃne"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
 msgid "Host"
 msgstr "VÃrt"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
 msgid "User Name"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
 msgid "User Password"
 msgstr "Bruger-adgangskode"
 
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
 msgid "Download Link"
 msgstr "Hent fra adresse"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gem fra adresse som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gem billede som"
 
@@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Gem billede som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2210,20 +2202,20 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brugerdefineret (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
 msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "VÃlg en mappe"
 
@@ -2269,10 +2261,10 @@ msgid "Create Web Application"
 msgstr "Opret nyt webprogram"
 
 #: ../src/window-commands.c:579
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1115
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2284,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du Ãnsker det) enhver "
 "senere version."
 
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1119
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2296,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for "
 "flere detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1123
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2306,20 +2298,20 @@ msgstr ""
 "Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, sà skriv til Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt os pÃ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1172
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1175
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere udviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1234
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -2353,15 +2345,15 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1237
 msgid "Web Website"
 msgstr "Hjemmesiden for Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1379
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktiver markÃrbrowsing-tilstand?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2371,18 +2363,31 @@ msgstr ""
 "flybar markÃr pà websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
 "dit tastatur. Ãnsker du at slà markÃrbrowsing til?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktiver"
 
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nyt vindue"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Update bookmark â%sâ?"
+#~ msgstr "OpdatÃr bogmÃrket â%sâ?"
 
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historik"
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
+#~ msgstr "Siden som bogmÃrket refererer til, er flyttet til â%sâ."
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "OpdatÃr _ikke"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_OpdatÃr"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "OpdatÃr bogmÃrke?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Mest besÃgte"
 
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "Gennemse og organisÃr dine bogmÃrker"
@@ -2600,9 +2605,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "GÃ til den foregÃende besÃgte side"
 
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "GÃ tilbage i historikken"
-
 #~ msgid "Go to the next visited page"
 #~ msgstr "GÃ til den nÃste besÃgte side"
 
@@ -3010,9 +3012,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 #~ msgstr "Bruger mà ikke lukke Epiphany"
 
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktive udvidelser"
-
 #~ msgid "Address of the user's home page."
 #~ msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]