=?utf-8?q?=5Bgnome-applets=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 07d17c5bbe577c72461bb7fb68b3e5364cfd519f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Mar 19 10:24:13 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1886 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 1226 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c4cbbe4..5b09c2c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets 3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Feil: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
 
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Eldre (fÃr HAL) motor aktivert."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "OvervÃking av batterilading"
 
@@ -320,54 +320,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "OvervÃk gjenvÃrende strÃm pà en bÃrbar"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for overvÃking av batterilading"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt visning"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Brukervalg for overvÃking av batterilading"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Varsling"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Utvidet visning"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Vis gjenvÃrende _prosent"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Vis gjenvÃrende _tid"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Vi_s tid/prosent:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt visning"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Vis gjenvÃrende _tid"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Utvidet visning"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Vis gjenvÃrende _prosent"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Varsle nÃr batteriet er fullt oppladet"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Vi_s tid/prosent:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Ad_var nÃr batterinivÃet gÃe under:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Varsle nÃr batteriet er fullt oppladet"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL-feil"
@@ -386,42 +386,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Kan ikke initiere HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenvÃrende tid"
+msgid "Red value level"
+msgstr "Verdinivà for rÃd"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pip for advarsler"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Batterinivà hvor batteriet vises som rÃdt. Dette er ogsà verdien som utlÃser "
+"visning av varsel for lavt batterinivÃ."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pip nÃr en advarsel vises"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advar ved kort gjenstÃende tid i stedet for prosent"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "TÃm fra toppen"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Bruk verdien som er definert i red_value som tid fÃr advarsel vises i stedet "
+"for prosent"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Varsling ved fullt batteri"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Varsling ved nÃr utladet batteri"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Gi beskjed til brukeren nÃr strÃmstyrken er lav"
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Gi brukeren beskjed nÃr batteriet er fullt oppladet"
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Varsling ved fullt batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Gi beskjed til brukeren nÃr strÃmstyrken er lav"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Gi brukeren beskjed nÃr batteriet er fullt oppladet"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Verdinivà for rÃd"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pip for advarsler"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pip nÃr en advarsel vises"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "TÃm fra toppen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -429,47 +445,31 @@ msgstr ""
 "Vis batterimÃler som tÃmmes fra toppen av batteriet. Kun implementert for "
 "den tradisjonelle batterivisningen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Vis batteriet horisontalt"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Vis etikett for tid/prosent"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Vis det vanlige horisontale batteriet pà panelet"
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "StÃende (lite) batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Vis et mindre, stÃende batteri pà panelet"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Batterinivà hvor batteriet vises som rÃdt. Dette er ogsà verdien som utlÃser "
-"visning av varsel for lavt batterinivÃ."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Vis batteriet horisontalt"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "StÃende (lite) batteri"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Vis det vanlige horisontale batteriet pà panelet"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Bruk verdien som er definert i red_value som tid fÃr advarsel vises i stedet "
-"for prosent"
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Vis etikett for tid/prosent"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advar ved kort gjenstÃende tid i stedet for prosent"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenvÃrende tid"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat-factory"
 
@@ -494,13 +494,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "VerktÃy for batteristatus"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Lav strÃmstyrke"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tilgjengelige paletter"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "Utgitt under GNU General Puclic License."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Tegnpalett"
@@ -543,22 +543,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Sett inn tegn"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "UTGÃTT - tegn som vises ved oppstart av programmet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -566,7 +558,15 @@ msgstr ""
 "Strengen som brukeren valgte nÃr programmet ble brukt sist. Denne strengen "
 "vil vises nÃr brukeren starter programmet."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Factory for tegnvelger"
 
@@ -631,14 +631,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU som skal overvÃkes"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Bruk verdien for à vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for à "
-"vise prosent i stedet for frekvens."
+"Sett CPU som skall overvÃkes. Du trenger ikke à endre dette hvis du bare har "
+"en CPU."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus for visning av cpu-bruk"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -648,57 +656,49 @@ msgstr ""
 "à vise programmet i tekstmodus (ikke vis bildet) og 2 for à vise bÃde "
 "grafikk og tekst."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU som skal overvÃkes"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modus for visning av cpu-bruk"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Sett CPU som skall overvÃkes. Du trenger ikke à endre dette hvis du bare har "
-"en CPU."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Type tekst som skal vises (hvis tekst er aktivert)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Bruk verdien for à vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for à "
+"vise prosent i stedet for frekvens."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Brukervalg for overvÃking av CPU-frekvens"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Visningsinnstillinger"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Innstillinger for overvÃking"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_OvervÃket CPU:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Visningsinnstillinger"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Utseende:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Vis frekvens_enheter"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Utseende:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Vis frekvens_enheter"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_OvervÃket CPU:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmontering"
 
@@ -822,11 +822,11 @@ msgstr "Pauseintervall for à sjekke status for et monteringspunkt"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
 
@@ -852,13 +852,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Et sett Ãyne for ditt panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et sett Ãyne for ditt panel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
@@ -879,622 +879,6 @@ msgstr "Tema"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Velg et tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Begge Alt-tastene sammen bytter utforming"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Begge Ctrl-tastene sammen bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Begge Shift-tastene sammen bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasiliensk portugisisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarsk kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock-tasten bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tsjekkisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Dansk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Nederlandsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Engelsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr " Fransk sveitsisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Fransk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Fransk-kanadisk 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Storbritannia 102-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Storbritannia 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Generisk tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgisk latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgisk/russisk utforming"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Tysk/sveitsisk med euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Tysk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Gresk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebraisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tasters tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungarsk latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italiensk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japansk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laotisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "OppfÃrsel ved bytte av utforming"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Venstre Alt-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Venstre Ctrl-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Venstre Shift-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Venstre Windows-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litauisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Meny-tasten bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolsk alternativt tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Vanlig russisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polsk med dÃde taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal dÃde taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugisisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "HÃyre Alt-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "HÃyre Ctrl-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "HÃyre Shift-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "HÃyre Windows-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russisk kyrillisk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Russisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovensk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spansk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ikke PC!) type5 Ungarsk latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Svensk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Sveitsisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thailand Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Thailandsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Tyrkisk ÂFÂ-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Tyrkisk ÂQÂ-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Tyrkisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Storbritannia 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "England PC/AT-tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "USA 101-tasters tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "USA 105-tasters tastatur (med Windows-taster)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "USA 84-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "USA DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "USA IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "USA internasjonalt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "USA Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "USA PC/AT 101-tasters tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "USA Silicon Graphics 101-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "USA Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Hviterussisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Britisk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Britisk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Britisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tsjekkisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Dansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Dansk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Dansk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Nederlandsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Fransk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Fransk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Tysk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Tysk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Tysk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebraisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungarsk latin2 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungarsk type5 latin1-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italiensk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italiensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japansk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Latvisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litauensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedonsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Polsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugisisk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugisisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Rumensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Russisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbisk standard Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spansk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spansk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Svensk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Svensk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Svensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Sveitsisk-Tysk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Thailandsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Amerikansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun type5 tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturkart"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Â 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
@@ -1512,7 +896,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "VÃrmelding"
 
@@ -1806,7 +1190,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
@@ -1827,230 +1211,280 @@ msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for vÃrmelding."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for panelprogram for vÃrmelding"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for vÃrmelding."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "OvervÃk vÃrtilstand og fà vÃrmeldinger"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogrammet invest"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for investeringer."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Invester"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogrammet invest"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "FÃlg med pà dine investeringer."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finans"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Aksjesymbol: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Oppdate_r automatisk"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dager"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 mÃneder"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Oppdate_r automatisk"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mÃneder"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Ãr"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 Ãr"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Stil for _graf: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finans"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer:"
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlegg: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volum"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volum"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Stil for _graf: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "SÃyle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Alternativer"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Aksjesymbol: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Invest"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aksjer"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Legg til gruppe"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Kilde:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! finans</a> (minst 15 minutters pause)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Vis aksjer med indeksverdier"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
 "on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Invest"
+msgstr "Skjul grafer i aksjelisten"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Vis aksjer med indeksverdier"
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aksjer"
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Kilde:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! finans</"
+"a> (minst 15 minutters pause)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Skriv inn mÃlvaluta som alle aksjekurser skal konverteres til."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
-
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "About"
@@ -2265,10 +1699,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Feil under synkronisering av konfigurasjonsdata: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for "
-"makrokommandoer."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste over makromÃnstre"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2276,175 +1709,192 @@ msgstr ""
 "Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for makromÃnstre."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Liste over makrokommandoer"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste over makromÃnstre"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for "
+"makrokommandoer."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Legg til ny makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatisk fullfÃring"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "StÃrrelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "piksler"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makroer"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "StÃrrelse"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroer:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Legg til makro â"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Slett makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makroer:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "MÃ_nster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroer"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Legg til ny makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredde:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "MÃ_nster:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "piksler"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "ForsÃk à fullfÃre kommando automatisk fra kommandohistorikken."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Vis hÃndtak"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, blà komponent"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Vis et hÃndtak slik at programmet kan lÃsrives fra panelet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, grÃnn komponent"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Vis ramme"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, rÃd komponent"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Vis en ramme rundt panelprogrammet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, blà komponent"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr " Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, grÃnn komponent"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "ForsÃk à fullfÃre kommando automatisk fra kommandohistorikken."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, rÃd komponent"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historikk"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Programmets bredde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for oppfÃringer i "
-"historikken."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ikke brukt lenger"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Bruk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Bruk farger fra tema i stedet for egendefinerte."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, rÃd komponent"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr " Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "RÃd bestanddel i forgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Vis en ramme rundt panelprogrammet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, grÃnn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Vis et hÃndtak slik at programmet kan lÃsrives fra panelet."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "GrÃnn bestanddel av forgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Vis ramme"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, blà komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Vis hÃndtak"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Blà bestanddel i forgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Blà bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, rÃd komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Blà bestanddel i forgrunnsfargen."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "RÃd bestanddel i bakgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "GrÃnn bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, grÃnn komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "GrÃnn bestanddel av forgrunnsfargen."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "GrÃnn bestanddel i bakgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "RÃd bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, blà komponent"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "RÃd bestanddel i forgrunnsfargen."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Blà bestanddel i bakgrunnsfargen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historikk"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for oppfÃringer i "
+"historikken."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2452,22 +1902,6 @@ msgstr ""
 "Denne nÃkkelen er per instans og bÃr ikke brukes. I stedet bÃr den globale "
 "nÃkkelen /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns brukes."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Bruk farger fra forvalgt tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Bruk farger fra tema i stedet for egendefinerte."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Programmets bredde"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2492,7 +1926,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
@@ -2504,14 +1938,14 @@ msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje pà panelet"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-kommander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Factory for mini-kommander-applet"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du mà spesifisere et mÃnster"
@@ -2542,7 +1976,7 @@ msgstr "Panelprogram for volum"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Volumkontroll"
@@ -2631,7 +2065,7 @@ msgstr "Lagret status for demping"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Lagret volum som skal gjenopprettes ved oppstart"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Justering av lydvolum"
 
@@ -2652,12 +2086,12 @@ msgstr "_Aktiver"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktiver"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "ModemovervÃking"
 
@@ -2733,22 +2167,22 @@ msgstr ""
 "Panelprogram for à aktivere og overvÃke oppringte nettverksforbindelser."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Oppgi passord"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Passord for root kreves"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Passord for root kreves"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktiver og overvÃk oppringte nettverksforbindelser"
 
@@ -2864,47 +2298,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Ãpne systemmonitor"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Aktiver plott av CPU-belastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Aktiver plott av minnebelastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-plott"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Aktiver plott av nettverksbelastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Aktiver plott av CPU-belastning"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Aktiver plott av swapbelastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Aktiver plott av diskbelastning"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Aktiver plott av snittbelastning"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Aktiver plott av diskbelastning"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Aktiver plott av minnebelastning"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Aktiver plott av nettverksbelastning"
+msgid "Graph size"
+msgstr "StÃrrelse pà graf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Aktiver plott av swapbelastning"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2912,85 +2342,89 @@ msgstr ""
 "Bredden av grafene i piksler for horisontale paneler. For vertikale paneler "
 "er dette hÃyden pà grafene."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert CPU-aktivitet"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Farge pà graf for bufferminne"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for systemrelatert CPU-aktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Farge pà graf for cache-minne"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for nice-relatert CPU-aktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Farge pà graf for leseoperasjoner fra disk"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for iowait-relatert CPU-aktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Farge pà graf for skriveoperasjoner til disk"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-plott"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Farge pà graf for innkommende nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert minnebruk"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for iowait-relatert CPU-aktivitet"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Farge pà graf for delt minne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Farge pà graf for snittbelastning"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Farge pà graf for bufferminne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Farge pà graf for loopback nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Farge pà graf for cache-minne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for nice-relatert CPU-aktivitet"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Farge pà graf for utgÃende nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Farge pà graf for innkommende nettverksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Farge pà graf for delt minne"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Farge pà graf for utgÃende nettverksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for systemrelatert CPU-aktivitet"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Farge pà graf for loopback nettverksaktivitet"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert CPU-aktivitet"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert minnebruk"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert swap-bruk"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for swap-graf"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "StÃrrelse pà graf"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Farge pà graf for snittbelastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "akgrunnsfarge for graf for belastning"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Farge pà graf for leseoperasjoner fra disk"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Farge pà graf for skriveoperasjoner til disk"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for swap-graf"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3001,7 +2435,7 @@ msgstr "Skrivebordsfil som skal kjÃres som systemmonitor"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Viser belastning pà systemet"
 
@@ -3179,8 +2613,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (oppgradering fra gule lapper)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Opprett, vis og hÃndter gule lapper pà skrivebordet"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Factory for notater"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3189,8 +2623,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Gule lapper"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Factory for notater"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Opprett, vis og hÃndter gule lapper pà skrivebordet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3200,204 +2634,203 @@ msgstr "Dette notatet er lÃst."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Dette notatet er lÃst opp."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "OppfÃrsel"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slett notat â"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Velg en farge for notatet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_LÃs notat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Brukervalg for gule lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Velg om notater skal vÃre synlige pà alle arbeidsomrÃder"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges pà alle notater"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Velg om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet velges"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Lukk notat"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slett alle gule lapper?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "F_arge pà notat:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slett denne gule lappen?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Skrift_farge:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skriftf_arge:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Skrift_farge:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift pà alle notater"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_Ãyde:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt hÃyde (i piksler) for nye lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul notater nÃr du klikker pà s_krivebordet"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "LÃs/lÃs opp notat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "F_arge pà notat:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_Ãyde:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Farge pà notat:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "OppfÃrsel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Velg en farge for notatet"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul notater nÃr du klikker pà s_krivebordet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet velges"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift pà alle notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges pà alle notater"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Plasser notater pà alle arbeidsomrÃder"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà notatet"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Velg om notater skal vÃre synlige pà alle arbeidsomrÃder"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt hÃyde (i piksler) for nye lapper"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Gul lapp"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slett alle"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaper for gule lapper"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Gul lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Brukervalg for gule lapper"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "LÃs/lÃs opp notat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke angres."
+msgid "Close note"
+msgstr "Lukk notat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Endre stÃrrelse pà notatet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaper for gule lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slett alle"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat â"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_LÃs notat"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nytt notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Farge pà notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skriftf_arge:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Plasser notater pà alle arbeidsomrÃder"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel nÃr de opprettes. Dette "
-"formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datoformat for lappens tittel"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Forvalgt farge for skrift"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Forvalgt hÃyde for nye lapper"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt hÃyde i piksler for nye gule lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Forvalgt farge for nye lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3405,7 +2838,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for nytt notat. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
 "HTML. For eksempel Â#30FF50Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Forvalgt farge for skrift"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3413,11 +2850,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for nye notater. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
 "HTML. For eksempel Â#000000Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Forvalgt skrift for nye lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3425,27 +2862,44 @@ msgstr ""
 "Forvalgt skrift for nye lapper. Dette mà vÃre et Pango skriftnavn, for "
 "eksempel ÂSans Italic 10Â"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Forvalgt hÃyde for nye lapper"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt hÃyde i piksler for nye gule lapper."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "TilhÃrighet til arbeidsomrÃde for gul lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Oppgir om notatene er synlige pà alle arbeidsomrÃder pà skrivebordet eller "
+"ikke."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "LÃsetilstand for gul lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Oppgir om notat er lÃst (ikke redigerbar) eller eller ikke."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datoformat for lappens tittel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel nÃr de opprettes. Dette "
+"formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3453,7 +2907,11 @@ msgstr ""
 "Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert farge kunne brukes "
 "som forvalgt farge for alle lapper."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3461,15 +2919,11 @@ msgstr ""
 "Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert skrift kunne "
 "brukes som forvalgt skrift for alle lapper."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk pà skrivebordet skjule alle Ãpne "
-"notater."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges pà alle notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3477,45 +2931,25 @@ msgstr ""
 "Hvis dette alternativet er aktivert vil egendefinerte farger og skrifter som "
 "er tildelt individuelle lapper bli ignorert."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Oppgir om notat er lÃst (ikke redigerbar) eller eller ikke."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet klikkes pÃ"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Oppgir om notatene er synlige pà alle arbeidsomrÃder pà skrivebordet eller "
-"ikke."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "LÃsetilstand for gul lapp"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "TilhÃrighet til arbeidsomrÃde for gul lapp"
+"Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk pà skrivebordet skjule alle Ãpne "
+"notater."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Om bekreftelse er nÃdvendig ved sletting av notat eller ikke"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges pà alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet klikkes pÃ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3545,13 +2979,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notater for skrivebordsmiljÃet GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "GÃ til papirkurven"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "GÃ til papirkurven"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_TÃm papirkurven"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]