[gnome-system-tools] [l10n] Updated German doc translation



commit 3e734ed3c099f7d86728d9632a902968161cd4be
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 20 03:02:50 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 doc/users/de/de.po |  133 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/doc/users/de/de.po b/doc/users/de/de.po
index 49ec893..eb84277 100644
--- a/doc/users/de/de.po
+++ b/doc/users/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of gnome-system-tools (users)
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-users\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 21:37+0200\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 02:58+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -88,14 +88,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -116,11 +116,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -129,13 +129,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/users-admin.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/users-admin.xml:46(firstname)
 msgid "Carlos"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "RÃckmeldungen"
 #: C/users-admin.xml:86(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Benutzerverwaltung oder zu "
 "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
@@ -256,9 +256,9 @@ msgstr "FÃhren Sie den folgenden Befehl aus: <command>users-admin</command>"
 
 #: C/users-admin.xml:124(para)
 msgid ""
-"When you start <application>Users Administration Tool</application>, you "
-"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
-"the changes done with this tool will affect the whole system."
+"When you start <application>Users Administration Tool</application>, you will "
+"be prompted for the administrator password, this is necessary because the "
+"changes done with this tool will affect the whole system."
 msgstr ""
 "Beim Start der <application>Benutzerverwaltung</application> werden Sie um "
 "die Eingabe des Systemverwalter-Passworts gebeten. Dies ist notwendig, weil "
@@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Zeigt das Hauptfenster der Benutzerverwaltung."
 
 #: C/users-admin.xml:142(para)
 msgid ""
-"The <application>Users Administration Tool</application> main window "
-"contains the following elements:"
+"The <application>Users Administration Tool</application> main window contains "
+"the following elements:"
 msgstr ""
 "Das Hauptfenster der <application>Benutzerverwaltung</application> enthÃlt "
 "die folgenden Elemente:"
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr "Benutzerliste"
 
 #: C/users-admin.xml:148(para)
 msgid ""
-"Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-"
+"Shows the available users. Depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-"
 "tools/users/showall\" it will show the system users too."
 msgstr ""
-"Zeigt die verfÃgbaren Benutzer. AbhÃngig vom Wert des GConf-SchlÃssels Â/"
-"apps/gnome-system-tools/users/showall werden auch Systembenutzer angezeigt."
+"Zeigt die verfÃgbaren Benutzer. AbhÃngig vom Wert des GConf-SchlÃssels Â/apps/"
+"gnome-system-tools/users/showall werden auch Systembenutzer angezeigt."
 
 #: C/users-admin.xml:153(guilabel)
 msgid "User manipulation buttons"
@@ -339,14 +339,14 @@ msgid ""
 "will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must "
 "provide at least the username and password (automatically generated or by "
 "hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work "
-"phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a "
-"list of the secondary groups for the user."
+"phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a list "
+"of the secondary groups for the user."
 msgstr ""
-"Klicken sie auf den Knopf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel> im "
-"Hauptfenster, daraufhin erscheint ein neues Fenster, das Sie um die Eingabe "
-"der neuen Benutzerdaten bittet. Um einen neuen Benutzer hinzuzufÃgen, mÃssen "
-"Sie mindestens einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben (automatisch "
-"erzeugt oder per Hand). Wahlweise kÃnnen Sie noch den vollen Namen, den BÃro-"
+"Klicken sie auf den Knopf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel> im Hauptfenster, "
+"daraufhin erscheint ein neues Fenster, das Sie um die Eingabe der neuen "
+"Benutzerdaten bittet. Um einen neuen Benutzer hinzuzufÃgen, mÃssen Sie "
+"mindestens einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben (automatisch erzeugt "
+"oder per Hand). Wahlweise kÃnnen Sie noch den vollen Namen, den BÃro-"
 "Standort, das GeschÃftstelefon, das private Telefon, die Hauptgruppe, den "
 "Befehlszeileninterpreter, den persÃnlichen Ordner, die Benutzerkennung sowie "
 "eine Liste der Nebengruppen fÃr den Benutzer bestimmen oder Ãndern."
@@ -357,8 +357,7 @@ msgid ""
 "depending on the selected profile."
 msgstr ""
 "Hauptgruppe, Befehlszeileninterpreter, persÃnlicher Ordner und "
-"Benutzerkennung werden automatisch anhand des gewÃhlten Profils "
-"vorgeschlagen."
+"Benutzerkennung werden automatisch anhand des gewÃhlten Profils vorgeschlagen."
 
 #: C/users-admin.xml:192(title)
 msgid "To modify an existing user"
@@ -371,9 +370,9 @@ msgid ""
 "appear with all the user data, allowing you to modify them."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Benutzer aus, dessen Einstellungen Sie Ãndern wollen und "
-"klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Ein "
-"Fenster wird geÃffnet, Ãhnlich dem Fenster fÃr das HinzufÃgen neuer "
-"Benutzer, das alle von Ihnen verÃnderbaren Benutzerdaten enthÃlt."
+"klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Ein Fenster "
+"wird geÃffnet, Ãhnlich dem Fenster fÃr das HinzufÃgen neuer Benutzer, das "
+"alle von Ihnen verÃnderbaren Benutzerdaten enthÃlt."
 
 #: C/users-admin.xml:197(title)
 msgid "To delete an existing user"
@@ -382,9 +381,9 @@ msgstr "Einen existierenden Benutzer lÃschen"
 #: C/users-admin.xml:198(para)
 msgid ""
 "Select the user or users that you want to delete and press the "
-"<guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Users</guilabel> tab, "
-"due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for "
-"every user you want to delete."
+"<guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Users</guilabel> tab, due "
+"to the importance of this data, you will be asked for confirmation for every "
+"user you want to delete."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den oder die Benutzer aus, den oder die Sie lÃschen wollen und "
 "klicken Sie dann auf den Knopf <guilabel>LÃschen</guilabel> im Reiter "
@@ -410,11 +409,11 @@ msgid ""
 "provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify "
 "the users that will belong to this group."
 msgstr ""
-"Klicken sie auf den Knopf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel> im "
-"Gruppendialog, daraufhin erscheint ein neues Fenster, das Sie um die Eingabe "
-"der Daten der neuen Gruppe bittet. Um eine neue Gruppe hinzuzufÃgen, mÃssen "
-"Sie mindestens einen Namen fÃr die Gruppe und die Gruppenkennung eingeben. "
-"Wahlweise kÃnnen Sie noch Benutzer dieser Gruppe zuordnen."
+"Klicken sie auf den Knopf <guilabel>HinzufÃgen</guilabel> im Gruppendialog, "
+"daraufhin erscheint ein neues Fenster, das Sie um die Eingabe der Daten der "
+"neuen Gruppe bittet. Um eine neue Gruppe hinzuzufÃgen, mÃssen Sie mindestens "
+"einen Namen fÃr die Gruppe und die Gruppenkennung eingeben. Wahlweise kÃnnen "
+"Sie noch Benutzer dieser Gruppe zuordnen."
 
 #: C/users-admin.xml:209(title)
 msgid "To modify an existing group"
@@ -423,13 +422,13 @@ msgstr "Eine existierende Gruppe bearbeiten"
 #: C/users-admin.xml:210(para)
 msgid ""
 "Select the group you want to modify in the groups dialog and press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button, A window will appear with the "
-"group's data allowing you to modify them."
+"<guilabel>Properties</guilabel> button, A window will appear with the group's "
+"data allowing you to modify them."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie im Gruppendialog die Gruppe aus, deren Einstellungen Sie Ãndern "
-"wollen und klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</"
-"guilabel>. Ein Fenster wird geÃffnet, das alle Gruppendaten enthÃlt, die Sie "
-"verÃndern kÃnnen."
+"wollen und klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Ein "
+"Fenster wird geÃffnet, das alle Gruppendaten enthÃlt, die Sie verÃndern "
+"kÃnnen."
 
 #: C/users-admin.xml:214(title)
 msgid "To delete an existing group"
@@ -447,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gruppen</guilabel>. Wegen der Wichtigkeit dieser Daten werden Sie "
 "um BestÃtigung fÃr jede zu lÃschende Gruppe gebeten."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/users-admin.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]