[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 19 Mar 2012 12:54:53 +0000 (UTC)
commit 3ea467c7c478255acb604feb34fdcecb0fcbf714
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 19 13:53:57 2012 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1909e18..93178a8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-11 14:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
msgstr ""
-"La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de ÂselecciÃn "
-"de pÃginaÂ."
+"La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de "
+"ÂselecciÃn de pÃginaÂ."
#: C/toolbar.page:38(p)
msgid ""
@@ -396,10 +396,14 @@ msgstr ""
"PDF."
#: C/synctex-search.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+#| "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in "
+#| "the PDF will be outlined in red."
msgid ""
"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
-"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
-"PDF will be outlined in red."
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
"Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
"key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsaciÃn izquierda. Se subrayarà en rojo "
@@ -449,14 +453,18 @@ msgstr ""
"archivo PDF y saltar a la lÃnea asociada en el cÃdigo fuente TeX."
#: C/synctex-search.page:65(p)
+#| msgid ""
+#| "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click "
+#| "in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX "
+#| "source code will be hightlighted."
msgid ""
-"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
-"the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source "
-"code will be hightlighted."
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be hightlighted."
msgstr ""
-"Puede realizar una bÃsqueda hacia atrÃs pulsando <key>Ctrl</key>+ pulsaciÃn "
-"izquierda en el <app>Visor de documentos</app>. Se resaltarà la "
-"correspondiente lÃnea en el cÃdigo fuente TeX."
+"Puede realizar una bÃsqueda hacia atrÃs pulsando<keyseq><key>Ctrl</key>"
+"+pulsaciÃn izquierda</keyseq> en el <app>Visor de documentos</app>. Se "
+"resaltarà la correspondiente lÃnea en el cÃdigo fuente TeX."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -489,8 +497,9 @@ msgid "Video Demonstration"
msgstr "ViÌdeo de demostracioÌn"
#: C/synctex.page:30(p)
-msgid "Press <key>Ctrl</key> + click to sync."
-msgstr "Pulse <key>Ctrl</key> + pulsaciÃn para sincronizar."
+#| msgid "Press <key>Ctrl</key> + click to sync."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key>+pulsaciÃn</keyseq> para sincronizar."
#: C/synctex-editors.page:7(desc)
msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
@@ -782,11 +791,11 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PÃginas</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
msgid "...until you have typed n-number of pages."
@@ -1364,13 +1373,19 @@ msgid "Why does the document keep reloading?"
msgstr "ÂPor quà el documento no deja de recargarse?"
#: C/reload.page:25(p)
-msgid ""
-"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
-"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
-"reload the document and display the most recent version for you."
-msgstr ""
-"Si el Visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha "
-"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargarà "
+#| msgid ""
+#| "If the Document Viewer detects that the document you have open has "
+#| "changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+#| "automatically reload the document and display the most recent version for "
+#| "you."
+msgid ""
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
+msgstr ""
+"Si el <app>Visor de documentos</app> detecta que el documento que ha abierto "
+"ha cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargarà "
"automÃticamente y le mostrarà la versiÃn mÃs reciente."
#: C/reload.page:29(p)
@@ -1427,8 +1442,8 @@ msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>,se "
-"imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>,"
+"se imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7 y 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1441,8 +1456,8 @@ msgstr ""
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
-"Use las opciones ÂIntercalar e ÂInvertir para que las pÃginas se impriman en "
-"orden."
+"Use las opciones ÂIntercalar e ÂInvertir para que las pÃginas se impriman "
+"en orden."
#: C/print-order.page:20(title)
msgid "Getting copies to print in the correct order"
@@ -1658,8 +1673,8 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui> de la ventana ÂImprimir "
-"y elija una opciÃn en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
+"Vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui> de la ventana "
+"ÂImprimir y elija una opciÃn en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
#: C/print-2sided.page:39(p)
msgid ""
@@ -1706,20 +1721,26 @@ msgid "Moving through a presentation"
msgstr "Moverse a travÃs de una presentaciÃn"
#: C/presentations.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left "
+#| "mouse click to go to the next slide."
msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
-"click to go to the next slide."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>â</key>, <key>â</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
msgstr ""
-"Use las teclas <key>espacio</key>, flecha derecha, flecha abajo o el botÃn "
+"Use las teclas <key>espacio</key>, <key>â</key>, <key>â</key> o el botÃn "
"izquierdo del ratÃn para pasar a la siguiente diapositiva."
#: C/presentations.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+#| "previous slide."
msgid ""
-"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"Use the <key>â</key>, <key>â</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
-"Use las teclas flecha izquierda, flecha arriba o el botÃn derecho del ratÃn "
-"para ir a la diapositiva anterior."
+"Use las teclas <key>â</key>, <key>â</key> o el botÃn derecho del ratÃn para "
+"ir a la diapositiva anterior."
#: C/presentations.page:47(p)
msgid ""
@@ -1806,12 +1827,16 @@ msgstr ""
"Doble pulsaciÃn en el icono del archivo en el <app>Gestor de archivos</app>."
#: C/opening.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+#| "files in the Document Viewer by default."
msgid ""
"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
-"files in the Document Viewer by default."
+"files in the <app>Document Viewer</app> by default."
msgstr ""
"De manera predeterminada, una pulsaciÃn doble abre archivos PDF, "
-"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cÃmic en el Visor de documentos."
+"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cÃmic en el <app>Visor de documentos</"
+"app>."
#: C/opening.page:33(p)
msgid ""
@@ -1855,15 +1880,21 @@ msgid "Why can't I open a file?"
msgstr "ÂPor quà no puedo abrir un archivo?"
#: C/openerror.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+#| "app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" "
+#| "error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
+#| "window."
msgid ""
"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
-"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
msgstr ""
"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de "
"documentos</app> no reconoce, aparecerà un mensaje de error: ÂNo se pudo "
"abrir el documentoÂ. Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del "
-"Visor de documentos."
+"<app>Visor de documentos</app>."
#: C/noprint.page:7(desc)
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -1976,9 +2007,13 @@ msgstr ""
"marcada."
#: C/noprint.page:83(p)
-msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+#| msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgid ""
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
msgstr ""
-"Regrese al Visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
+"Regrese al <app>Visor de documentos</app> e intente imprimir el documento de "
+"nuevo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2275,8 +2310,8 @@ msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
msgid ""
"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgstr ""
-"o pulse el botÃn <gui>Salir de ÂPantalla completaÂ</gui> en la parte superior "
-"de la pantalla."
+"o pulse el botÃn <gui>Salir de ÂPantalla completaÂ</gui> en la parte "
+"superior de la pantalla."
#: C/invert-colors.page:8(desc)
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
@@ -2635,7 +2670,6 @@ msgstr ""
"ejemplo."
#: C/duplex-npages.page:8(desc)
-#| msgid "Print a booklet over 20 pages."
msgid "Print a booklet over 16 pages."
msgstr "Imprimir un folleto de 16 pÃginas."
@@ -3250,11 +3284,14 @@ msgstr ""
"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:"
#: C/convertSVG.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#| "document as an SVG file."
msgid ""
-"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
-"document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
msgstr ""
-"Esto funciona abriendo el documento con el Visor de documentos e "
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
"ÂimprimieÌndolo como un archivo SVG."
#: C/convertSVG.page:38(p)
@@ -3289,11 +3326,14 @@ msgstr ""
"formato:"
#: C/convertPostScript.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#| "document as a PostScript file."
msgid ""
-"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
-"document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
msgstr ""
-"Esto funciona abriendo el documento con el Visor de documentos e "
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
"ÂimprimieÌndolo como un archivo PostScript."
#: C/convertPostScript.page:41(p)
@@ -3327,11 +3367,14 @@ msgid ""
msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
#: C/convertpdf.page:29(p)
+#| msgid ""
+#| "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#| "document as a PDF file."
msgid ""
-"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
-"document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
msgstr ""
-"Esto funciona abriendo el documento con el Visor de documentos e "
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
"ÂimprimiÃndolo como un archivo PDF."
#: C/convertpdf.page:46(p)
@@ -3358,8 +3401,8 @@ msgstr ""
"està almacenado en el archivo (sÃlo es una imagen de a lo que se parece el "
"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
"PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
-"Recofnition</em> (reconocimiento Ãptico de caracteres, ÂOCRÂ) para extraer el "
-"texto desde archivos."
+"Recofnition</em> (reconocimiento Ãptico de caracteres, ÂOCRÂ) para extraer "
+"el texto desde archivos."
#: C/commandline.page:7(title)
msgid "Command line"
@@ -3378,13 +3421,18 @@ msgid "The command line"
msgstr "La lÃnea de comandos"
#: C/commandline.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</"
+#| "cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the "
+#| "evince command:"
msgid ""
-"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
-"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
msgstr ""
-"Para iniciar el Visor de documentos desde la lÃnea de comandos, escriba "
-"<cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del "
-"archivo despuÃs del comando ÂevinceÂ:"
+"Para iniciar el <app>Visor de documentos</app> desde la lÃnea de comandos, "
+"escriba <cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el "
+"nombre del archivo despuÃs del comando ÂevinceÂ:"
#: C/commandline.page:29(screen)
#, no-wrap
@@ -3438,12 +3486,16 @@ msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
msgstr "evince --page-label=3 archivo.pdf"
#: C/commandline.page:45(p)
+#| msgid ""
+#| "The page label should be in the same format as the page number displayed "
+#| "in the Document Viewer toolbar."
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the Document Viewer toolbar."
+"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
msgstr ""
"La etiqueta de la pÃgina deberÃa estar en el mismo formato que el nÃmero de "
-"pÃgina mostrado en la barra de herramientas del Visor de documentos."
+"pÃgina mostrado en la barra de herramientas del <app>Visor de documentos</"
+"app>."
#: C/commandline.page:51(title)
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
@@ -3602,14 +3654,18 @@ msgstr ""
"gui>. El PDF se guardaraÌ en la carpeta que elija."
#: C/annotations-save.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+#| "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document "
+#| "Viewer does not support them. Adobe Reader is known to work."
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
-"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+"PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not "
+"support them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Las anotaciones se aÃaden de acuerdo con la especificaciÃn PDF. Por lo "
"tanto, la mayorÃa de los lectores de PDF deberÃa poder leerlas. El visor de "
-"documentos <app>Okular</app> no las soporta. Adobe Reader sà las soporta."
+"documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sà las soporta."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3927,11 +3983,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
@@ -4277,10 +4333,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
#~ "realizar la misma acciÃn de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]