=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_Gr=C3=B6n?= =?utf-8?q?roos=2E?=



commit 5d036e3d549e92485c24cb61f4d5622623ff9cc5
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Wed Mar 21 18:15:51 2012 +0200

    Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos.

 po/fi.po |  297 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f3e2407..9ae6d2c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -13,29 +13,28 @@
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
 #
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2009-2011.
-# Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
-# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
-# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
 # Jiri GrÃnroos
 # Helsingforce
 # Niklas LaxstrÃm
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2009-2011.
+# Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
@@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
+msgstr ""
+"Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Salli pÃÃsy sisÃiseen vianselvitys- ja monitorointityÃkaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Salli pÃÃsy sisÃiseen vianselvitys- ja monitorointityÃkaluun Alt-F2-ikkunan "
+"kautta."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tÃmà avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tÃssà luettelossa. TÃtà luetteloa voi muokata myÃs org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tÃmà "
+"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
+"halutaan ladata, on oltava tÃssà luettelossa. TÃtà luetteloa voi muokata "
+"myÃs org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "KerÃtÃÃnkà sovellusten kÃytÃstà tilastoja"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
+"kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt "
+"yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà "
+"yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin "
+"tallennettuja tietoja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Luettelo tyÃpÃytÃtiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
 msgstr "NÃità tunnisteita vastaavat sovellukset nÃytetÃÃn suosikkien alueella."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
@@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historia nÃyttÃlasi-ikkunalle"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
@@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà "
+"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota kÃytetÃÃn nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistÃmÃtÃn viemÃrialusta, jonne nauhoitettu video syÃtetÃÃn. Normaalisti sillà on yhdistÃmÃtÃn lÃhde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tÃtà voidaan kÃyttÃà vaikkapa lÃhettÃmÃÃn tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tÃtà ei aseteta tai arvona on tyhjÃÃ, kÃytetÃÃn oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tÃllà hetkellà âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta sÃiemÃÃrÃstà jÃrjestelmÃssÃ."
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
+msgstr ""
+"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota kÃytetÃÃn nauhoitusten pakkaamiseen. "
+"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
+"yhdistÃmÃtÃn viemÃrialusta, jonne nauhoitettu video syÃtetÃÃn. Normaalisti "
+"sillà on yhdistÃmÃtÃn lÃhde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
+"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tÃtà voidaan kÃyttÃà "
+"vaikkapa lÃhettÃmÃÃn tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
+"vastaavalla komponentilla. Jos tÃtà ei aseteta tai arvona on tyhjÃÃ, "
+"kÃytetÃÃn oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tÃllà hetkellà âvideorate ! "
+"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ja nauhoittaa WEBM-"
+"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
+"antavasta sÃiemÃÃrÃstà jÃrjestelmÃssÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "TiedostopÃÃte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikÃsitteinen tiedostonimi nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja tÃmÃn tiedostopÃÃtteen mukaisesti. TiedostopÃÃte tulisi vaihtaa mikÃli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikÃsitteinen tiedostonimi "
+"nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja tÃmÃn tiedostopÃÃtteen mukaisesti. TiedostopÃÃte "
+"tulisi vaihtaa mikÃli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
@@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkÃise sormella)"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ei luettelossa?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
@@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Kirjautumisikkuna"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
-#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
 msgid "Suspend"
 msgstr "Valmiustila"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
 msgid "Restart"
 msgstr "KÃynnistà uudelleen"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sammuta"
 
@@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "â%sâ suorittaminen epÃonnistui:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+#: ../js/ui/appDisplay.js:314
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "SOVELLUKSET"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:371
+#: ../js/ui/appDisplay.js:375
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "ASETUKSET"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:676
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Poista suosikeista"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
 
@@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
@@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
@@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
@@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "TÃllà viikolla"
 msgid "Next week"
 msgstr "Ensi viikolla"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
 msgid "Available"
 msgstr "Tavoitettavissa"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
 msgid "Away"
 msgstr "Poissa"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
 msgid "Busy"
 msgstr "Kiireinen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
 msgid "Offline"
 msgstr "Ei linjoilla"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "YHTEYSTIEDOT"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
 msgid "Remove"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:103
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetukset"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:123
+#: ../js/ui/dateMenu.js:129
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Avaa kalenteri"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %H.%M.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %H.%M"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:195
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %I.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
+#: ../js/ui/dateMenu.js:206
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %I.%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#: ../js/ui/dateMenu.js:211
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:217
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
 
@@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos jÃrjestelmÃstÃ."
+msgstr ""
+"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kirjautuaksesi "
+"ulos jÃrjestelmÃstÃ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
@@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja sammuttaaksesi jÃrjestelmÃn."
+msgstr ""
+"Napsauta Sammuta poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja sammuttaaksesi "
+"jÃrjestelmÃn."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
@@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "KÃynnistà uudelleen"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Napsauta KÃynnistà uudelleen poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kÃynnistÃÃksesi jÃrjestelmÃn uudelleen."
+msgstr ""
+"Napsauta KÃynnistà uudelleen poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja "
+"kÃynnistÃÃksesi jÃrjestelmÃn uudelleen."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
-msgstr[1] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[0] ""
+"JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] ""
+"JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
@@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ladataanko ja asennetaanko â%sâ sivustolta extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
 msgid "tray"
 msgstr "ilmoitusalue"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
@@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
 msgstr "WWW-sivu"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:116
+#: ../js/ui/main.js:118
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#: ../js/ui/messageTray.js:1200
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 msgid "Unmute"
 msgstr "Palauta ÃÃni"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 msgid "Mute"
 msgstr "Vaimenna"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2449
+#: ../js/ui/messageTray.js:2490
 msgid "System Information"
 msgstr "JÃrjestelmÃn tiedot"
 
@@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
@@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistÃmiseksi."
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkuna"
+#: ../js/ui/overview.js:132
+msgid "Overview"
+msgstr "YleisnÃkymÃ"
 
 #: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:231
 msgid "Dash"
 msgstr "Pikavalikko"
 
-#: ../js/ui/panel.js:583
+#: ../js/ui/panel.js:591
 msgid "Quit"
 msgstr "Lopeta"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:623
 msgid "Activities"
 msgstr "Toiminnot"
 
-#: ../js/ui/panel.js:987
+#: ../js/ui/panel.js:998
 msgid "Top Bar"
 msgstr "YlÃpalkki"
 
@@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui. Yrità uudelleen."
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:720
+#: ../js/ui/popupMenu.js:724
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "SyÃtà komento:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
 msgid "Searching..."
 msgstr "Haetaanâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ei tuloksia."
 
@@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
@@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "TÃmà tili on jo yhteydessà palvelimeen"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia kÃyttÃvÃllà yhteydellÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
@@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Varmenne on kumottu"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Varmenne kÃyttÃÃ turvatonta salausmenetelmÃÃ"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkà salauskirjastolle"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkà salauskirjastolle"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 msgid "Internal error"
@@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliÃ"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tuntematon syy"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
+#: ../js/ui/userMenu.js:135
 msgid "Hidden"
 msgstr "Piilotettu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/userMenu.js:141
 msgid "Idle"
 msgstr "Jouten"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Ei tavoitettavissa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
+#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Sammutaâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Verkkotilit"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
+#: ../js/ui/userMenu.js:643
 msgid "System Settings"
 msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/ui/userMenu.js:650
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/ui/userMenu.js:655
 msgid "Switch User"
 msgstr "Vaihda kÃyttÃjÃÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:654
+#: ../js/ui/userMenu.js:660
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Kirjaudu ulosâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:682
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan âkiireinenâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:683
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa kÃytÃstÃ. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietÃvÃt, ettà et ehkà nÃe heidÃn viestejÃÃn."
+#: ../js/ui/userMenu.js:689
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa kÃytÃstÃ. "
+"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietÃvÃt, ettà et ehkà nÃe heidÃn "
+"viestejÃÃn."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:124
 #, c-format
-msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
-msgstr "Ei viisauksia tÃlle pÃivÃlle:\n%s"
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei viisauksia tÃlle pÃivÃlle:\n"
+"%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:128
 #, c-format
@@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisÃÃntuloa"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnet"
 
-#: ../src/main.c:253
+#: ../src/main.c:255
 msgid "Print version"
 msgstr "Tulosta versio"
 
-#: ../src/main.c:259
+#: ../src/main.c:261
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa kÃyttÃmà tila"
 
-#: ../src/shell-app.c:617
+#: ../src/shell-app.c:619
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Sovelluksen â%sâ kÃynnistÃminen epÃonnistui"
@@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
 #: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]