[gdm] Updated Lithuanian translation



commit 9eee7b9046b8be079c31e87c842cf235dda33c39
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Mar 21 23:18:41 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  699 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a3f08e9..8d038e2 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:17+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom nÄra simboliÅ Ärenginys"
@@ -82,60 +82,60 @@ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialÅ"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Nepavyko atverti seanso"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709
+#: ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (JÅsÅ grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemÄ. Kol kas Åis ekranas bus iÅjungtas.  Kai iÅsprÄsite problemÄ, paleiskite GDM iÅ naujo."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano â%sâ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "Serveris turÄjo bÅti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:376
-#: ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti groupid Ä %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:461
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() %s nepavyko"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti userid Ä %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s Åurnalo failo!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:446
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: ../daemon/gdm-server.c:531
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Klaida nustatant %s Ä %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:557
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti Ä %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: TuÅÄia serverio komanda ekranui %s"
@@ -164,72 +164,72 @@ msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 msgid "The display device"
 msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "klaida uÅmezgant kontaktÄ su tapatybÄs patvirtinimo sistema - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "bendroji klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
 msgid "out of memory"
 msgstr "baigÄsi atmintis"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programuotojo klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
 msgid "unknown error"
 msgstr "neÅinoma klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
 msgid "Username:"
 msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr "klaida praneÅant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ naudotojo vardo uÅklausimÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo konsolÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano eilutÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "naudotojÅ paskyrÅ nÄra"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja"
@@ -238,139 +238,6 @@ msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Atmesta XDMCP uÅklausa iÅ kompiuterio %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nepavyko iÅ paketo iÅgauti authlist"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Klaida kontrolinÄje sumoje"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Blogas adresas"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepavyko iÅ paketo iÅtraukti authlist"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Klaida kontrolinÄje sumoje"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas REQUEST iÅ uÅdrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Bloga kontrolinÄ suma iÅ %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas Manage iÅ uÅdrausto hosto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iÅ uÅdrausto kompiuterio %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅtÄs!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
-
 #: ../daemon/main.c:237
 #: ../daemon/main.c:250
 #, c-format
@@ -448,7 +315,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs seanso darbininkas"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
@@ -485,36 +352,68 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Pateikti informacijÄ ekrane kaip kalbÄ arba Brailio raÅtÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Vengti rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Ar leisti pirÅtÅ atspaudÅ skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Kelias iki maÅo paveikslÄlio naudotojÅ sÄraÅo virÅuje"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
 
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Ar leisti apsaugos korteliÅ skaitykles prisijungimui"
+
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Kelias iki maÅo paveikslÄlio naudotojÅ sÄraÅo virÅuje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#| "branding."
+msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas nebebus rodomas."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Ar leisti pirÅtÅ atspaudÅ skaitykles prisijungimui"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Äjungti pasitinkanÄio praneÅimo rodymÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Ar leisti apsaugos korteliÅ skaitykles prisijungimui"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite rodyti pasitikimo praneÅimÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "PraneÅimo tekstas"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstinio praneÅimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukus prisijungimo lange."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -528,6 +427,14 @@ msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅtÄs!"
 
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
+
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimas pirÅto atspaudu"
@@ -692,66 +599,66 @@ msgstr "%a %k:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
 msgid "Automatically logging inâ"
 msgstr "AutomatiÅkai prijungiamaâ"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
 msgid "Cancellingâ"
 msgstr "AtÅaukiamaâ"
 
 #. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Pasirinkite kalbÄ ir spustelÄkite âPrisijungtiâ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Pasirinktinis"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
 msgid "Custom session"
 msgstr "Pasirinktinis seansas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "AtÅaukti"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Kompiuterio vardas"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Prisijungti"
+msgid "Cancel"
+msgstr "AtÅaukti"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Atrakinti"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
+msgid "Login"
+msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sustabdyti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Shut Down"
 msgstr "IÅjungti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "LikÄs laikas neÅinomas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
 msgid "Panel"
 msgstr "Skydelis"
 
@@ -779,14 +686,6 @@ msgstr "Numatytasis elementas"
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "Numatytojo elemento ID"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maksimalus elementÅ skaiÄius"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Maksimalus elementÅ, laikytinÅ sÄraÅe, skaiÄius"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -805,142 +704,6 @@ msgstr "NutolÄs prisijungimas"
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "PraneÅimo tekstas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "PraneÅimo tekstas, kai pasirinkimo nÄra"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukÅ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Nerodyti ÅinomÅ naudotojÅ prisijungimo lange"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Äjungti klaviatÅros prieinamumo ÄskiepÄ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Äjungti klaviatÅrÄ ekrane"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Äjungti ekrano didinimÄ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Äjungti ekrano skaitytuvÄ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Äjungti pasitinkanÄio praneÅimo rodymÄ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Numatytasis prisijungimo lange rodytinÅ kalbÅ sÄraÅas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei nenorite rodyti ÅinomÅ naudotojÅ prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukus prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti XRandR nustatymÅ valdyklÄs ÄskiepÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti fono nustatymÅ valdyklÄs ÄskiepÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti media-keys nustatymÅ valdyklÄs ÄskiepÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti klaviatÅrÄ ekrane."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite, kad Äskiepis automatiÅkai valdytÅ klaviatÅros prieinamumo nustatymus."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti ekrano didintuvÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti ekrano skaitytuvÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti garso nustatymÅ valdyklÄs ÄskiepÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti xsettings nustatymÅ valdyklÄs ÄskiepÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite rodyti pasitikimo praneÅimÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite naudoti Compiz kaip langÅ valdyklÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "Tekstinio praneÅimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text prisijungimo lange, kai naudotojÅ pasirinkimo nÄra."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Tekstinio praneÅimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Teigiama, jei XRandR nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei fono nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei media-keys nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei garso nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True, jei xsettings nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Naudoti Compiz kaip langÅ valdyklÄ"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"
 msgstr "TrukmÄ"
@@ -965,8 +728,8 @@ msgstr "Ar jis veikia?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Ar chronometras dabar veikia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Prijungti kaip %s"
@@ -976,75 +739,92 @@ msgstr "Prijungti kaip %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ"
 msgstr "Kita..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Pasirinkite kitÄ paskyrÄ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Guest"
 msgstr "SveÄias"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Prisijungti kaip laikinam sveÄiui"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Automatinis prijungimas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "AutomatiÅkai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Jau prisijungÄ"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:73
 msgid "Ignored â retained for compatibility"
 msgstr "Ignoruojama â palikta suderinamumui"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Derinimo iÅvestis"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Programos versija"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:835
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Naudotojas negali keisti seansÅ."
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
+#, c-format
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti Ä esamÄ prisijungimo ekranÄ, ar paleisti naujÄ prisijungimo ekranÄ."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
+
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "â Naujas GDM prisijungimas"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
 
@@ -1057,3 +837,186 @@ msgstr "Ekrano paveikslÄlis ÄraÅytas"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "ÄraÅyti ekrano paveikslÄlÄ"
 
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Atmesta XDMCP uÅklausa iÅ kompiuterio %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Nepavyko iÅ paketo iÅgauti authlist"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Klaida kontrolinÄje sumoje"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Blogas adresas"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko iÅ paketo iÅtraukti authlist"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Klaida kontrolinÄje sumoje"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas REQUEST iÅ uÅdrausto hosto %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Bloga kontrolinÄ suma iÅ %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas Manage iÅ uÅdrausto hosto %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iÅ uÅdrausto kompiuterio %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅtÄs!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Maksimalus elementÅ skaiÄius"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "Maksimalus elementÅ, laikytinÅ sÄraÅe, skaiÄius"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "PraneÅimo tekstas, kai pasirinkimo nÄra"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Nerodyti ÅinomÅ naudotojÅ prisijungimo lange"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Äjungti klaviatÅros prieinamumo ÄskiepÄ"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Äjungti klaviatÅrÄ ekrane"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Äjungti ekrano didinimÄ"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Äjungti ekrano skaitytuvÄ"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "Numatytasis prisijungimo lange rodytinÅ kalbÅ sÄraÅas."
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei nenorite rodyti ÅinomÅ naudotojÅ prisijungimo "
+#~ "lange."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti XRandR nustatymÅ valdyklÄs "
+#~ "ÄskiepÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti fono nustatymÅ valdyklÄs "
+#~ "ÄskiepÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti media-keys nustatymÅ valdyklÄs "
+#~ "ÄskiepÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti klaviatÅrÄ ekrane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite, kad Äskiepis automatiÅkai valdytÅ "
+#~ "klaviatÅros prieinamumo nustatymus."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti ekrano didintuvÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti ekrano skaitytuvÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti garso nustatymÅ valdyklÄs "
+#~ "ÄskiepÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite Äjungti xsettings nustatymÅ valdyklÄs "
+#~ "ÄskiepÄ."
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite naudoti Compiz kaip langÅ valdyklÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstinio praneÅimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text "
+#~ "prisijungimo lange, kai naudotojÅ pasirinkimo nÄra."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "Teigiama, jei XRandR nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei fono nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei media-keys nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei garso nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True, jei xsettings nustatymÅ valdyklÄs Äskiepis Äjungtas."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Naudoti Compiz kaip langÅ valdyklÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]