[gnome-control-center] Updated Portuguese translation



commit bb5e8cafaeee9f4de25ab65de97497513ae67ccb
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 21 23:55:49 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 6033 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3340 insertions(+), 2693 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a50d6b3..cd75fdf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # gnome-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-control-center
+# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-control-center
 # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:15+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,26 +18,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Alterar o fundo"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papel de Parede;EcrÃ;Ãrea de Trabalho;"
-
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Adicionar papel de parede"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Remover papel de parede"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -45,29 +32,41 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ã alterado ao longo do dia"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Encher"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor PrimÃria"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Remover papel de parede"
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Trocar cores"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Cor secundÃria"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Span"
-msgstr "Span"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "Em Mosaico"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
+msgid "Fill"
+msgstr "Encher"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
+
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
 msgstr "Gradiente Horizontal"
@@ -80,9 +79,24 @@ msgstr "Gradiente Vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Cor SÃlida"
 
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mÃltiplos tamanhos"
+
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nenhum Fundo de Ãrea de Trabalho"
+
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Navegar para mais imagens"
 
@@ -90,1643 +104,1479 @@ msgstr "Navegar para mais imagens"
 msgid "Current background"
 msgstr "Fundo actual"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papel de Parede"
 
 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Pasta de Imagens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Cores & Gradientes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "mÃltiplos tamanhos"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#. translators: 100 Ã 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d à %d"
-msgstr "%d à %d"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Alterar o fundo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nenhum Fundo de Ãrea de Trabalho"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Papel de Parede;EcrÃ;Ãrea de Trabalho;"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
-msgid "English"
-msgstr "InglÃs"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
-msgid "British English"
-msgstr "InglÃs BritÃnico"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Configurar as definiÃÃes de Bluetooth"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃo"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Configurar um Novo Dispositivo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
-msgid "French"
-msgstr "FrancÃs"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Remover um Dispositivo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "LigaÃÃo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "ChinÃs (simplificado)"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Emparelhado"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
-msgid "United States"
-msgstr "Estados Unidos"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "EndereÃo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
-msgid "France"
-msgstr "FranÃa"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de Rato e Touchpad"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de Som"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
-msgid "China"
-msgstr "China"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de Teclado"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Enviar Ficheiros..."
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
-msgid "Select a region"
-msgstr "Seleccione uma regiÃo"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Navegar Ficheiros..."
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
-msgid "Unspecified"
-msgstr "NÃo Especificado"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Seleccione um idioma"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "NÃo"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth està desactivado"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth està desactivado por um interruptor de equipamento"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "NÃo foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Visibilidade de â%sâ"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se remover o dispositivo, terà de o configurar novamente antes da prÃxima "
+"utilizaÃÃo."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Outro perfilâ"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "OmissÃo: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "EspaÃo de Cores: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Perfil de teste: "
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Definir para todos os utilizadores"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "MarÃo"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Criar dispositivo virtual"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "MÃs"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfis ICC suportados"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Perfis DisponÃveis para EcrÃs"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Perfis DisponÃveis para Scanners"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Perfis DisponÃveis para Impressoras"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Perfis DisponÃveis para CÃmaras"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Perfis DisponÃveis para Webcams"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfis DisponÃveis"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Adiantar uma hora."
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Atrasar uma hora."
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
+msgid "Calibration"
+msgstr "CalibraÃÃo"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Adiantar um minuto."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Atrasar um minuto."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Incapaz de detectar o instrumento de mediÃÃo. Certifique-se de que està "
+"ligado e correctamente instalado."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM e PM."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "O instrumento de mediÃÃo nÃo suporta perfilagem de impressora."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "O tipo de dispositivo nÃo à actualmente suportado."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de Rede"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_RegiÃo:"
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
+msgid "No profile"
+msgstr "Nenhum perfil"
 
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "RelÃgio;Fuso-HorÃrio;LocalizaÃÃo;"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i ano"
+msgstr[1] "%i anos"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mÃs"
+msgstr[1] "%i meses"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Painel de preferÃncias de Data e Hora"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semana"
+msgstr[1] "%i semanas"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menos de 1 semana"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: poderà limitar as opÃÃes de resoluÃÃo"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB por OmissÃo"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otaÃÃo:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK por OmissÃo"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar EcrÃs"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Cinza Por OmissÃo"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espelhar ecrÃs"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sem calibraÃÃo"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_ResoluÃÃo:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestÃo."
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Alterar a resoluÃÃo e posiÃÃo dos monitores e projectores"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositivo està a utilizar dados de calibraÃÃo de fÃbrica."
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "EcrÃs"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositivo nÃo tem um perfil adequado para correcÃÃo de cor em todo o "
+"ecrÃ."
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Painel;Projector;xrandr;EcrÃ;ResoluÃÃo;Actualizar;"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderà jà nÃo ser preciso."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
+msgid "Not specified"
+msgstr "NÃo especificado"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Sentido ContrÃrio aos Ponteiros"
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "NÃo foram detectados dispositivos que suportem gestÃo de cor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Sentido dos Ponteiros"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 Graus"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "EcrÃs em Espelho"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrastar para alterar o ecrà principal."
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"alterar a sua localizaÃÃo."
+"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerÃvel."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender mais"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Aprender mais sobre gestÃo de cor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Incapaz de gravar a configuraÃÃo do monitor"
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "Adicionar dispositivo"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Incapaz de obter o bus de sessÃo ao tentar aplicar a configuraÃÃo"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Incapaz de detectar os ecrÃs"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Apagar o dispositivo"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Incapaz de obter informaÃÃo do ecrÃ"
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Remover um dispositivo"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibrarâ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo desconhecido"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "O prÃximo inÃcio de sessÃo irà tentar utilizar a experiÃncia padrÃo."
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Remover um perfil"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"O prÃximo inÃcio de sessÃo irà utilizar o modo de recurso que se destina a "
-"equipamento grÃfico nÃo suportado."
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalhes"
 
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Recurso"
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
 
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Perguntar o que fazer"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Do nothing"
-msgstr "NÃo fazer nada"
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar "
+"automaticamente os campos acima."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de gestÃo de cores"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para CDs de Ãudio"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;EcrÃ;"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para DVDs de vÃdeo"
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo a executar ao ligar um reprodutor de mÃsica"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "InglÃs BritÃnico"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo a executar ao ligar uma cÃmara"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
+msgid "German"
+msgstr "AlemÃo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para CDs de dados"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
 
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
-msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "disco Blu-ray virgem"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "ChinÃs (simplificado)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "disco CD virgem"
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "disco DVD virgem"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "disco HD DVD virgem"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
+msgid "France"
+msgstr "FranÃa"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "disco Blu-ray vÃdeo"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
-msgid "e-book reader"
-msgstr "leitor de e-books"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
+msgid "China"
+msgstr "China"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "disco HD DVD de vÃdeo"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de Imagens"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Seleccione uma regiÃo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Super VÃdeo (SVCD)"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NÃo Especificado"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD VÃdeo (VCD)"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Seleccione um idioma"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
-msgid "Section"
-msgstr "SecÃÃo"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Default Applications"
-msgstr "AplicaÃÃes por OmissÃo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RegiÃo:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Media RemovÃvel"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics"
-msgstr "GrÃficos"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de Rede"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "VersÃo %s"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Instalar ActualizaÃÃes"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Adiantar uma hora."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Sistema Actualizado"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Atrasar uma hora."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "A Verificar por ActualizaÃÃes"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Adiantar um minuto."
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Info do Sistema"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Atrasar um minuto."
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "InformaÃÃo do Sistema"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM e PM."
 
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"dispositivo;sistema;informaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;omissÃo;aplicaÃÃo;"
-"recurso;preferido;cd;dvd;usb;Ãudio;vÃdeo;disco;removÃvel;media;auto-iniciar;"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "Month"
+msgstr "MÃs"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "AcÃÃ_o:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD Ã_udio:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "A Calcular..."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "ExperiÃncia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "March"
+msgstr "MarÃo"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Modo de Recurso _ForÃado"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "_MÃsica"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "MemÃria"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipo de SO"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular mÃdia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular outros mÃdia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_CalendÃrio"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD vÃdeo:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "E_mail"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "Reprodutor de _mÃsica:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Painel de preferÃncias de Data e Hora"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicaÃÃes ao inserir um media"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "RelÃgio;Fuso-HorÃrio;LocalizaÃÃo;"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Outro MÃdia..."
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Alterar as definiÃÃes de data e hora do sistema"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Para alterar as definiÃÃes de data ou hora, tem de se autenticar."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_AplicaÃÃo:"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Sentido ContrÃrio aos Ponteiros"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Sentido dos Ponteiros"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Graus"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "EcrÃs em Espelho"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Faixa seguinte"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar reproduÃÃo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Arrastar para alterar o ecrà principal."
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"alterar a sua localizaÃÃo."
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Faixa anterior"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Som e MÃdia"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reproduÃÃo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar a configuraÃÃo: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Reduzir o volume"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Incapaz de gravar a configuraÃÃo do monitor"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar o volume"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Incapaz de detectar os ecrÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar o volume"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Incapaz de obter informaÃÃo do ecrÃ"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Pasta pessoal"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_ResoluÃÃo"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Iniciar a calculadora"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otaÃÃo"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Iniciar o cliente de email"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Espelhar ecrÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: poderà limitar as opÃÃes de resoluÃÃo"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Iniciar o navegador web"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detectar EcrÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "EcrÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Alterar a resoluÃÃo e posiÃÃo dos monitores e projectores"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Trancar ecrÃ"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Painel;Projector;xrandr;EcrÃ;ResoluÃÃo;Actualizar;"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessÃo"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo desconhecido"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Ampliar o ecrÃ"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "O prÃximo inÃcio de sessÃo irà tentar utilizar a experiÃncia padrÃo."
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Reduzir a ampliaÃÃo do ecrÃ"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"O prÃximo inÃcio de sessÃo irà utilizar o modo de recurso que se destina a "
+"equipamento grÃfico nÃo suportado."
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Alternar o contraste"
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Recurso"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Alternar a ampliaÃÃo"
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Base"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Alternar o teclado no ecrÃ"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Alternar o leitor de ecrÃ"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+msgid "Do nothing"
+msgstr "NÃo fazer nada"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acesso Universal"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+msgid "Open folder"
+msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Novo atalho..."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para CDs de Ãudio"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para DVDs de vÃdeo"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo a executar ao ligar um reprodutor de mÃsica"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "CÃdigo de tecla de atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo a executar ao ligar uma cÃmara"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para CDs de dados"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "O tipo de atalho."
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disco Blu-ray virgem"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Alterar as definiÃÃes do teclado"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "disco CD virgem"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "disco DVD virgem"
 
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Atalho;RepetiÃÃo;Piscar;"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disco HD DVD virgem"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Atalhos Personalizados"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "disco Blu-ray vÃdeo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<AcÃÃo Desconhecida>"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "e-book reader"
+msgstr "leitor de e-books"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "disco HD DVD de vÃdeo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" nÃo pode ser utilizado pois tornarà impossÃvel escrever "
-"utilizando esta tecla.\n"
-"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de Imagens"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" jà està a ser utilizado para\n"
-"\"%s\""
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Super VÃdeo (SVCD)"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" serà desactivado."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD VÃdeo (VCD)"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reatribuir"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
+msgid "Section"
+msgstr "SecÃÃo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "AcÃÃo"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Default Applications"
+msgstr "AplicaÃÃes por OmissÃo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Media RemovÃvel"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Graphics"
+msgstr "GrÃficos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Piscar de Cursor"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "VersÃo %s"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Instalar ActualizaÃÃes"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistema Actualizado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalho Personalizado"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "A Verificar por ActualizaÃÃes"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpida"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaÃÃo do Sistema"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de DisposiÃÃo"
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;informaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;omissÃo;aplicaÃÃo;"
+"recurso;preferido;cd;dvd;usb;Ãudio;vÃdeo;disco;removÃvel;media;auto-iniciar;"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccione como manipular outros mÃdia"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "RepetiÃÃo de Teclas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "AcÃÃ_o:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidade de repetiÃÃo das teclas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "MemÃria"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipo de SO"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
-"combinaÃÃo de teclas ou prima Backspace para limpar."
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Typing"
-msgstr "Escrita"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "A Calcular..."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "_Mail"
+msgstr "E_mail"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Velo_cidade:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_CalendÃrio"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Erro ao iniciar sessÃo na conta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessÃo novamente."
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Iniciar SessÃo"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccione como manipular mÃdia"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Tipo de Conta:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD Ã_udio"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD vÃdeo"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Erro ao criar conta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Music player"
+msgstr "Reprodutor de _mÃsica"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Erro ao remover conta"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_AplicaÃÃo"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Outro MÃdia..."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Isto nÃo irà remover a conta no servidor."
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicaÃÃes ao inserir um media"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;DiÃlogo;CalendÃrio;Mail;Contacto;"
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "Experience"
+msgstr "ExperiÃncia"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gerir as contas online"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Modo de Recurso _ForÃado"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas Online"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Som e MÃdia"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Select an account"
-msgstr "Seleccione uma conta"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar o volume"
 
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Com pouco toner"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Reduzir o volume"
 
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sem toner"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar o volume"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Com pouco revelador"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sem revelador"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Com pouco de uma das cores"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reproduÃÃo"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sem uma das cores"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reproduÃÃo"
 
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
-msgid "Open cover"
-msgstr "Tampa aberta"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Faixa anterior"
 
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Open door"
-msgstr "Porta aberta"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Faixa seguinte"
 
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Com pouco papel"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
 
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sem papel"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
 
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligada"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Em Pausa"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Iniciar a calculadora"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "DepÃsito de lixo quase cheio"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Iniciar o cliente de email"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "DepÃsito de lixo cheio"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar o navegador web"
 
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Està a aproximar-se o final da vida Ãtil do condutor Ãptico de imagem"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "O condutor Ãptico de imagem deixou de funcionar"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparada"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de EcrÃ"
 
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "A processar"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Realizar uma captura de ecrÃ"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parada"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Realizar uma captura de uma janela"
 
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
-msgid "Toner Level"
-msgstr "NÃvel do Toner"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Realizar uma captura de uma Ãrea"
 
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
-msgid "Ink Level"
-msgstr "NÃvel da Tinta"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de ecrà para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
-msgid "Supply Level"
-msgstr "NÃvel dos ConsumÃveis"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activo"
-msgstr[1] "%u activos"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de uma Ãrea para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
-msgid "No printers available"
-msgstr "Nenhuma impressora disponÃvel"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar a sessÃo"
 
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retido"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Trancar ecrÃ"
 
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "A processar"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acesso Universal"
 
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o zoom"
 
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar zoom"
 
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir zoom"
 
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminado"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o leitor de ecrÃ"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
-msgid "Job Title"
-msgstr "TÃtulo do Cargo"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o teclado no ecrÃ"
 
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
-msgid "Job State"
-msgstr "Estado do Trabalho"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o alto contraste"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
-msgid "Test page"
-msgstr "PÃgina de teste"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o interface grÃfico: %s"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Alterar as definiÃÃes do teclado"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Alterar as definiÃÃes da impressora"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Atalho;RepetiÃÃo;Piscar;"
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Atalho Personalizado"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_EndereÃo:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "RepetiÃÃo de Teclas"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "_Procurar por EndereÃo"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "A obter dispositivos..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Velo_cidade:"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
-msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr ""
-"FirewallD nÃo se encontra em execuÃÃo. A detecÃÃo de impressoras de rede "
-"necessita dos serviÃos mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na firewall."
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
 
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
 
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetiÃÃo das teclas"
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
-msgid "Device types"
-msgstr "Tipo de dispositivos"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpida"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "ConfiguraÃÃo automÃtica"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Piscar de Cursor"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes mDNS"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes Samba"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes IPP"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Trabalhos de ImpressÃo Activos"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de DisposiÃÃo"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Escrita"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utilizadores com permissÃo"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Adicionar Atalho"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "EndereÃo IP"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Remover Atalho"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Jobs"
-msgstr "Processos"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
+"combinaÃÃo de teclas ou prima Backspace para limpar."
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Atalhos Personalizados"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir PÃgina de _Teste"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<AcÃÃo Desconhecida>"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Printer Options"
-msgstr "OpÃÃes da Impressora"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"O serviÃo do sistema de impressÃo\n"
-"aparenta estar indisponÃvel."
+"O atalho \"%s\" nÃo pode ser utilizado pois tornarà impossÃvel escrever "
+"utilizando esta tecla.\n"
+"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Supply"
-msgstr "Fornecer"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" jà està a ser utilizado para\n"
+"\"%s\""
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" serà desactivado."
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "_Default"
-msgstr "_OmissÃo"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reatribuir"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_OpÃÃes"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+msgid "Action"
+msgstr "AcÃÃo"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "Apre_sentar"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Rato e Touchpad"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Metric"
-msgstr "MÃtrico"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Defina as suas preferÃncias do rato e touchpad"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccione uma DisposiÃÃo"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;BotÃo;Trackball;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de Rato"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "OpÃÃes de DisposiÃÃo de Teclado"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "De_xtro"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Permitir disposiÃÃes distintas para janelas individuais"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Can_hoto"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copiar DefiniÃÃes..."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Apresentar a p_osiÃÃo do ponteiro quando à premida a tecla Control"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do Ponteiro"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celeraÃÃo:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Display language:"
-msgstr "Idioma de utilizaÃÃo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e Largar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Input source:"
-msgstr "Origem de entrada:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Tol_erÃncia:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instalar idiomas..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "LÃngua"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Layouts"
-msgstr "DisposiÃÃes"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Novas janelas utilizam a disposiÃÃo por omissÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Novas janelas utilizam a disposiÃÃo das janelas anteriores"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Numbers"
-msgstr "NÃmeros"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "RegiÃo e Idioma"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Substituir as definiÃÃes da disposiÃÃo de teclado actual\n"
-"pelas definiÃÃes por omissÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Repor Valores por _OmissÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccione um idioma de apresentaÃÃo (a alteraÃÃo terà efeito da prÃxima vez "
-"que iniciar sessÃo)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccione uma regiÃo (a alteraÃÃo terà efeito da prÃxima vez que iniciar sessÃo)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de sistema"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"Os ecrÃs de inÃcio de sessÃo, contas de sistema e nova conta de utilizador "
-"utilizam as definiÃÃes globais de RegiÃo e Idioma. Pode alterar as "
-"definiÃÃes do sistema para coincidirem com as suas."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Utilizar a mesma disposiÃÃo em todas as janelas"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visualizar e editar as opÃÃes de disposiÃÃo de teclado"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "Your settings"
-msgstr "As suas definiÃÃes"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "_Options..."
-msgstr "_OpÃÃes..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"Os ecrÃs de inÃcio de sessÃo, contas de sistema e nova conta de utilizador "
-"utilizam as definiÃÃes globais de RegiÃo e Idioma."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar DefiniÃÃes"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "DisposiÃÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "OmissÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Alterar as definiÃÃes de regiÃo e idioma"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma;DisposiÃÃo;Teclado;"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celeraÃÃo:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "ExpiraÃÃo de Clique-Duplo"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e Largar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "TolerÃncia de Arrasto"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Rato"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do Ponteiro"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolamento"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "ExpiraÃÃo de Clique-Duplo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Apresentar a p_osiÃÃo do ponteiro quando à premida a tecla Control"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo atà Expirar:"
 
-#. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Tol_erÃncia:"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "ExpiraÃÃo de clique-duplo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
@@ -1734,52 +1584,43 @@ msgstr ""
 "Para testar as suas definiÃÃes, tente realizar um clique-duplo sobre a face."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desactivado"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Rolamento de _Margem"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolamento"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Can_hoto"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactivado"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "De_xtro"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Rolamento de _Margem"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo atà Expirar:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Rato e Touchpad"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Defina as suas preferÃncias do rato e touchpad"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;BotÃo;Trackball;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1790,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr ""
 "Esta opÃÃo nÃo à recomendada em redes pÃblicas que nÃo sÃo de confianÃa."
@@ -1798,107 +1639,132 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Empresarial"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Hotspot"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "EndereÃo IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "EndereÃo IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "EndereÃo IP"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de rede"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Os serviÃos do sistema de rede nÃo sÃo compatÃveis com esta versÃo."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Os detalhes de rede de %s incluindo senha e quaisquer configuraÃÃes "
+"personalizadas serÃo perdidos"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Esquecer"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Sem ligaÃÃo à Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Ainda assim criar o hotspot?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Esta à a sua Ãnica ligaÃÃo à Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Criar _Hotspot"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Parar Hotspot"
 
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Modo AviÃo"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
@@ -1909,147 +1775,172 @@ msgstr "DefiniÃÃes de rede"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;"
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Modo AviÃo"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviÃo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Create..."
 msgstr "Criar..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Rota por OmissÃo"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Senha do Grupo"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Proxy H_TTPS"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Adicionar Dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "EndereÃo FÃsico (MAC)"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "MÃscara de Subrede"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota por OmissÃo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da Rede"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Fornecedor"
+msgid "Device Off"
+msgstr "Dispositivo Desactivado"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "SeguranÃa"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_OpÃÃes..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security Key"
-msgstr "Chave de SeguranÃa"
+msgid "Security"
+msgstr "SeguranÃa"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviÃo"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome da Rede"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da Rede"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "MÃscara de Subrede"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Chave de SeguranÃa"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Esquecer a Rede"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Utilizar como Hotspot..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Parar Hotspot..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipo de VPN"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _ConfiguraÃÃo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configurar..."
+msgid "Provider"
+msgstr "Fornecedor"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Proxy _FTP"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo de VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy _HTTP"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Method"
-msgstr "_MÃtodo"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Nome da Rede"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Senha do Grupo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Servidor _Socks"
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Parar Hotspot..."
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Desactivar a VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Utilizar como Hotspot..."
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurar..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
+msgid "_Method"
+msgstr "_MÃtodo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _ConfiguraÃÃo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Servidor _Socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Porto HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Porto HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Porto FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Porto Socks"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2067,11 +1958,6 @@ msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga mÃvel"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "Mistura"
@@ -2154,6 +2040,254 @@ msgstr "Estado desconhecido (em falta)"
 msgid "Not connected"
 msgstr "Desligado"
 
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Erro ao iniciar sessÃo na conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessÃo novamente."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Iniciar SessÃo"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar Conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipo de Conta:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Erro ao criar conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Erro ao remover conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Isto nÃo irà remover a conta no servidor."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gerir as contas online"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;DiÃlogo;CalendÃrio;Mail;Contacto;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Remover Conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccione uma conta"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tempo desconhecido"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s e %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "A carregar - %s atà que esteja completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "AtenÃÃo, bateria fraca, restam %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "A carregar"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "A utilizar a energia da bateria"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "A carregar - completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Descarregada"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
+#, c-format
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "AtenÃÃo, UPS fraca, restam %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "AtenÃÃo, UPS fraca"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "A utilizar a energia da UPS"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "A sua bateria secundÃria està completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "A sua bateria secundÃria està descarregada"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Rato sem fios"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Teclado sem fios"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Fornecimento de energia de seguranÃa (UPS)"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Assistente digital pessoal"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "TelemÃvel"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Reprodutor multimÃdia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "AtenÃÃo"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Boa"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Dica:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de Brilho"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "afecta quanta energia à consumida"
+
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
@@ -2167,421 +2301,685 @@ msgstr "DefiniÃÃes de gestÃo de energia"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Tempo desconhecido"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "NÃo suspender"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On battery power"
+msgstr "Em energia da bateria"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quando ligado à corrente"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "Suspender quando inactivo durante"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Quando a energia està _gravemente fraca"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Com pouco toner"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sem toner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Com pouco revelador"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sem revelador"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Com pouco de uma das cores"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sem uma das cores"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open cover"
+msgstr "Tampa aberta"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Open door"
+msgstr "Porta aberta"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Com pouco papel"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligada"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Em Pausa"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "DepÃsito de lixo quase cheio"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "DepÃsito de lixo cheio"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Està a aproximar-se o final da vida Ãtil do condutor Ãptico de imagem"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "O condutor Ãptico de imagem deixou de funcionar"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparada"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "A processar"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+msgid "Toner Level"
+msgstr "NÃvel do Toner"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+msgid "Ink Level"
+msgstr "NÃvel da Tinta"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+msgid "Supply Level"
+msgstr "NÃvel dos ConsumÃveis"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activo"
+msgstr[1] "%u activos"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nenhuma impressora disponÃvel"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Retido"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "A processar"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+msgid "Job Title"
+msgstr "TÃtulo do Cargo"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+msgid "Job State"
+msgstr "Estado do Trabalho"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+msgid "Test page"
+msgstr "PÃgina de teste"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Incapaz de ler o interface grÃfico: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Alterar as definiÃÃes da impressora"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_EndereÃo:"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "_Procurar por EndereÃo"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "A obter dispositivos..."
+
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
+msgid "No local printers found"
+msgstr "NÃo foi encontrada nenhuma impressora local"
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
+msgid "No network printers found"
+msgstr "NÃo foi encontrada nenhuma impressora de rede"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD nÃo se encontra em execuÃÃo. A detecÃÃo de impressoras de rede "
+"necessita dos serviÃos mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na "
+"firewall."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s e %i %s"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipo de dispositivos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "ConfiguraÃÃo automÃtica"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Bateria a carregar"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes mDNS"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Bateria a descarregar"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes Samba"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "UPS a carregar"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligaÃÃes IPP"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "UPS a descarregar"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Adicionar Impressora"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s atà estar carregada (%.0lf%%)"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Remover Impressora"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s atà estar descarregada (%.0lf%%)"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Fornecer"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% carregada"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "_OmissÃo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Processos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "Apre_sentar"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "Perguntar"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimir PÃgina de _Teste"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "NÃo suspender"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_OpÃÃes"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power"
-msgstr "Em energia da bateria"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Trabalhos de ImpressÃo Activos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Retomar a ImpressÃo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Pausar a ImpressÃo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Suspender quando inactivo durante:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancelar o Trabalho de ImpressÃo"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quando ligado à corrente"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "OpÃÃes da Impressora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Quando a energia està _gravemente fraca:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar Utilizador"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr "Remover Utilizador"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de gestÃo de cores"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilizadores com permissÃo"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;EcrÃ;"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Adicionar Nova Impressora"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Outro perfilâ"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"O serviÃo do sistema de impressÃo\n"
+"aparenta estar indisponÃvel."
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Definir para todos os utilizadores"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "RegiÃo e Idioma"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Criar dispositivo virtual"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Alterar as definiÃÃes de regiÃo e idioma"
 
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Idioma;DisposiÃÃo;Teclado;"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfis ICC suportados"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrico"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccione uma DisposiÃÃo"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
-msgid "Calibration"
-msgstr "CalibraÃÃo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "OpÃÃes de DisposiÃÃo de Teclado"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
 msgstr ""
-"Incapaz de detectar o instrumento de mediÃÃo. Certifique-se de que està "
-"ligado e correctamente instalado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "O instrumento de mediÃÃo nÃo suporta perfilagem de impressora."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "O tipo de dispositivo nÃo à actualmente suportado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente"
+"Os ecrÃs de inÃcio de sessÃo, contas de sistema e nova conta de utilizador "
+"utilizam as definiÃÃes globais de RegiÃo e Idioma."
 
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
-msgid "No profile"
-msgstr "Nenhum perfil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Os ecrÃs de inÃcio de sessÃo, contas de sistema e nova conta de utilizador "
+"utilizam as definiÃÃes globais de RegiÃo e Idioma. Pode alterar as "
+"definiÃÃes do sistema para coincidirem com as suas."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i ano"
-msgstr[1] "%i anos"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar DefiniÃÃes"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mÃs"
-msgstr[1] "%i meses"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copiar DefiniÃÃes..."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccione um idioma de apresentaÃÃo (a alteraÃÃo terà efeito da prÃxima vez "
+"que iniciar sessÃo)"
 
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menos de 1 semana"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instalar idiomas..."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB por OmissÃo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar Idioma"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK por OmissÃo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Remover Idioma"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Cinza Por OmissÃo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sem calibraÃÃo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccione uma regiÃo (a alteraÃÃo terà efeito da prÃxima vez que iniciar "
+"sessÃo)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestÃo."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Adicionar RegiÃo"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositivo està a utilizar dados de calibraÃÃo de fÃbrica."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Remover RegiÃo"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Este dispositivo nÃo tem um perfil adequado para correcÃÃo de cor em "
-"todo o ecrÃ."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderà jà nÃo ser preciso."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
-msgid "Not specified"
-msgstr "NÃo especificado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "NÃmeros"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "NÃo foram detectados dispositivos que suportem gestÃo de cor"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmara"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Adicionar DisposiÃÃo"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Remover DisposiÃÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Acima"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Adicionar dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Adicionar perfil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Antever DisposiÃÃo"
 
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfis DisponÃveis"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Utilizar a mesma disposiÃÃo em todas as janelas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar o dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitir disposiÃÃes distintas para janelas individuais"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Calibrarâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Novas janelas utilizam a disposiÃÃo por omissÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Apagar o dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Novas janelas utilizam a disposiÃÃo das janelas anteriores"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualizar e editar as opÃÃes de disposiÃÃo de teclado"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerÃvel."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Repor Valores por _OmissÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar "
-"automaticamente os campos acima."
+"Substituir as definiÃÃes da disposiÃÃo de teclado actual\n"
+"pelas definiÃÃes por omissÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprender mais"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "DisposiÃÃes"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Aprender mais sobre gestÃo de cor"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr "Idioma de utilizaÃÃo:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Origem de entrada:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr "Apenas perfis compatÃveis com o dispositivo serÃo apresentados acima."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr "As suas definiÃÃes"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Remover um dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de sistema"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover um perfil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "DisposiÃÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "OmissÃo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalhes"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Brilho e Trancar"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Brilho do ecrà e definiÃÃes de trancar"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "EcrÃ"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Brilho do ecrà e definiÃÃes de trancar"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "O ecrà desliga-se"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
@@ -2593,42 +2991,34 @@ msgstr "2 minutos"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segundos"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Escurecer o ecrà para poupar energia"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "NÃo trancar o ecrà quando em casa"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "LocalizaÃÃes..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_Desligar o ecrà quando inactivo durante:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "O ecrà desliga-se"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Trancar o ecrà apÃs:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Escurecer o ecrà para poupar energia"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "NÃo trancar o ecrà quando em casa"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Trancar o ecrà apÃs:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "LocalizaÃÃes..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Desligar o ecrà quando inactivo durante:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2638,11 +3028,56 @@ msgstr "Activar cÃdigo de depuraÃÃo"
 msgid "Version of this application"
 msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â Applet de Controlo de Volume do GNOME"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â Applet de Controlo de Volume do GNOME"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlo de Volume"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Apresentar o controlo de volume na Ãrea de trabalho"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Placa;Microfone;Volume;Baixar;BalanÃo;Bluetooth;Auscultadores;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ladrar"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Gotejar"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidro"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar MarÃtimo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "Output"
 msgstr "SaÃda"
 
@@ -2650,7 +3085,7 @@ msgstr "SaÃda"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume de SaÃda do Som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -2710,13 +3145,13 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sem amplificaÃÃo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2725,90 +3160,114 @@ msgstr[1] "%u SaÃdas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Entrada"
 msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons de Sistema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "Co_nector:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "DetecÃÃo de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "A Testar os Altifalante por %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Testar os Altifalante"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de saÃda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "S_eleccione um dispositivo para saÃda de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "DefiniÃÃes para o dispositivo seleccionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Volume de _entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "Input level:"
 msgstr "NÃvel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Hardware"
 msgstr "Equipamento"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efeitos Sonoros"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 msgid "Applications"
 msgstr "AplicaÃÃes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Nenhuma aplicaÃÃo està actualmente a reproduzir ou gravar audio."
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de Som"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Testar o som de evento"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Do tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
+
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
@@ -2822,527 +3281,713 @@ msgstr "Teste"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Falha ao iniciar as PreferÃncias de Som: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Silenciar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "PreferÃncias de _Som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Embutido"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Som"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Ainda sem atalho"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Testar o som de evento"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de Acesso Universal"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Do tema"
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de EcrÃ;texto;fonte;"
+"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato;"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclado no ecrÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Alterar o contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tamanho do texto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Aumentar o tamanho:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Reduzir o tamanho:"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "ApresentaÃÃo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Activar ou desactivar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Aumentar zoom:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Reduzir zoom:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Options..."
+msgstr "OpÃÃes..."
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Leitor de EcrÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Seeing"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Utilizar uma indicaÃÃo visual quando ocorre um alerta sonoro"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Testar o flash"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "\"Flash\" na barra de tÃtulo da janela"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "\"Flash\" do ecrà completo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas Visuais"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Apresentar a descriÃÃo em texto dos diÃlogos e sons"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Legendas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hearing"
+msgstr "AudiÃÃo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Teclado no ecrÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Assistente de Escrita"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Considera uma sequÃncia de teclas modificadoras como uma combinaÃÃo de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora à premida"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas Coladas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Cria um compasso de espera entre a pressÃo de uma tecla e esta ser aceite"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Atraso na a_ceitaÃÃo:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Atraso na escrita das teclas lentas"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla Ã"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "pressed"
+msgstr "premido"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "accepted"
+msgstr "aceite"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "rejected"
+msgstr "rejeitada"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Apresentar o controlo de volume na Ãrea de trabalho"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas Lentas"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Controlo de Volume"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignora pressÃes duplicadas rÃpidas de tecla"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Placa;Microfone;Volume;Baixar;BalanÃo;Bluetooth;Auscultadores;"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Atraso na ac_eitaÃÃo:"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Atraso na escrita das teclas saltantes"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla à _rejeitada"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas Saltantes"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Gotejar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Escreva para testar as definiÃÃes"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Vidro"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar MarÃtimo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas de Rato"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ainda sem atalho"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a cÃmara de vÃdeo."
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Rato por VÃdeo"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor està associada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Gera um clique secundÃrio premindo e mantendo o botÃo primÃrio"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Chamada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Atraso no clique secundÃrio"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave à alterado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clique SecundÃrio Simulado"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alteraÃÃes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alteraÃÃes GConf que contÃm os dados a serem enviados para o "
-"cliente gconf, ao aplicar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "ConversÃo para chamada widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_TolerÃncia de movimento:"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clique ao Sobrevoar"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chamada de conversÃo do widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes do Rato"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apontar e Clicar"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controlo IU"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade especÃfico"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/Invertido"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 do EcrÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 do EcrÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
-"de fundo diferente."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 do EcrÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de imagem ainda nÃo suportado.\n"
-"\n"
-"Seleccione uma imagem diferente."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "OpÃÃes de Zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione uma imagem."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Magnification:"
+msgstr "AmpliaÃÃo:"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr ""
-"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de EcrÃ;texto;fonte;"
-"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Seguir o cursor do rato"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Acesso Universal"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Parte do ecrÃ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "AmpliaÃÃo estende-se para là do ecrÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Manter a ampliaÃÃo centrada no cursor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Cursor da ampliaÃÃo move o conteÃdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Cursor da ampliaÃÃo move-se com o conteÃdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Atraso na a_ceitaÃÃo:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "PosiÃÃo da AmpliaÃÃo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Atraso na ac_eitaÃÃo:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Espessura:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora à premida"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Thick"
+msgstr "Espesso"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla Ã"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla à _rejeitada"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Saltantes"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Mira:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "SobrepÃe-se ao cursor do rato"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Alterar o contraste:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ecrà Completo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Legendas"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "Metade Superior"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Metade Inferior"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a cÃmara de vÃdeo."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Metade Esquerda"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr "Metade Direita"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Base"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Reduzir o tamanho:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Apresentar a descriÃÃo em texto dos diÃlogos e sons"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de utilizador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "\"Flash\" do ecrà completo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Criar uma nova conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "\"Flash\" na barra de tÃtulo da janela"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nome comp_leto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tipo de Conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "AudiÃÃo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_iar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clique ao Sobrevoar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignora pressÃes duplicadas rÃpidas de tecla"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo mÃdio esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Aumentar o tamanho:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_TolerÃncia de movimento:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo mÃdio direito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclado no ecrÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo mindinho direito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar InÃcio de SessÃo por ImpressÃes Digitais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Options..."
-msgstr "OpÃÃes..."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador _direito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apontar e Clicar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"Cria um compasso de espera entre a pressÃo de uma tecla e esta ser aceite"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Outro dedo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de EcrÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A sua impressÃo digital foi gravada com sucesso. Deverà agora ser capaz de "
+"iniciar uma sessÃo utilizando o seu leitor de impressÃes digitais."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Teclado no ecrÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Contas de Utilizadores"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Seeing"
-msgstr "Seeing"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clique SecundÃrio Simulado"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"Iniciar SessÃo;Nome;ImpressÃes Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas Lentas"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Definir uma senha agora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas Coladas"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a prÃxima sessÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Considera uma sequÃncia de teclas modificadoras como uma combinaÃÃo de teclas"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Iniciar sessÃo sem uma senha"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Gera um clique secundÃrio premindo e mantendo o botÃo primÃrio"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Activar esta conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activar ou desactivar:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Dica"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Escreva para testar as definiÃÃes"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Esta dica pode ser apresentada no ecrà de inÃcio de sessÃo. Serà visÃvel "
+"para todos os utilizadores deste sistema. <b>NÃo</b> inclua aqui a senha."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Assistente de Escrita"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onfirmar a senha"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Utilizar uma indicaÃÃo visual quando ocorre um alerta sonoro"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nova senha"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Rato por VÃdeo"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Seleccionar uma senha gerada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas Visuais"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Ameno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Aumentar zoom:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "Senha _actual"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reduzir zoom:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "_AcÃÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contraste:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "A alterar a senha de"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "Apresentar a _senha"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de _Teclado"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Como escolher uma senha resistente"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes do _Rato"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Alter_ar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de _Som"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "A alterar a foto de:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Testar o flash"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Seleccione a imagem que serà apresentada no ecrà de inÃcio de sessÃo para "
+"esta conta."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Tamanho do texto:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "aceite"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "pressed"
-msgstr "premido"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografia"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "rejected"
-msgstr "rejeitada"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/Invertido"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "InformaÃÃo de Conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Adicionar Conta de Utilizador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Remover Conta de Utilizador"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "ApresentaÃÃo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Tipo de conta"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "OpÃÃes de InÃcio de SessÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "InÃcio de SessÃo A_utomÃtico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "InÃcio de SessÃo por _ImpressÃes Digitais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "Ãcone de Utilizador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3398,49 +4043,35 @@ msgstr "Erro desconhecido"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Falha ao criar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "NÃo possui permissÃes para aceder a este dispositivo. Contacte o "
 "administrador do seu sistema."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "O dispositivo jà està a ser utilizado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro interno."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Apagar as impressÃes digitais registadas?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Apagar as ImpressÃes Digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -3448,15 +4079,15 @@ msgstr ""
 "Deseja apagar as suas impressÃes digitais registadas de forma a que o inÃcio "
 "de sessÃo por impressÃes digitais seja desactivado?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
 msgstr "Terminado!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
@@ -3464,31 +4095,26 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Incapaz de iniciar a captura de impressÃes digitais no dispositivo '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressÃes digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar InÃcio de SessÃo por ImpressÃes Digitais"
-
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3497,15 +4123,15 @@ msgstr ""
 "Para activar o inÃcio de sessÃo por impressÃes digitais, tem de gravar uma "
 "das suas impressÃes digitais utilizando o dispositivo '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "A seleccionar o dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "A registar impressÃes digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
@@ -3583,51 +4209,46 @@ msgstr "Senhas nÃo coincidem"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Senha incorrecta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desactivar a imagem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Tirar uma fotografia..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Navegar para mais imagens..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizado por %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "JÃ existe um utilizador com o nome '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Este utilizador nÃo existe."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Falha ao apagar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "NÃo pode apagar a sua prÃpria conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda tem uma sessÃo activa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -3635,12 +4256,12 @@ msgstr ""
 "Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessÃo activa pode deixar o "
 "sistema num estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -3648,38 +4269,38 @@ msgstr ""
 "Ã possÃvel manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporÃrios ao "
 "apagar a conta de um utilizador."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Apagar os Ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Manter os Ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desactivada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A ser definida ao iniciar a prÃxima sessÃo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falha ao contactar o serviÃo de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Certifique-se de que o AccountService està instalado e activo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3687,37 +4308,37 @@ msgstr ""
 "Para realizar alteraÃÃes,\n"
 "clique primeiro no Ãcone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Criar um utilizador"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Criar uma conta de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
 msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Para criar um utilizador,\n"
+"Para criar uma conta de utilizador,\n"
 "clique primeiro no Ãcone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Apagar o utilizador seleccionado"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Para apagar o utilizador seleccionado,\n"
+"Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n"
 "clique primeiro no Ãcone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 msgid "My Account"
 msgstr "A Minha Conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Outras Contas"
 
@@ -3731,371 +4352,292 @@ msgstr "JÃ existe um utilizador com o nome '%s'"
 msgid "The username is too long"
 msgstr "O nome de utilizador à demasiado extenso"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome de utilizador nÃo pode comeÃar por '-'"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
-" â letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
-" â dÃgitos\n"
-" â qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"Iniciar SessÃo;Nome;ImpressÃes Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Contas de Utilizadores"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Criar uma nova conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Tipo de Conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nome comp_leto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Nome de utilizador"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirmar a senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Alter_ar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "A alterar a senha de"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Seleccionar uma senha gerada"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a prÃxima sessÃo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Senha _actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar esta conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Activar esta conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Ameno"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Como escolher uma senha resistente"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Iniciar sessÃo sem uma senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Definir uma senha agora"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Esta dica pode ser apresentada no ecrà de inÃcio de sessÃo. Serà "
-"visÃvel para todos os utilizadores deste sistema. <b>NÃo</b> inclua aqui a "
-"senha."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_AcÃÃo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Nova senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Apresentar a _senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "A alterar a foto de:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Seleccione a imagem que serà apresentada no ecrà de inÃcio de sessÃo para "
-"esta conta."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Tirar uma fotografia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "InÃcio de SessÃo A_utomÃtico"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "InformaÃÃo de Conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Tipo de conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "OpÃÃes de InÃcio de SessÃo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "InÃcio de SessÃo por _ImpressÃes Digitais"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo mÃdio esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anelar esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polegar esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo mindinho direito"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo mÃdio direito"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anelar direito"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polegar direito"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de utilizador nÃo pode comeÃar por '-'"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"A sua impressÃo digital foi gravada com sucesso. Deverà agora ser capaz de "
-"iniciar uma sessÃo utilizando o seu leitor de impressÃes digitais."
+"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
+" â letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
+" â dÃgitos\n"
+" â qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet de GrÃficos Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Outro dedo:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Defina as suas preferÃncias de tablet wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador _direito"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluto)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibrar..."
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativo)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade da Borracha de PressÃo"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "PreferÃncias da Tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Firm"
-msgstr "Firme"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "NÃo foi detectada nenhuma tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "AvanÃar"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no BotÃo Esquerdo do Rato"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "OrientaÃÃo de Canhoto:"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Lower Button"
-msgstr "BotÃo de Baixo"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Mapear para Monitor..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no BotÃo do Meio do Rato"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Mapear BotÃes..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrar..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajustar a resoluÃÃo do ecrÃ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de Registo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo de Canhoto"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Nenhuma AcÃÃo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no BotÃo Esquerdo do Rato"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no BotÃo do Meio do Rato"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Clique no BotÃo Direito do Rato"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar Abaixo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Rolar à Esquerda"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Rolar à Direita"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "AvanÃar"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
 msgstr "Caneta"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablet (absoluto)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidade da Borracha de PressÃo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "PreferÃncias da Tablet"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade de PressÃo da Caneta"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Top Button"
 msgstr "BotÃo de Topo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativo)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "BotÃo de Baixo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de Registo"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidade de PressÃo da Caneta"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tablet Wacom"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mapear BotÃes"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Defina as suas preferÃncias de tablet wacom"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mapear botÃes para funcionalidades"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo nÂ%d de Ring Esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet de GrÃficos Wacom"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo nÂ%d de Ring Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo nÂ%d de Touchstrip Esquerdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo nÂ%d de Touchstrip Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Interruptor de Modo nÂ%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "BotÃo Esquerdo nÂ%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "BotÃo Direito nÂ%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "BotÃo de Topo nÂ%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "BotÃo em Baixo nÂ%d"
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "CalibraÃÃo de EcrÃ"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrà para calibrar a tablet."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Detectada uma falha de clique, a reiniciar..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr "BotÃo"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Interruptor de Modos"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Mapeamento de DisposiÃÃo"
+
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Activar modo detalhado"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Apresentar o resumo"
 
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Apresentar as opÃÃes de ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Painel a apresentar"
 
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- DefiniÃÃes de Sistema"
 
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4105,17 +4647,189 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opÃÃes de linha de "
 "comandos.\n"
 
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo"
+
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "DefiniÃÃes de Sistema"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "PreferÃncias;DefiniÃÃes;"
 
 #: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as DefiniÃÃes"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o bus de sessÃo ao tentar aplicar a configuraÃÃo"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Info do Sistema"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
+
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir a ampliaÃÃo do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Alternar o contraste"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Alternar a ampliaÃÃo"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrÃ"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Novo atalho..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "CÃdigo de tecla de atalho"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de Atalho"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "O tipo de atalho."
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Destrancar"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Bateria a descarregar"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "UPS a descarregar"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s atà estar carregada (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s atà estar descarregada (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% carregada"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Perguntar"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas perfis compatÃveis com o dispositivo serÃo apresentados acima."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor està associada"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Chamada"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave à alterado"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunto de alteraÃÃes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de alteraÃÃes GConf que contÃm os dados a serem enviados para o "
+#~ "cliente gconf, ao aplicar"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ConversÃo para chamada widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de conversÃo do widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Controlo IU"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade especÃfico"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma "
+#~ "imagem de fundo diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
+#~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda nÃo suportado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione uma imagem diferente."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccione uma imagem."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Criar um utilizador"
 
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "LocalizaÃÃo de rede actual"
@@ -4174,12 +4888,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "24-Hour Time"
 #~ msgstr "Formato 24 Horas"
 
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Pernas para o ar"
 
@@ -4232,12 +4940,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "OpÃÃes"
-
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "A imprimir..."
-
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Utilizar disposiÃÃo por omissÃo nas novas janelas"
 
@@ -4415,15 +5117,9 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "AssistÃncia Visual"
 
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Erro ao gravar a configuraÃÃo: %s"
-
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
 
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Acessibilidade"
-
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Todas as %s ocorrÃncias serÃo substituÃdas pelo link actual"
 
@@ -4451,9 +5147,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "MultimÃdia"
 
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Reprodutor MultimÃdia"
-
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Abrir o link num novo _separador"
 
@@ -4790,12 +5483,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ "Trancar ecrà apÃs um determinado perÃodo para ajudar a impedir lesÃes por "
 #~ "utilizaÃÃo repetitiva do teclado"
 
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Mover _Abaixo"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Mover Aci_ma"
-
 #~ msgid "Typing Break"
 #~ msgstr "Intervalo de UtilizaÃÃo"
 
@@ -4885,9 +5572,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "Clique ao Pairar"
 
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Clique secu_ndÃrio:"
-
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique"
 
@@ -4946,9 +5630,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Apagar a LocalizaÃÃo"
 
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalhes"
-
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "Nome da _localizaÃÃo:"
 
@@ -5091,9 +5772,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Fontes"
 
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Antever fontes"
-
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Texto para amostras (omissÃo: Aa)"
 
@@ -5210,9 +5888,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "_Estado/RegiÃo:"
 
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefone"
-
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Utilizador:"
 
@@ -5468,9 +6143,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Melhore_s formas"
 
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "C_ores:"
-
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "Personali_zar..."
 
@@ -6032,9 +6704,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "O seu filtro \"%s\" nÃo coincide com nenhum item."
 
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "Iniciar %s"
 
@@ -6074,9 +6743,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Renomear..."
 
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Enviar Para..."
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Mover para o Lixo"
 
@@ -6200,9 +6866,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Preencher o ecrÃ"
-
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
 
@@ -6431,9 +7094,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 #~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
 
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "DefiniÃÃes de ResoluÃÃo de Monitor"
-
 #~ msgid "Screen Resolution"
 #~ msgstr "ResoluÃÃo de EcrÃ"
 
@@ -6560,10 +7220,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgstr "Novo email"
 
 #~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "AcÃÃo demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
 
@@ -6652,9 +7308,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "Aplicar definiÃÃes e sair"
 
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "DefiniÃÃes do Ecrà %d\n"
-
 #~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 #~ msgstr "PreferÃncias de ResoluÃÃo de EcrÃ"
 
@@ -7635,9 +8288,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
 
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Reduzir o brilho"
-
 #~ msgid "Brightness down's shortcut."
 #~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho."
 
@@ -7700,9 +8350,6 @@ msgstr "_Todas as DefiniÃÃes"
 #~ msgid "Window Manager"
 #~ msgstr "Gestor de Janelas"
 
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
 #~ msgid "_Select:"
 #~ msgstr "_Seleccionar:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]