[balsa/gtk3] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/gtk3] Updated Danish translation
- Date: Wed, 21 Mar 2012 16:06:20 +0000 (UTC)
commit 130706e142ffe1dc55d2a74601fdd24af32ecbdc
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Wed Mar 21 16:19:22 2012 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 3576 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1864 insertions(+), 1712 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5885528..e6f60e6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Danish translation of balsa.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# built -> bygget (mÃske kompileret?)
# clipboard -> udklipsholder
# compose window -> skrivevindue
# connect -> forbinde (alternativ tilslutte)
+# decrypt -> dekryptere
# draftbox -> kladder
# entry -> post
# expunge -> fjern
@@ -23,6 +24,8 @@
# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
# beskeddel eller beskedsdel.
# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
+# multipart/encrypted -> multipart/encrypted (rfc-udtryk)
+# multipart/signed -> multipart/signed (rfc-udtryk)
# node -> knude
# options -> indstillinger
# outbox -> udbakke (udgÃende boks, udboks, sendtkasse, udkasse med flere). Se sentbox
@@ -33,139 +36,152 @@
# toolbar -> vÃrktÃjslinje
# validity -> gyldighed
#
+# Anbefaler at bevare "multipart/..." jf. klids ordliste, da det er
+# rfc-udtryk som normalt ikke oversÃttes. Den tyske har tilsvarende bevaret rfc-udtrykkene:
+# http://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
+"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "E-post-redskab"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Postklient"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "E-post-klienten Balsa"
+
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "SASL-interaktion\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan ikke lÃse fra adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Kan ikke sÃge i adressebogen"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Kan ikke tilfÃje duplikatpost"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4780 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4890 ../src/sendmsg-window.c:4185
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1108
#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
+#: ../libbalsa/address-view.c:165
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_ist navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Efternavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-post-adresse:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../libbalsa/address.c:975 ../src/filter-edit-callbacks.c:1072
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "_TilfÃj"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
@@ -196,177 +212,170 @@ msgstr "Fejl i syntaksen for regulÃrt udtryk"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "ForsÃg pà at anvende et ugyldigt filter"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1051
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:355
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:371
+#: ../src/pref-manager.c:397
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+msgid "Body"
+msgstr "Krop"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Brevhoved:%s"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
+#, c-format
+msgid ",%s"
+msgstr ",%s"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvaret"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+msgid "Flagged"
+msgstr "Flag"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+msgid "Not "
+msgstr "Ikke "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "Fra %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "Til %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr "Og"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr "Eller"
+
#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Kunne ikke indlÃse beskedskrop for matchningsfilter"
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:234
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "DÃrligt postkassenavn for filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:286
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:309
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
-"Adgangsfrasen for denne nÃgle var ugyldig, forsÃg venligst igen!\n"
-"\n"
-"NÃgle: %s"
+"Kan ikke verificere multipart/signed dele pà grund af manglende underdele."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
#, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "protokol \"%s\" er ikke understÃttet"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nÃgle!\n"
-"\n"
-"NÃgle: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "kunne ikke lÃse data fra strÃm"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
-
-# (det er nok digital underskrift)
-# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, sÃ
-# jeg er ret sikker pÃ, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
-msgid "signing failed"
-msgstr "underskrift mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
+"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
+"ikke protokol."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
-#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
-msgid "encryption failed"
-msgstr "kryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
-msgid "decryption failed"
-msgstr "dekryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
-msgid "could not create context"
-msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgÃngelig"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgÃngelig"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "kunne ikke vise nÃgler til \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
#, c-format
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
msgstr ""
-"%s: En nÃgle til %s er til stede, men den er udlÃbet, slÃet fra, kaldt "
-"tilbage eller ugyldig"
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Krypteringsprotokol \"%s\" er "
+"ikke understÃttet."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nÃgle til %s"
+# eller intet? hÃnger nok pà dele.
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: En nÃgle med id %s er til stede, men den er udlÃbet, slÃet fra, kaldt "
-"tilbage eller ugyldig"
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
+"protokol."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nÃgle med id %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: Flere nÃgler til %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: UtilstrÃkkelig gyldighed for uid %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
+"indhold."
#: ../libbalsa/html.c:68
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:194
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -376,19 +385,19 @@ msgstr ""
"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vÃlge at "
"hente dem, hvis du stoler pà serveren."
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:205
msgid "_Download images"
msgstr "_Hent billeder"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4082
+#: ../src/sendmsg-window.c:4084
msgid "Re:"
msgstr "Ang:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
+#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
@@ -397,17 +406,17 @@ msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
# under udfÃrelse
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:344
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Fejl under kÃrsel af underskriftsgenerator %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Kan ikke Ãbne underskriftfil '%s' til lÃsning"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:360
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Fejl ved lÃsning af underskrift fra %s"
@@ -415,188 +424,189 @@ msgstr "Fejl ved lÃsning af underskrift fra %s"
# TILLÃGSORD HER ?
# I sà fald skulle det vÃre f.eks. UTF-8-kodet tekst.
# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillÃgsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:365
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:953
msgid "_Face Path"
msgstr "Sti til _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:959
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Sti til _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_Identity name:"
msgstr "Navn pà _identitet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fulde navn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Postadresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:995
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svar _til:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomÃne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "Reply _string:"
msgstr "Svar_streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "F_orward string:"
msgstr "V_ideresend-streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "send beskeder i bÃde ASCII- og _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1013
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "Signature _path"
msgstr "Underskrift_sti"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "_Execute signature"
msgstr "UdfÃr und_erskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inkluder _underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_TilfÃj underskriftsskilletegn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "_Foranstil underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#, fuzzy
msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
msgstr ""
"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt\n"
"hvis Balsa er bygget med kryptografisk understÃttelse."
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "sign messages by default"
msgstr "underskriv beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "krypter beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "default protocol"
msgstr "standardprotokol"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "stol altid pà GnuPG-nÃgler under kryptering"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1078
+#, fuzzy
msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
-"(leave empty for automatic selection)"
+"use secret key with this id for signing (leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
"brug hemmelig nÃgle med denne id til underskrift\n"
"(efterlad tom for automatisk udvÃlgelse)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1212
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fejl under lÃsning af fil %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1222
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1232
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binÃre data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1252 ../src/balsa-message.c:1534
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlÃsning af Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1431
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1441
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1635
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ãnsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
@@ -622,7 +632,7 @@ msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -632,57 +642,226 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsaadgangskoder"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+msgid "Key ID"
+msgstr "NÃgle-id"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+msgid "Length"
+msgstr "LÃngde"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+msgid "Validity"
+msgstr "Gyldighed"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:161
+msgid "Select key"
+msgstr "VÃlg nÃgle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:177
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "VÃlg den private nÃgle for underskriftsindehaveren %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:181
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "VÃlg den offentlige nÃgle for modtageren %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:304
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "UtilstrÃkkelig med tillid til modtager %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:308
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "Gyldigheden pà nÃglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Brug denne nÃgle alligevel?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:345
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Indtast adgangsfrase"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adgangsfrasen for denne nÃgle var ugyldig, forsÃg venligst igen!\n"
+"\n"
+"NÃgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nÃgle!\n"
+"\n"
+"NÃgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "kunne ikke lÃse data fra strÃm"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
+
+# (det er nok digital underskrift)
+# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, sÃ
+# jeg er ret sikker pÃ, at det er rigtigt.
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+msgid "signing failed"
+msgstr "underskrift mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+msgid "encryption failed"
+msgstr "kryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+msgid "decryption failed"
+msgstr "dekryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+msgid "could not create context"
+msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "kunne ikke vise nÃgler til \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: En nÃgle til %s er til stede, men den er udlÃbet, slÃet fra, kaldt "
+"tilbage eller ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde en nÃgle til %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: En nÃgle med id %s er til stede, men den er udlÃbet, slÃet fra, kaldt "
+"tilbage eller ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde en nÃgle med id %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: Flere nÃgler til %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: UtilstrÃkkelig gyldighed for uid %s"
+
#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5198
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãbn med %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ãbn _del med %s"
@@ -691,8 +870,8 @@ msgstr "Ãbn _del med %s"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1355
+#: ../src/pref-manager.c:1451
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -853,18 +1032,18 @@ msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen..."
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke kÃres. Forbinder igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Ãbner %s referenceantal: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -873,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
"falder tilbage til standardsÃgemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -884,81 +1063,77 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
# VAR OGSÃ I TVIVL HER, MEN SÃ HANDLE SOM HÃNDTERE OG LAVET DEN SÃ
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÃ MEGET PÃ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÃ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-hÃndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "Sender %"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "TrÃdafvikling pà serveren understÃttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lÃse mellemlagerfil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Ãbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
@@ -1004,7 +1179,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1160,113 +1335,113 @@ msgstr "POP3-fejl: %s."
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke Ãndre flag."
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
msgid "west european"
msgstr "vesteuropÃisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
msgid "east european"
msgstr "ÃsteuropÃisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
msgid "south european"
msgstr "sydeuropÃisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "north european"
msgstr "nordeuropÃisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "cyrillic"
msgstr "kyrillisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "arabic"
msgstr "arabisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "greek"
msgstr "grÃsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "hebrew"
msgstr "hebraisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
msgid "turkish"
msgstr "tyrkisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "nordic"
msgstr "nordisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "thai"
msgstr "thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "baltic"
msgstr "baltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
msgid "celtic"
msgstr "keltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "west europe (euro)"
msgstr "vesteuropa (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "russian"
msgstr "russisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "japanese"
msgstr "japansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "korean"
msgstr "koreansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan ikke Ãbne %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:832
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Kan ikke Ãbne %s: Er en symbolsk henvisning"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:959
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tidsrum overskredet under forsÃg pà fcntl lÃs!"
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:966
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Venter pà fcntl lÃs... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:994
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tidsrum overskredet under forsÃg pà flock lÃs!"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:1001
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter pà forsÃg pà flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1351
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
@@ -1298,121 +1473,57 @@ msgstr "fÃrdig"
msgid "in process"
msgstr "i gang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
msgid "Event Notification"
msgstr "Begivenhedsbesked"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Request"
msgstr "Begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "chair"
msgstr "stol"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "required participant"
msgstr "pÃkrÃvet deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
msgid "optional participant"
msgstr "frivillig deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ikkedeltager, kun information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understÃttelse for protokol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krÃvet er %"
-"s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Slà understÃttelse for protokol %s fra."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr ""
-"Indtast adgangsfrase for at lÃse den hemmelige nÃgle til underskrift op"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering og underskriftsbekrÃftelse mislykkedes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid."
msgstr "Underskriften er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Underskriften er gyldig men udlÃbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nÃglen til at bekrÃfte underskriften er udlÃbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1420,136 +1531,153 @@ msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nÃglen til at bekrÃfte underskriften er kaldt "
"tilbage."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Underskriften er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekrÃftes pà grund af en manglende nÃgle."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekrÃftes pà grund af en ugyldig kryptomotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG genopbygger pÃlidelighedsdatabasen og er i Ãjeblikket utilgÃngelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekrÃftelsen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Gyldigheden pà bruger-id'et er udefineret."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "bad validity"
msgstr "ukorrekt gyldighed"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+msgid "undefined"
+msgstr "udefineret"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "full"
+msgstr "fuld"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativ"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(ukendt protokol) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Bruger-id: %s"
+"Gyldighed af underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Underskrevet af: %s"
+"Underskrevet: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"E-post-adresse: %s"
+"Tillid til nÃgleejer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed on: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Underskrevet: %s"
+"Fingeraftryk for nÃgle: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
msgid ""
"\n"
-"User ID validity: %s"
+"User ID's:"
msgstr ""
"\n"
-"Gyldighed af bruger-id: %s"
+"Bruger-id'er:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID:"
msgstr ""
"\n"
-"Tillid til nÃgleejer: %s"
+"Bruger-id:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingeraftryk for nÃgle: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [Kaldt tilbage]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [Ugyldig]"
-#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1558,8 +1686,7 @@ msgstr ""
"\n"
"UndernÃgle skabt: %s"
-#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1568,25 +1695,25 @@ msgstr ""
"\n"
"UndernÃgle udlÃber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
msgid " revoked"
msgstr " kaldt tilbage"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
msgid " expired"
msgstr " udlÃbet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
msgid " disabled"
msgstr " slÃet fra"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid " invalid"
msgstr " ugyldig"
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1601,7 +1728,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributter for undernÃgle:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1610,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udstedernavn: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1619,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Serienummer for udsteder: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1628,95 +1755,30 @@ msgstr ""
"\n"
"KÃde-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespÃrge den offentlige nÃgle %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"KÃrsel af %s mislykkedes med returvÃrdien %d:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"KÃrte med succes %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
-msgid "undefined"
-msgstr "udefineret"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
-msgid "full"
-msgstr "fuld"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
-msgid "ultimate"
-msgstr "ultimativ"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruger-id"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Key ID"
-msgstr "NÃgle-id"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Length"
-msgstr "LÃngde"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighed"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
-msgid "Select key"
-msgstr "VÃlg nÃgle"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "VÃlg den private nÃgle for underskriftsindehaveren %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "VÃlg den offentlige nÃgle for modtageren %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "UtilstrÃkkelig med tillid til modtager %s"
+msgstr ""
+"KÃrsel af %s mislykkedes med returvÃrdien %d:\n"
+"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Gyldigheden pà nÃglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Brug denne nÃgle alligevel?"
+msgid ""
+"Running %s successful:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"KÃrte med succes %s:\n"
+"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "Try again later."
msgstr "ForsÃg igen senere."
@@ -1724,7 +1786,7 @@ msgstr "ForsÃg igen senere."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Sender post..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
@@ -1824,28 +1886,28 @@ msgstr ""
"SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
"Besked er efterladt i udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke lÃse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke lÃse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr "Kan ikke afgÃre tegnsÃt for tekstfil `%s'; sender som mimetype `%s'"
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2142
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2230
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
@@ -1855,18 +1917,18 @@ msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1490 ../src/pref-manager.c:391
+#: ../src/pref-manager.c:3269
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1491
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "KrÃves"
@@ -1885,8 +1947,8 @@ msgstr "Beskrivende _navn:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1337
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
@@ -1898,7 +1960,7 @@ msgstr "Br_ugernavn:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Adgangsfrase:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:238
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Brug _TLS:"
@@ -1910,33 +1972,33 @@ msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked stÃrre end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617 ../src/pref-manager.c:1858
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:538
+#: ../src/main-window.c:340 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:312
+#: ../src/main-window.c:341 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigÃr"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:342
#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
@@ -1945,9 +2007,9 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Luk vinduet"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -1955,11 +2017,11 @@ msgstr "_Kopier"
msgid "Copy text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:583
msgid "_Select Text"
msgstr "_VÃlg tekst"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:584
msgid "Select entire mail"
msgstr "VÃlg hele beskeden"
@@ -1971,11 +2033,11 @@ msgstr "_Undvig specialtegn"
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:163
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postkasse lukket"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:284
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
@@ -1984,12 +2046,12 @@ msgstr "Beskedskilde"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Fejl under indlÃsning af %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "Stinavnet %s skal vÃre relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1998,13 +2060,13 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
"fejl \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:249
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
@@ -2026,24 +2088,24 @@ msgstr "GnomeCard Adressebog"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Indstil Balsa"
# engelsk fejl stort B?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "Brug Balsa som standard for e-post-klient?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:64
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:66
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
msgid "Default Client"
msgstr "Standardklient"
@@ -2080,20 +2142,21 @@ msgstr ""
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at vÃre gyldig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
msgstr ""
"BekrÃft venligst placeringen af dine standard postfiler.\n"
"Disse vil blive oprettet om nÃdvendigt."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:268
msgid "Mail Files"
msgstr "Postfiler"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:363
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:397
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2115,10 +2178,11 @@ msgid "All Done!"
msgstr "FÃrdig!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#, fuzzy
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
+"items)"
msgstr ""
"Den fÃlgende opsÃtning krÃves ogsà (og du kan finde den senere, hvis behovet "
"opstÃr, i e-post-programmet i kommandoerne 'Indstillinger' og 'Identiteter' "
@@ -2145,56 +2209,56 @@ msgstr "Ja, husk den"
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Nej, indtast den hver gang"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Navn pà postserver for indkommende _post:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Type af postserver:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:123
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Dit e-post-_logindnavn:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
msgid "Your _password:"
msgstr "Din _adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:134
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP-server:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
msgid "Your real _name:"
msgstr "Dit rigtige _navn:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Din _e-post-adresse, for denne e-post-konto:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Husk din adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:156
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokal e-post-mappe:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:175
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:296
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:341
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2231,113 +2295,113 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "E-post-programmet Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Besked om nye meddelelser"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "Opstart af program"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Besked om nye meddelelser"
+
+#: ../src/ab-main.c:213 ../src/ab-window.c:690
msgid " address book: "
msgstr " adressebog: "
-#: ../src/ab-main.c:554
+#: ../src/ab-main.c:539
msgid "_Entry"
msgstr "_Post"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
+#: ../src/ab-main.c:540 ../src/main-window.c:346
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/ab-main.c:541 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:348
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:612
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:542 ../src/address-book-config.c:865
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:544 ../src/address-book-config.c:871
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern forespÃrgsel (et program)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
+#: ../src/ab-main.c:546 ../src/address-book-config.c:876
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:549 ../src/address-book-config.c:882
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:889
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:557
msgid "Rubrica Address Book"
msgstr "Rubrica-adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:575
+#: ../src/ab-main.c:560
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/ab-main.c:576
+#: ../src/ab-main.c:561
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1912
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1664
+#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2814
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/ab-main.c:578
+#: ../src/ab-main.c:563
msgid "Delete address book"
msgstr "Slet adressebog"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/main-window.c:383
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../src/ab-main.c:579
+#: ../src/ab-main.c:564
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../src/ab-main.c:581
+#: ../src/ab-main.c:566
msgid "_New Entry"
msgstr "_Ny post"
-#: ../src/ab-main.c:582
+#: ../src/ab-main.c:567
msgid "Add new entry"
msgstr "TilfÃj ny post"
-#: ../src/ab-main.c:583
+#: ../src/ab-main.c:568
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Slet post"
-#: ../src/ab-main.c:584
+#: ../src/ab-main.c:569
msgid "Delete entry"
msgstr "Slet post"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
+#: ../src/ab-main.c:570 ../src/main-window.c:475
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:802
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:818
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:944
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
@@ -2351,45 +2415,45 @@ msgstr "Navn"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-post-adresse"
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:281
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_SÃg efter navn:"
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:315
msgid "Run Editor"
msgstr "KÃr redigering"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:322
msgid "_Re-Import"
msgstr "GenimportÃ_r"
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:354
msgid "Send-To"
msgstr "Send-til"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:368
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Behandl flere adresser som:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:372
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "andre adresser for den samme person"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:377
msgid "a distribution list"
msgstr "en distributionsliste"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:421
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:718
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2402,20 +2466,20 @@ msgstr ""
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Foreslà fuldstÃndige adresser:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:182
msgid "as I type"
msgstr "mens jeg taster"
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:190
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "nÃr jeg trykker pà tasten Escape"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Rediger adressebog %s"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "TilfÃj adressebog %s"
@@ -2423,76 +2487,76 @@ msgstr "TilfÃj adressebog %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:367
+#: ../src/address-book-config.c:433 ../src/address-book-config.c:500
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Navn pà a_dressebog:"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:372
msgid "Load program location:"
msgstr "IndlÃs programlokation:"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:377
msgid "Select load program for address book"
msgstr "VÃlg program for indlÃsning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:385
msgid "Save program location:"
msgstr "Gem programlokation:"
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:390
msgid "Select save program for address book"
msgstr "VÃlg program for gemning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:438
msgid "_Host Name"
msgstr "_VÃrtsnavn"
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:443
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "BasisdomÃne_navn"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:448
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:453
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:459
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_DN for brugeradressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:465
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Slà _TLS til"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
-#: ../src/main-window.c:4427
+#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:2727
+#: ../src/main-window.c:4537
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjÃlp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:612
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ãnsker du at angive en?"
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:896
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2 adressebog"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1318
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Husk adgangskode i nÃgle_ring"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1321
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:75
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2501,324 +2565,311 @@ msgstr ""
"Ãbner ekstern postkasse %s.\n"
"adgangs_koden for %s %s:"
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:80
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "Adgangs_kode for %s %s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:83
msgid "Password needed"
msgstr "Adgangskode krÃvet"
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikke Ãbne postkassen \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:359
-msgid "From"
-msgstr "Fra"
-
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:398
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:3038
msgid "Size"
msgstr "StÃrrelse"
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1055
-msgid "To"
-msgstr "Til"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1727
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1885 ../src/main-window.c:531
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Svar..."
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1887
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Svar til _alle..."
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Svar til _gruppe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1891
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Videresend bilag..."
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1893
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Videresend _inkluderet..."
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1895 ../src/main-window.c:558
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Viderled (pipe) igennem..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:538
msgid "_Store Address..."
msgstr "Gem adre_sse..."
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1917
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1922
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1926
msgid "T_oggle"
msgstr "S_là til/fra"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1930 ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:653
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1933
msgid "_Unread"
msgstr "_UlÃst"
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1941
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1949
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2188
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse \"%s\": %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2200
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopieret til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2201
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Flyttet til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2303
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2401
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2524
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgà besked %u for at overfÃre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2551
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke lÃse besked %u for at overfÃre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2716
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2719
msgid "_Run"
msgstr "KÃ_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2731
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal kÃres:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:355
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1129 ../src/balsa-mblist.c:1179
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1765
msgid "_Other..."
msgstr "_Andre..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1854
msgid "Choose destination folder"
msgstr "VÃlg destinationsmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:292
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:313
msgid "Select message part to display"
msgstr "VÃlg del af besked, der skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:387
msgid "Wrapped"
msgstr "Ombrudt"
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:391
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:579
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:592 ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:600 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Next"
msgstr "NÃste"
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:675
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:761
msgid "Message parts"
msgstr "Dele af beskeder"
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:942
msgid "Save selected as..."
msgstr "Gem valgte som..."
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:949
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Gem valgte til mappe..."
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1042
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1096 ../src/balsa-message.c:1108
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke tilgà besked %u i postkasse \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1282
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1284
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1286
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1288
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1290
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1292
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1383
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-besked (fra %s, emne \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1395
msgid "complete message"
msgstr "fuldstÃndig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1412
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1423
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1438
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1577
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lÃse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1585
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilfÃje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1614
msgid "_Save..."
msgstr "_Gem..."
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1623 ../src/balsa-mime-widget-message.c:478
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_KopiÃr til mappe..."
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1706
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "VÃlg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1730
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad stÃr %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1755
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1788 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2431 ../src/balsa-message.c:2575
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2528
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2829,32 +2880,32 @@ msgstr ""
"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til `%s'.\n"
"Ãnsker du at sende denne notificering?"
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2538
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2751
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
-"Afkrypteringen kunne ikke udfÃres, fordi denne besked er vist mere end en "
+"Dekrypteringen kunne ikke udfÃres, fordi denne besked er vist mere end en "
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsÃg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2772 ../src/balsa-message.c:2857
+#: ../src/balsa-message.c:2979
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2773 ../src/balsa-message.c:2858
+#: ../src/balsa-message.c:2980
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2787
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2863,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2872,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgÃngelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2808
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2881,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgÃngelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2875
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2890,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
"dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2888
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2899,28 +2950,28 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgÃngelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2891
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2915 ../src/balsa-message.c:3042
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Fandt en god underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2921
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrÃkkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2926 ../src/balsa-message.c:3046
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrÃkkelig gyldighed/trovÃrdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-message.c:3052
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2931,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2940,14 +2991,14 @@ msgstr ""
"UndersÃgelsen af underskriften pà beskeden sendt af %s med emne \"%s"
"\"mislykkedes pà grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3004
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udfÃres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3006
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2955,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"UnderskriftundersÃgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udfÃres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3009
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsÃg igen."
@@ -2983,7 +3034,7 @@ msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2992,19 +3043,19 @@ msgstr ""
"Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "_KÃr GnuPG for at importere denne nÃgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "_KÃr GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nÃgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:113 ../src/balsa-mime-widget-image.c:237
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fejl ved indlÃsning af vedhÃftet billede: %s\n"
@@ -3022,7 +3073,7 @@ msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:241
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
@@ -3070,68 +3121,68 @@ msgstr "Emne: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at fà denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:820
+#: ../src/sendmsg-window.c:1822
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespÃrgelsestekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:470
msgid "Reply..."
msgstr "Svar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:575
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [afkortet]"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1139
+#: ../src/sendmsg-window.c:1141 ../src/sendmsg-window.c:1231
+#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5731
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:769
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
@@ -3141,64 +3192,67 @@ msgstr "Disposition-Notification-To:"
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
msgid "Open link"
msgstr "Ãbn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
msgid "Send link..."
msgstr "Send henvisning..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:573 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1067
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "FremhÃv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:805
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Henter URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
-msgid "S_tore"
-msgstr "_Gem"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Gem adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
+#, fuzzy
+msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name:"
msgstr "Kaldenavn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "First Name:"
+msgstr "_Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Last Name:"
+msgstr "_Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Organization:"
+msgstr "O_rganisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-post-adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Email Address:"
+msgstr "_E-post-adresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3212,106 +3266,158 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
msgstr "Referat"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-msgid "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
msgstr "Start"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+msgid "End:"
+msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Location"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
msgstr "Lokalitet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deltager"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Deltager"
+msgstr[1] "Deltager"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
-msgid "Description"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar pà denne forespÃrgsel:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
# Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Accepter indtil videre"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "KalenderforespÃrgsel fra iTip"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTip: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fejl ved lÃsning af del af en besked: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Type: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Indholdstype: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "Ingen Ãbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
msgid "S_ave part"
msgstr "_Gem del"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:509
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:511
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:513
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:515
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:517
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:520
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-post-adresse"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Summary"
+msgstr "Referat"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:675
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalitet"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deltager"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:3050
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
@@ -3336,7 +3442,7 @@ msgstr "TrÃffer hvis dato er i intervallet:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "TrÃffer hvis dato er uden for intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "TrÃffer nÃr et af disse flag er angivet:"
@@ -3344,177 +3450,165 @@ msgstr "TrÃffer nÃr et af disse flag er angivet:"
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "TrÃffer nÃr ingen af disse flag er angivet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:545
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Du skal angive navnet pà brugerhovedet for sammenligning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:556
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:566
msgid "You must provide a string"
msgstr "Du skal angive en streng"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:574
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Du skal angive mindst et regulÃrt udtryk"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:587
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:598
msgid "High date is incorrect"
msgstr "Sen dato er ukorrekt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:606
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:903
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af betingelseshjÃlp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:941
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammenlign felter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4414
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4415
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4416
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4307
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4418
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964
msgid "_User header:"
msgstr "_Brugerhoved:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
msgid "Unread"
msgstr "UlÃste"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Replied"
-msgstr "Besvaret"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Flagged"
-msgstr "Flag"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1014
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1025
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1044
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Et af de regulÃre udtryk passer"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "En _trÃffer/ingen trÃffer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1091
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtrering med brug af regulÃre udtryk er endnu ikke implementeret."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1106
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "TrÃffer hvis beskeddato er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1119
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Inden for/uden for datointerval"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1160
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Match nÃr Ãt flag er sat/nÃr ingen flag er sat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
msgid "Search T_ype:"
msgstr "SÃget_ype:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "RedigÃr betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1964
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af filterhjÃlp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
msgid "New filter"
msgstr "Nyt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
msgid "No filter name specified."
msgstr "Intet filternavn angivet."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter har trÃffere"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
@@ -3563,73 +3657,74 @@ msgid "AND"
msgstr "OG"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:261
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filternavn:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
-msgid "Operation between conditions"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operation mellem betingelser"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
msgid "Ne_w"
msgstr "N_y"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
msgid "Notification:"
msgstr "Besked:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
msgid "Play sound:"
msgstr "Afspil lyd:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403
msgid "Use Sound..."
msgstr "Brug lyd..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:424
msgid "Popup text:"
msgstr "Pop op-tekst:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:441
msgid "Action to perform:"
msgstr "Handling som skal udfÃres:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:495
msgid "Match"
msgstr "Match"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
msgid "Revert"
msgstr "Forkast Ãndringer"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:561
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Der findes en Ãben dialog for kÃrsel af filtre. Luk det fÃr du kan Ãndre pà "
"filtre."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsafiltre"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:644
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
@@ -3651,21 +3746,21 @@ msgstr ""
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjÃlpetekst for kÃrselsfiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fejl ved udfÃrsel af filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filter anvendt pà \"%s\"."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3674,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"MÃlpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3725,89 +3820,89 @@ msgstr ""
"Filterdialogen er Ãben. Du skal lukke den, fÃr du kan kÃre filtre pà en "
"postkasse"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:112
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjÃlp: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:300
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-fjernmappe"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:797 ../src/mailbox-conf.c:564
msgid "_Update"
msgstr "_OpdatÃr"
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:303
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "_Basic"
msgstr "_Basal"
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:334
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:341 ../src/mailbox-conf.c:1389
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Slà _permanent mellemlager til"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:349
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:356 ../src/mailbox-conf.c:1393
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgà _programfejl"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:363
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
+#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1270
+#: ../src/mailbox-conf.c:1395
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:372
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:387 ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "Use_r name:"
msgstr "B_rugernavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:393
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:400 ../src/mailbox-conf.c:1351
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonym adgang"
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:411
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:414
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Vis altid _INDBOKS"
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:417
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_PrÃfiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:564
msgid "Select parent folder"
msgstr "VÃlg ophavsmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:642
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3822,24 +3917,24 @@ msgstr ""
"INDBOKS og dens undermapper vil bestÃ.\n"
"Hvad vil du gerne gÃre?"
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:648
msgid "Question"
msgstr "SpÃrgsmÃl"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:653
msgid "Rename INBOX"
msgstr "OmdÃb INBOX"
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:655
msgid "Cancel"
msgstr "AnnullÃr"
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:680
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke omdÃbe mappe. Ãrsag: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:732
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ãrsag: %s"
@@ -3850,7 +3945,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ãrsag: %s"
# AfhÃngigt at emailprogrammets implementation kan det tÃnkes at emails
# reprÃsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfÃlgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde pà det.
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:779
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3858,68 +3953,68 @@ msgstr ""
"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
"har ingen egenskaber, som kan Ãndres."
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:794
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:797
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:833
msgid "Create subfolder"
msgstr "Opret undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:841
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:847
msgid "Host:"
msgstr "VÃrt:"
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:856
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Undermappe af:"
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:861
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "read-write"
msgstr "lÃse-skrive"
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "post"
msgstr "send"
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "append"
msgstr "tilfÃj"
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:881
msgid "special"
msgstr "speciel"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:887
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheder:"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:894
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3927,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljerede rettigheder er kun tilgÃngelige for Ãbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:901
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -3935,32 +4030,32 @@ msgstr ""
"\n"
"serveren understÃtter ikke ACL'er"
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "mine: "
msgstr "min: "
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:948
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:952
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "kvoteinformation kun tilgÃngelig for Ãbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:957
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "serveren understÃtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:959
msgid "no limits"
msgstr "ingen begrÃnsning"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:964
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:1001
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3968,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:1010
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3977,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
"Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilfÃje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1018
msgid "Confirm"
msgstr "BekrÃft"
@@ -4091,8 +4186,8 @@ msgstr "_Fjern fra liste"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe. Ãrsag: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1659
+#: ../src/pref-manager.c:1732 ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Add"
msgstr "_TilfÃj"
@@ -4129,16 +4224,16 @@ msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Fjern postkasseopsÃtning"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Navn pà postkasse:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1363
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
@@ -4154,28 +4249,28 @@ msgstr "_FiltrÃr breve gennem procmail"
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#: ../src/mailbox-conf.c:1274
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Slà _APOP fra"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1344
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1368
msgid "F_older path:"
msgstr "_Sti til mappe:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:1458
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1492 ../src/pref-manager.c:3271
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1496
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4183,11 +4278,11 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:1523
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1537
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner pà tjek for nye beskeder"
@@ -4243,7 +4338,7 @@ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe..."
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:502
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaber..."
@@ -4298,23 +4393,23 @@ msgstr "Lokal postkasse %s indlÃst som: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mappe %s\n"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:318
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:343
msgid "Mail_box"
msgstr "_Postkasse"
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Brev"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:345
msgid "_Settings"
msgstr "_OpsÃtning"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Postkasser"
@@ -4323,392 +4418,392 @@ msgstr "_Postkasser"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:353 ../src/main-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
msgid "_More"
msgstr "_Flere"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:354
msgid "_Headers"
msgstr "_Brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:355
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Sorter postkasse"
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:356
msgid "H_ide messages"
msgstr "Skj_ul beskeder"
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Tools"
msgstr "_VÃrktÃjslinjer"
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtre"
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltre"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:362 ../src/main-window.c:418
msgid "Manage filters"
msgstr "RedigÃr filtre"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "_Continue"
msgstr "_FortsÃt"
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:368
msgid "Continue editing current message"
msgstr "FortsÃt med at redigere dette brev"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Hent ny post"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Hent ny indkommende post"
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:372
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Send satte brev i kÃ"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Send breve fra udbakken"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Send og _modtag post"
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:379 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Page _Setup"
msgstr "Sideop_sÃtning"
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:380 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Set up page for printing"
msgstr "OpsÃt side til udskrivning"
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:381
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Adressebog..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:382
msgid "Open the address book"
msgstr "Ãbn adressebogen"
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:383
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Afslut Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "_Message..."
msgstr "_Besked..."
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv et nyt brev"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Lokal mbox postkasse..."
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:390 ../src/main-window.c:399
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "TilfÃj en ny mbox postkasse"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "TilfÃj en ny Maildir postkasse"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Lokal MH postkasse..."
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "TilfÃj en ny MH postkasse"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "New mailbox..."
msgstr "Ny postkasse..."
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:407 ../src/pref-manager.c:3128
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "TilfÃj en ny IMAP postkasse"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:409 ../src/pref-manager.c:3132
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:410
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "TilfÃj en ny IMAP mappe"
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:411
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:412
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "TilfÃj en ny IMAP-undermappe"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:417
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltre..."
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:420
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Eksporter filtre..."
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:421
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "EksportÃr filtre som Sieve-skripter"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:422
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PrÃfere_ncer"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Udvid alt"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "Expand all threads"
msgstr "Udvid alle trÃde"
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sammenfold alt"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Sammenfold alle udvidede trÃde"
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:430 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
# Hvad med 'ForstÃr'?
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:431 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Ãg forstÃrrelse"
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:432 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
# Eller formindsk
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "NedsÃt forstÃrrelse"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100 %"
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Ingen forstÃrrelse"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/main-window.c:441
#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "NÃste ulÃste brev"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:443
msgid "Empty _Trash"
msgstr "TÃ_m Papirkurv"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:444
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Slet brevene i papirkurven"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_VÃrktÃjslinjer..."
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpas vÃrktÃjslinjer"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identiteter..."
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Opret og sÃt aktive identiteter"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
+#: ../src/main-window.c:475 ../src/main-window.c:2782
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:482 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Select _All"
msgstr "VÃlg _alle"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:484
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:486
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find n_Ãste"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/main-window.c:489 ../src/main-window.c:490
#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "NÃste brev"
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:492
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Forrige besked"
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "NÃste mÃrkede brev"
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Skjul beskeder"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Nulstil filter"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Nulstil postkassefilter"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:499
msgid "_Select All"
msgstr "_VÃlg alle"
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "VÃlg alle beskeder i aktiv postkasse"
-#: ../src/main-window.c:486
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "RedigÃr den valgte postkasse"
-#: ../src/main-window.c:487
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "_Delete..."
msgstr "S_let..."
-#: ../src/main-window.c:488
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Slet den valgte postkasse"
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:508 ../src/main-window.c:511
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "F_jern slettede beskeder"
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:509 ../src/main-window.c:512
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:515
msgid "Close mailbox"
msgstr "Luk postkasse"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:517
msgid "Select _Filters"
msgstr "VÃlg _filtre"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:518
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "VÃlg filtre som automatisk skal anvendes pà aktuel postkasse"
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Fjern dupletter"
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Fjern duplikerede beskeder fra den aktuelle postkasse"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Svar pà dette brev"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Svar til _alle..."
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Svar til _gruppe..."
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Svar til postliste"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:539
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Vis kilde..."
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Vis besked i kildeform"
@@ -4716,205 +4811,205 @@ msgstr "Vis besked i kildeform"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:548
msgid "_Forward..."
msgstr "_Videresend..."
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Videresend dette brev"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:552 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Videresend bilag..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Videresend nuvÃrende besked som bilag"
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Videresend _inkluderet..."
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-#: ../src/main-window.c:542
+#: ../src/main-window.c:559
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "FiltrÃr (pipe) beskeden gennem et andet program"
-#: ../src/main-window.c:544
+#: ../src/main-window.c:561
msgid "Select _Thread"
msgstr "VÃlg _TrÃd"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:562
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "VÃlg alle beskeder i aktuelle trÃd"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:570 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ud..."
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:571 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Udskriv dette brev"
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:572 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Gem denne del..."
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "_NÃste del"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "NÃste del af beskeden"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Forrige del"
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Forrige del af beskeden"
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:582
msgid "Copy message"
msgstr "Kopier besked"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:585
msgid "Find in _Message"
msgstr "Find i _besked"
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:586 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Find en streng i denne besked"
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:596 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:601
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:600
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:604 ../src/main-window.c:613
msgid "Toggle New"
msgstr "Slà ny til/fra"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Slà flag til/fra"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:609
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Slà flag til/fra"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:645
msgid "_Deleted"
msgstr "_Slettet"
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:611
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Slà slettet flag til/fra"
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:657
msgid "_Answered"
msgstr "_Besvaret"
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Slà besvaret til/fra"
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:622
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Vis postkassetrÃ"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:623
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetrÃ"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:625
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Vis postkasse_faner"
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:626
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:628 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Vis _vÃrktÃjsbjÃlke"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis st_atusbjÃlke"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Vis _indeksfilter"
-#: ../src/main-window.c:618
+#: ../src/main-window.c:635
msgid "_Descending"
msgstr "_Faldende"
-#: ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Sorter i faldende orden"
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "_View filter"
msgstr "_Vis filter"
# Slà hurtigbeskedindeksfilter til
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:639
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Slà hurtigt filter af beskedindeks til"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ombryd"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Ombryd linier i brevet"
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:647
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Gendannet"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:649
msgid "_Read"
msgstr "_LÃste"
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:651
msgid "Un_read"
msgstr "_UlÃste"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "Un_flagged"
msgstr "_Umarkerede"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:659
msgid "Un_answered"
msgstr "Ubesv_arede"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:662 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4922,108 +5017,108 @@ msgstr ""
"Alle\n"
"brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:663 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Vis alle brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:665 ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Msg Preview"
msgstr "BeskedforhÃndsvisning"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:666
msgid "Show preview pane"
msgstr "Vis forhÃndsvisningsvindue"
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:672 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Ingen brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:673 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:674
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:675 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "Alle brev_hoveder"
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Vis alle brevhoveder"
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:681
msgid "_Flat index"
msgstr "_Fladt indeks"
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:682
msgid "No threading at all"
msgstr "Slet ingen trÃdning"
-#: ../src/main-window.c:666
+#: ../src/main-window.c:683
msgid "Si_mple threading"
msgstr "S_impel trÃdning"
-#: ../src/main-window.c:667
+#: ../src/main-window.c:684
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Simpel trÃdningsalgoritme"
-#: ../src/main-window.c:668
+#: ../src/main-window.c:685
msgid "_JWZ threading"
msgstr "_JWZ trÃdning"
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:686
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "UdfÃrlig JWZ trÃdning"
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:691
msgid "By _Arrival"
msgstr "Efter _ankomst"
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:692
msgid "Arrival order"
msgstr "Ankomstorden"
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:693
msgid "By _Sender"
msgstr "Efter af_sender"
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:694
msgid "Sender order"
msgstr "Afsenderorden"
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:695
msgid "By S_ubject"
msgstr "Efter _emne"
-#: ../src/main-window.c:679
+#: ../src/main-window.c:696
msgid "Subject order"
msgstr "Emneorden"
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By Si_ze"
msgstr "Efter _stÃrrelse"
-#: ../src/main-window.c:681
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "By message size"
msgstr "Efter beskedstÃrrelse"
-#: ../src/main-window.c:682
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "_Threaded"
msgstr "_TrÃdet"
# Brug beskedtrÃdning
-#: ../src/main-window.c:683
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Use message threading"
msgstr "Organiser beskeder i trÃde"
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:1051
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5031,38 +5126,38 @@ msgstr ""
"Balsa sender et brev nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1221
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1222
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:1223
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:1224
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:1225
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ãldre end (dage):"
# Jeg lÃser det som "Ikke Ãldre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1226
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke Ãldre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:2316
+#: ../src/main-window.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ãbner %s"
-#: ../src/main-window.c:2333
+#: ../src/main-window.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5071,7 +5166,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke Ãbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2706
+#: ../src/main-window.c:2766
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
@@ -5082,84 +5177,84 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/main-window.c:2718
+#: ../src/main-window.c:2777
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-post-klienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljÃet."
-#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
+#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Tjekker for post..."
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3132
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3136
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3200
+#: ../src/main-window.c:3296
msgid "Finished Checking."
msgstr "FuldfÃrte kontrol."
-#: ../src/main-window.c:3265
+#: ../src/main-window.c:3361
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3426
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3333
+#: ../src/main-window.c:3429
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."
-#: ../src/main-window.c:3374
+#: ../src/main-window.c:3472
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3378
+#: ../src/main-window.c:3476
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Du har ny post."
-#: ../src/main-window.c:3433
+#: ../src/main-window.c:3531
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Ny post"
-#: ../src/main-window.c:3722
+#: ../src/main-window.c:3831
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den nÃste ulÃste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:3729
+#: ../src/main-window.c:3838
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Ãnsker du at vÃlge %s?"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4369
msgid "Search mailbox"
msgstr "SÃg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:4282
+#: ../src/main-window.c:4392
msgid "_Search for:"
msgstr "_SÃg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4295
+#: ../src/main-window.c:4405
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/main-window.c:4417
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
@@ -5167,176 +5262,163 @@ msgstr "E_mne"
# Vis kun matchende beskeder
# Vis kun trÃffere
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4311
+#: ../src/main-window.c:4422
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4332
+#: ../src/main-window.c:4443
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ãbn nÃste filtreret besked"
-#: ../src/main-window.c:4343
+#: ../src/main-window.c:4455
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt sÃgning"
-#: ../src/main-window.c:4348
+#: ../src/main-window.c:4460
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4523
+#: ../src/main-window.c:4633
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre pà postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:4538
+#: ../src/main-window.c:4648
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:4544
+#: ../src/main-window.c:4654
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
-#: ../src/main-window.c:4549
+#: ../src/main-window.c:4659
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ingen dupletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:4778
+#: ../src/main-window.c:4888
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4926
+#: ../src/main-window.c:5058
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4928
+#: ../src/main-window.c:5060
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5497
+#: ../src/main-window.c:5608
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:5502
+#: ../src/main-window.c:5613
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:5509
+#: ../src/main-window.c:5620
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:5516
+#: ../src/main-window.c:5627
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main.c:208
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:136
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:138
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL ADRESSE"
-#: ../src/main.c:450
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "VedlÃg fil i STI"
+#: ../src/main.c:140
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "VedlÃg fil i URI"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:143
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ãbner MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:143
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:146
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Ãbner fÃrste ulÃste postkasse"
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:149
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ãbner forvalgt indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:152
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulÃste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:154
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "FejlsÃg POP3-forbindelse"
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:156
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "FejlsÃg IMAP-forbindelse"
-#: ../src/main.c:487
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "E-post-klienten Balsa"
-
-#: ../src/main.c:499
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "VedlÃg fil i URI"
-
# KÃr '%s --help' for at se en fuldstÃndig liste over tilgÃngelige
# kommandolinjetilvalg.\n
# Denne linje: "KÃr '%s --help' for at se den fulde liste over
# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
# strengen nok vil blive udskrevet)
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:172
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "KÃr '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:203 ../src/main.c:208 ../src/main.c:214 ../src/main.c:220
+#: ../src/main.c:226
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa kan ikke Ãbne din '%s' postbakke."
-#: ../src/main.c:587
+#: ../src/main.c:203
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: ../src/main.c:593
+#: ../src/main.c:209
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: ../src/main.c:599
+#: ../src/main.c:215
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"
-#: ../src/main.c:605
+#: ../src/main.c:221
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladder"
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:226
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/main.c:832
+#: ../src/main.c:455
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Pakker postmapper..."
@@ -5369,223 +5451,210 @@ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:389
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:390
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:409
-msgid "Fast"
-msgstr "Hurtig"
-
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:411
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "DÃrlige stavere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:396
msgid "Message number"
msgstr "Beskedsnummer"
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:404
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:406
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:502
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:556
msgid "Mail options"
msgstr "Postindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:558
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/pref-manager.c:2747
msgid "Address books"
msgstr "AdressebÃger"
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:568
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2536
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1358
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1613
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/pref-manager.c:1634 ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/sendmsg-window.c:3020
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1642
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn pà postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1662 ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "_Modify"
msgstr "_Ãndr"
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1676
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal e-post-mappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1678
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "VÃlg din lokale postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1699
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "UdgÃende postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1721
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1761
msgid "Mail servers"
msgstr "Postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1763
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1765
msgid "Outgoing"
msgstr "UdgÃende"
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1792
msgid "Checking"
msgstr "Hentning af epost"
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1798
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1807 ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2618
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1818
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Tjek kun INDB_OKS"
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1824
msgid "When mail arrives:"
msgstr "NÃr post ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1829
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1834
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1839
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1847
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjÃlken)"
# _POP-beskedstÃrrelsesbegrÃnsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1851
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "BegrÃnsning pà stÃrrelse af _POP-besked:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemlÃbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1882
msgid "Mark quoted text"
msgstr "MÃrk citeret bilag"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr ""
"Citeret tekst\n"
"regulÃrt udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1894
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1902 ../src/pref-manager.c:2052
msgid "characters"
msgstr "tegn"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1917
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1920
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "ForetrÃk tekst/simpelt over html"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:1936
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i Ãdelagte beskeder uden kodesÃthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:1943
msgid "display as \"?\""
msgstr "vis som \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:1951
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesÃt"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, sà afsenderen kan se, at modtageren har lÃst meddelelsen)
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:1981
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5594,254 +5663,229 @@ msgstr ""
"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), sà send denne "
"hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:1993
+#, fuzzy
msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"Brevhovedet ser rigtigt ud\n"
"(adressen pà notify-to er returadressen,\n"
"og jeg er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2005
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistÃnkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2037
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2042
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgÃende tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2065
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2070
msgid "Reply prefix:"
msgstr "SvarprÃfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2073
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "CitÃr automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2076
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "KopiÃr udgÃende beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2081
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lÃgger altid udgÃende e-post i kà i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2084
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "RedigÃr headers i ekstern redigerer"
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2086
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2103
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2105
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sorter og organiser i trÃde"
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2107 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2109
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2111 ../src/pref-manager.c:2198
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2138 ../src/toolbar-prefs.c:161
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vis brev i lille vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2143
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2147
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked nÃr postkasse Ãbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2150
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "SpÃrg mig fÃr valg af en anden postkasse til visning af ulÃst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2156
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2164
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjÃlke"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2205
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2232
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2236
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2248
msgid "Debug messages:"
msgstr "FejlsÃgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedsfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2279
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2292
msgid "Link color"
msgstr "Farver pà lÃnke"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farve pà hyperlÃnke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2393
-msgid "Composition window"
-msgstr "Skrivevindue"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2397
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
+#: ../src/pref-manager.c:2294
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Farve pà hyperlÃnke"
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2379 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2383
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2394
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstÃrrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2442
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trÃdning"
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2446
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2450
msgid "Default threading style:"
msgstr "StandardtrÃdningsstil:"
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2455
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle trÃde ved Ãbning"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Indstillinger for pspell"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2640
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Stavekontrolsmodul"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2646
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Niveau for forslag"
-
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "IgnorÃr ord kortere end"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2508
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2510
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2511
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2538
msgid "Debug"
msgstr "FejlsÃgning"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "TÃm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2574
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2579
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5850,51 +5894,51 @@ msgstr ""
"Den fÃlgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
"postkasse der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2591
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2593
msgid "The following settings are global:"
msgstr "FÃlgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2599
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder nÃr postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2630 ../src/toolbar-prefs.c:175
msgid "Message window"
msgstr "Beskedsvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2635
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2662
msgid "Startup options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2665
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ãbn indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk Ãbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2685
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5902,105 +5946,111 @@ msgstr ""
"VÃlg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer sÃgning i visse mapper. For "
"at se mere af trÃet ved opstart skal du vÃlge en stÃrre dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2708
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2776
msgid "Address book name"
msgstr "Navn pà adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2784
msgid "Auto-complete"
msgstr "AutofuldfÃr"
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3124
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Ekstern POP3-postkasse..."
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3251
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3253
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3255
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3257
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjÃlke"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv pà skÃrm"
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3270
msgid "Ask me"
msgstr "SpÃrg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3386
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3387
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3388
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skÃrmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3396
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis nÃste ulÃste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3397
msgid "Show next message"
msgstr "Vis nÃste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3398
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3441
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
msgid "Signed matter"
msgstr "Underskrevet indhold"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Krypteret indhold"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:354
#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr "Kan ikke udskrive side %d da dokumentet kun har %d sider."
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d side."
+msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -6008,72 +6058,72 @@ msgstr "Kan ikke udskrive side %d da dokumentet kun har %d sider."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:392
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:448
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:529
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Skrifttype for hovede:"
-#: ../src/print-gtk.c:522
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Skrifttype for _krop:"
-#: ../src/print-gtk.c:525
+#: ../src/print-gtk.c:535
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../src/print-gtk.c:547
+#: ../src/print-gtk.c:557
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Marker _citeret tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:556
+#: ../src/print-gtk.c:566
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Marker _strukturerede fraser"
-#: ../src/print-gtk.c:567
+#: ../src/print-gtk.c:577
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:599
msgid "_Top"
msgstr "_Ãverst"
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:605
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:617
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:623
msgid "_Right"
msgstr "_HÃjre"
-#: ../src/print-gtk.c:739
+#: ../src/print-gtk.c:749
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
-#: ../src/save-restore.c:610
+#: ../src/save-restore.c:611
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fejl ved indlÃsning af filtre: "
-#: ../src/save-restore.c:612
+#: ../src/save-restore.c:613
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6082,13 +6132,13 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlÃsning af filtre: %s\n"
"Filtre er mÃske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:736
+#: ../src/save-restore.c:734
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemlÃbet\" er blevet "
"fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:1017
+#: ../src/save-restore.c:1010
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6096,13 +6146,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemlÃbet\" er nu pà "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1049
+#: ../src/save-restore.c:1042
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu pà indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1131
+#: ../src/save-restore.c:1124
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6110,303 +6160,294 @@ msgstr ""
"Denne version af Balsa bruger en ny brugergrÃnseflade; hvis du har Ãndret "
"Balsas tastaturacceleratorer, skal du angive dem igen."
-#: ../src/save-restore.c:2163
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Fejl under Ãbning af GConf-database\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
-
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Simplificeret kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Traditionel kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Czech"
msgstr "_Tjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (Ãstrigsk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Greek"
msgstr "_GrÃsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasakhisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Romanian"
msgstr "_RumÃnsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisk UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_Show"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Language"
msgstr "_Sprog"
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "_Options"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_Include File..."
msgstr "_InkludÃr fil..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
msgid "Include a file"
msgstr "InkludÃr en fil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
msgid "_Attach File..."
msgstr "_VedhÃft bilag..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "Attach a file"
msgstr "VedhÃft et bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "_InkludÃr besked(er)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "InkludÃr valgte besked(er)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "_VedlÃg besked(er)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "VedlÃg valgte besked(er)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "Save this message"
msgstr "Gem denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
msgid "Print the edited message"
msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Fortryd seneste Ãndringer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "_Redo"
msgstr "_OmgÃr"
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "Redo most recent change"
msgstr "OmgÃr seneste Ãndringer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Klip den valgte tekst"
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Paste"
msgstr "_IndsÃt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "IndsÃt fra udklipsholder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_LÃb markeret tekst igennem igen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "IndsÃt _underskrift"
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "_CitÃr besked(er)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
+#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "_Stavekontrol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
+#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
+#: ../src/sendmsg-window.c:374
msgid "Select _Identity..."
msgstr "VÃlg _identitet..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:375
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "VÃlg identitet som skal bruges for beskeden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:380
+#: ../src/sendmsg-window.c:378
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_RedigÃr med Gnome-Editor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "RedigÃr den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
@@ -6414,128 +6455,128 @@ msgstr "RedigÃr den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
+#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
msgid "Send this message"
msgstr "Send dette brev"
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
+#: ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "_Queue"
msgstr "_KÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "SÃt denne besked i kà i udbakke til afsendelse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "_Postpone"
msgstr "_UdsÃt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:399
msgid "Save this message and close"
msgstr "Gem denne besked og luk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "Send _Later"
msgstr "Send _senere"
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Ge_m og luk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:416
msgid "Too_lbar"
msgstr "_VÃrktÃjsbjÃlke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:418
msgid "F_rom"
msgstr "F_ra"
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "Rec_ipients"
msgstr "_Modtagere"
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
msgid "R_eply To"
msgstr "_Svar til"
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:426
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:430
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:432
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Format = GennemlÃbet"
#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
msgid "_Sign Message"
msgstr "_Underskriv besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
+#: ../src/sendmsg-window.c:440
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
+#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Krypter besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
+#: ../src/sendmsg-window.c:442
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Krypter besked med GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:446
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:452
+#: ../src/sendmsg-window.c:450
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
+#: ../src/sendmsg-window.c:460
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
+#: ../src/sendmsg-window.c:462
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:467
+#: ../src/sendmsg-window.c:465
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
msgid "Inline"
msgstr "Inkluderet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:918
msgid "(No name)"
msgstr "(Intet navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:926
+#: ../src/sendmsg-window.c:924
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6571,11 +6612,11 @@ msgstr ""
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "VedlÃg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1861
msgid "Choose charset"
msgstr "VÃlg tegnsÃt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1868
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6588,55 +6629,55 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"VÃlg venligst tegnsÃttet der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1888
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "VedlÃg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1949
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "TegnsÃt for fil %s blev Ãndret fra \"%s\" til \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:1992 ../src/sendmsg-window.c:5735
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2030
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:2038
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:2086
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:2091
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Beskeds fra %s, emne: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:2167 ../src/sendmsg-window.c:2241
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:2253
msgid "Open..."
msgstr "Ãbn..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:2265
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:2323
msgid "Attach file"
msgstr "VedhÃft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:2424 ../src/sendmsg-window.c:2534
+#: ../src/sendmsg-window.c:4995
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6644,148 +6685,148 @@ msgstr ""
"VedlÃggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2791
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2938
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2950
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2977
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:3027
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3392
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3428
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3434
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3629
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3663
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "VÃlg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3672
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "VÃlg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3814
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3860
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Beskeds-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3866
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3879
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3989
msgid "No signature found!"
msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:4177
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4184
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:4209
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5175 ../src/sendmsg-window.c:5183
+#: ../src/sendmsg-window.c:5190 ../src/sendmsg-window.c:5197
+#: ../src/sendmsg-window.c:5221
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlÃgge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:5176
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:5184
msgid "not in your directory"
msgstr "ikke i din mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5222
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6797,40 +6838,40 @@ msgstr ""
"UndersÃg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:5356
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Kunne ikke Ãbne filen %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5404
msgid "Include file"
msgstr "InkludÃr fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:5590
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5593
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlÃse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:5719
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:5720
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du Ãnsker at angive et, sà indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
+#: ../src/sendmsg-window.c:5762
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5840
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6841,19 +6882,19 @@ msgstr ""
"tilgÃngelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5863
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5877
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5936
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5941
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6861,14 +6902,14 @@ msgstr ""
"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:5946
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
"krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5950
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6876,173 +6917,162 @@ msgstr ""
"Du bÃr vÃlge MIME-tilstand hvis den fuldstÃndige besked skal beskyttes. "
"Ãnsker du at fortsÃtte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5975
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "sender besked med gpg-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:6012
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:6014
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sÃttes i kà i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6018
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:6021
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:6023
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:6029
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:6034
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:6125
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsÃtte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:6142
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:6147
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsÃtte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:6300
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
+#: ../src/sendmsg-window.c:6467
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
+#: ../src/sendmsg-window.c:6468
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "RegulÃrt udtryk for citeret tekst"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6967
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6972
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:6976
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:513
-msgid "_Change"
+#: ../src/spell-check.c:337
+#, fuzzy
+msgid "C_hange"
msgstr "_Ãndr"
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:339
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:346
msgid "Change _All"
msgstr "Ãndr _alle"
-#: ../src/spell-check.c:522
+#: ../src/spell-check.c:348
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:355
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:357
msgid "Skip the current word"
msgstr "Overspring dette ord"
-#: ../src/spell-check.c:538
-msgid "Ignore A_ll"
+#: ../src/spell-check.c:363
+#, fuzzy
+msgid "I_gnore All"
msgstr "Ignorer a_lle"
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:365
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "_Learn"
msgstr "_LÃr"
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:373
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "TilfÃj dette ord i din personlige ordbog"
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "_Done"
msgstr "_FÃrdig"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:379
msgid "Finish spell checking"
msgstr "FuldfÃr stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:384
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "AnnullÃr"
+
+#: ../src/spell-check.c:386
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle Ãndringer og afslut stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:588
+#: ../src/spell-check.c:391
msgid "Spell check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:866
+#: ../src/spell-check.c:631
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulÃrt udtryk "
"mislykkedes\n"
-#: ../src/spell-check.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Balsastavekontrol: IndlÃringshandling mislykkedes;\n"
-"%s\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:996
-msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr "Balsastavekontrol: IndlÃringshandling mislykkedes.\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1195
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr "Balsastavekontrol: Foreslà %s (%s)\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1297
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+#: ../src/spell-check.c:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "Balsastavekontrol: Pspell-fejl: %s\n"
#: ../src/store-address.c:109
@@ -7085,31 +7115,31 @@ msgstr "VÃlg adressebog"
msgid "Choose Address"
msgstr "VÃlg adresse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Compose"
msgstr "Lav ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Continue"
msgstr "FortsÃt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -7117,7 +7147,7 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -7125,11 +7155,11 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -7137,7 +7167,7 @@ msgstr ""
"NÃste\n"
"ulÃste"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -7145,7 +7175,7 @@ msgstr ""
"NÃste\n"
"mÃrkede"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -7153,7 +7183,7 @@ msgstr ""
"Forrige\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -7161,7 +7191,7 @@ msgstr ""
"NÃste\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -7169,15 +7199,15 @@ msgstr ""
"Papirkurv/\n"
"Slet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Postpone"
msgstr "UdsÃt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -7185,31 +7215,31 @@ msgstr ""
"Anmod om\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Exchange"
msgstr "Udveksl"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Attach"
msgstr "VedhÃft"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7217,11 +7247,11 @@ msgstr ""
"Slà ny/\n"
"fra/til"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
msgid "Mark all"
msgstr "MarkÃr alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7229,27 +7259,27 @@ msgstr ""
"Nulstil\n"
"Filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid "Redo"
msgstr "OmgÃr"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
msgid "Expunge"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:173
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7257,100 +7287,222 @@ msgstr ""
"TÃm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:174
msgid "Edit"
msgstr "RedigÃr"
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:187
msgid "Queue"
msgstr "KÃ"
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Ukendt vÃrktÃjslinjeikon \"%s\""
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "KÃ denne besked i udbakke for afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:524
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:769
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Tilpas vÃrktÃjslinjer..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+#: ../src/toolbar-prefs.c:131
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Tilpas vÃrktÃjslinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Compose window"
msgstr "Skrivevindue"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:177
msgid "Toolbar options"
msgstr "Indstillinger for vÃrktÃjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:186
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Ombryd etiketter pà knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af vÃrktÃjslinjehjÃlp: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "ForhÃndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:430
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Gendan vÃrktÃjslinje til standardknapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:434
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "VÃrktÃjslinje_stil..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:451
msgid "Available buttons"
msgstr "TilgÃngelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:467
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv vÃrktÃjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
+#: ../src/toolbar-prefs.c:501
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "VedlÃg fil i STI"
+
+#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
+#~ msgstr "E-post-klienten Balsa"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hurtig"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "DÃrlige stavere"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Skrivevindue"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
+
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for pspell"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Stavekontrolsmodul"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Niveau for forslag"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "IgnorÃr ord kortere end"
+
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Fejl under Ãbning af GConf-database\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsastavekontrol: IndlÃringshandling mislykkedes;\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr "Balsastavekontrol: IndlÃringshandling mislykkedes.\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Balsastavekontrol: Foreslà %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgÃngelig"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgÃngelig"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understÃttelse for protokol %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krÃvet "
+#~ "er %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast adgangsfrase for at lÃse den hemmelige nÃgle til underskrift op"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Underskrevet af: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "E-post-adresse: %s"
+
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "Sender %"
+
#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
#~ msgstr "Lokal postkasseopsÃtning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]