[evince] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7881ce02a40c270531913a874204927d561353fb
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Tue Mar 20 02:16:37 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  578 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2ae2ed4..1280fdb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,16 +10,18 @@
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010-2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 08:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:28-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 09:38-0300\n"
 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,12 +78,12 @@ msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "NÃo foram localizadas imagens no pacote %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
@@ -114,65 +116,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabalho està em DomÃnio PÃblico"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "No"
 msgstr "NÃo"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Not embedded"
 msgstr "NÃo embutido"
 
@@ -203,12 +205,12 @@ msgstr "Documento invÃlido"
 msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\""
@@ -241,34 +243,39 @@ msgstr "Falha ao criar um diretÃrio temporÃrio: %s"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo .desktop nÃo reconhecido versÃo \"%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "NÃo à possÃvel passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
 "arquivo .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Item nÃo lanÃÃvel"
@@ -309,32 +316,32 @@ msgstr "Mostra as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
@@ -343,7 +350,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -408,8 +415,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -427,6 +434,14 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignora restriÃÃes do documento original, como restriÃÃo a cÃpia ou impressÃo."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "O documento recarrega automaticamente quando o arquivo à modificado."
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Excluir o arquivo temporÃrio"
@@ -435,11 +450,11 @@ msgstr "Excluir o arquivo temporÃrio"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Imprimir arquivo de configuraÃÃes"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -449,27 +464,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PrÃxima pÃgi_na"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
@@ -477,31 +492,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona pÃgina"
 
@@ -522,7 +537,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -566,7 +581,7 @@ msgstr "SeguranÃa:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamanho do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -576,30 +591,30 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
 #, c-format
 msgid "%.0f à %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
 #, c-format
 msgid "%.2f à %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
@@ -616,7 +631,7 @@ msgstr "de %d"
 
 #. Create tree view
 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Carregando..."
 
@@ -717,7 +732,7 @@ msgstr ""
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Manuseio de pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1572
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falha ao imprimir a pÃgina %d: %s"
@@ -746,159 +761,159 @@ msgstr "Visualizador de Documentos"
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a pÃgina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fim da apresentaÃÃo. Clique para sair."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a Ãltima pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a pÃgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "LanÃar %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _prÃxima"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da expressÃo pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiÃsc./minÃsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculizaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ãcone:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 msgid "Comment"
 msgstr "ComentÃrio"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Novo parÃgrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Paragraph"
 msgstr "ParÃgrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propriedades da anotaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaco"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estado inicial da janela:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1115
+#: ../shell/ev-application.c:1133
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
 
@@ -911,44 +926,44 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento està bloqueado e sà pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" està bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessÃo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lembrar sempre"
 
@@ -1018,29 +1033,29 @@ msgstr "O documento nÃo contÃm anotaÃÃes"
 msgid "Page %d"
 msgstr "PÃgina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Abrir _marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Renomear marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Rem_over marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃgina %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1048,118 +1063,122 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Layers"
 msgstr "Camadas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃgina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1513
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento nÃo contÃm pÃginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1516
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contÃm apenas pÃginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2280
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2726
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "NÃo foi possÃvel enviar o documento atual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3557
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1167,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃm campos de formulÃrio que foram preenchidos. Se vocà nÃo "
 "salvar uma cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1175,20 +1194,20 @@ msgstr ""
 "O documento contÃm anotaÃÃes novas ou modificadas. Se vocà nÃo salvar uma "
 "cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3568
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Salvar uma cÃpia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3591
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvar uma _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1208,29 +1227,29 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressÃo ativos. Aguardar o tÃrmino das impressÃes "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se vocà fechar a janela, os trabalhos de impressÃo pendentes nÃo serÃo "
 "impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressÃo e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1251,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versÃo 2 da LicenÃa ou (se preferir) qualquer versÃo "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1263,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1273,15 +1292,15 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se nÃo, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4881
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1293,367 +1312,389 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
 "FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Andrà Gondim <In Memoriam>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
+"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta pÃgina"
 msgstr[1] "%d resultados nesta pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Not found"
 msgstr "NÃo encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cÃpia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Salvar uma cÃpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cÃpia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5792
+msgid "Send _To..."
+msgstr "Enviar _para..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar o documento atual por e-mail, mensageiro instantÃneo..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Prop_riedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5811
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5820
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5728
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvar _configuraÃÃes atuais como padrÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5836
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomÃtica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5853
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a Ãltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5855
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir para a pÃ_gina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir para a pÃgina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5872
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5873
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5875
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentaÃÃo"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5943
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_ContÃnuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dupla (pÃginas pares à esquerda)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5855
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas pares à esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dupla (pÃginas Ãmpares à _esquerda)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas Ãmpares à esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5957
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra o conteÃdo da pÃgina com as cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5979
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereÃo do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5983
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5987
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propriedades da anotaÃÃo..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5992
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Salvar anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6100
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6103
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover-se pelas pÃginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6132
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6136
+msgid "Send To"
+msgstr "Enviar para"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6142
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Next"
 msgstr "PrÃxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6155
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6163
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6383
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6573
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6605
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6765
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6818
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6761
+#: ../shell/ev-window.c:6863
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
@@ -1666,50 +1707,61 @@ msgstr "%s â Senha requerida"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensÃo"
 
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "A etiqueta de pÃgina do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÃGINA"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "O nÃmero da pÃgina do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nome do destino a ser exibido."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de apresentaÃÃo"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Duplo"
+
 #~ msgid "Impress Slides"
 #~ msgstr "Slides do Impress"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]