[gtranslator] Updated Slovenian translation



commit c80f6491322fa1dbf40d84db67eb2b28b1c184f3
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Mar 18 20:51:56 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1087 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ae71528..ac26758 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-26 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,69 +23,69 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gtr-application.c:306
+#: ../src/gtr-application.c:278
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator - urejevalnik datotek .po"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Urejevanje datotek .po"
 
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Gtranslator - urejevalnik datotek .po"
+
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Prevajanje programov in knjiÅnic"
+msgstr "Prevajanje in jezikovno prilagajanje vmesnikov programov in knjiÅnic."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Opozori, Äe datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Samodejno shrani datoteke"
+msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi med shranjevanjem prikaz opozorila o preostalih ohlapnih prevodih v datoteki po."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "IzbriÅi prevedene datoteke GMO"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Preveri Ärkovanje"
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Barvna shema"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Samodejno shrani datoteke"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi samodejno shranjevanje na naveden Äasovni razmik."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "IzbriÅi prevedene datoteke GMO"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Äasovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Pisava urejevalnika"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
+msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -96,132 +96,92 @@ msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi samodejno shranjevanje na naveden Äasovni razmik."
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "PokaÅi presledne znake"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi preverjanje Ärkovanja prevedenih sporoÄil."
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Uporabi pisavo po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo pisave po meri za polja urejanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi iskanje datotek z doloÄenim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Pisava urejevalnika"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Odstrani oznako ohlapno ob spremembi niza prevoda"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄilo spremenjeno."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo pisave po meri za polja urejanja."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Preveri Ärkovanje"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi opozorilo uporabnika, Äe datoteka PO vsebuje ohlapne nize."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi preverjanje Ärkovanja prevedenih sporoÄil."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Äasovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "PokaÅi presledne znake"
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barvna shema"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini med sporoÄili, ki jih pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladne z izvornim sporoÄilom."
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini sporoÄila"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo manjkajoÄih besed"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "NajveÄje Åtevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄilu, da ga pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladnega z izvornim sporoÄilom."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Vrstni red seznama sporoÄil"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Mapa PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Odstrani ohlapno stanje, ko je sporoÄilo spremenjeno"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
-msgstr "Vrstni red za uporabo v seznamu sporoÄil. MogoÄe vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvirno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
+msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamu sporoÄil. MogoÄe vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvorno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Uporabi pisavo po meri"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Opozori, Äe datoteka vsebuje ohlapne prevode"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
 msgstr "Drugi"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Posebna spremenljivka"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "Gtranslator poudarjanje"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
 msgstr "Oznaka"
 
 #: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Gtranslator poudarjanje"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Posebna spremenljivka"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
@@ -373,8 +333,8 @@ msgid "Database"
 msgstr "Podatkovna zbirka"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "PoloÅaj pulta"
+msgid "Word database"
+msgstr "Podatkovna zbirka besed"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Source Name"
@@ -385,8 +345,8 @@ msgid "Strategy"
 msgstr "Strategija"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Podatkovna zbirka besed"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "PoloÅaj pulta"
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
@@ -436,40 +396,40 @@ msgstr "Vstavi parametre ali oznake"
 msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
 msgstr "Zaznavanje parametrov in oznak z zmoÅnostjo enostavnega vstavljanja. "
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>URL mora biti v obliki:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Dveh oznaÄevalnikov \"%s\" in zadnje desne poÅevnice ne smete izpustiti.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Nastavitve Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 msgid "Language code for the Open-Tran query:"
 msgstr "Jezikovna koda poizvedbe v Open-Tran:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Language code of the translated results:"
 msgstr "Koda jezika prevedenih rezultatov"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Zrcalni streÅnik"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Uporabite krajevno \"zrcalno\" kopijo streÅnika Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
 msgid "Mirror server URL:"
 msgstr "URL zrcalnega streÅnika:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Nastavitve Open Tran"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL mora biti v obliki:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dveh oznaÄevalnikov \"%s\" in zadnje desne poÅevnice ne smete izpustiti.</i>"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Uporabite krajevno \"zrcalno\" kopijo streÅnika Open-Tran"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Zrcalni streÅnik"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
@@ -549,7 +509,7 @@ msgid "Look for:"
 msgstr "IÅÄi za:"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
@@ -558,75 +518,75 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Error from configuration dialog %s"
 msgstr "Napaka iz nastavitvenega pogovornega okna %s"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL zrcalnega streÅnika"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Koda iskanja"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "Lastna koda"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Koda iskanja"
+msgid "Own Code"
+msgstr "Lastna koda"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Uporabite zrcalni streÅnik"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL zrcalnega streÅnika Open-Tran"
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Uporabite krajevno kopijo glavnega streÅnika Open-Tran na open-tran.eu"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Uporabite zrcalni streÅnik"
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL zrcalnega streÅnika"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Uporabite krajevno kopijo glavnega streÅnika Open-Tran na open-tran.eu"
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL zrcalnega streÅnika Open-Tran"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Ukaz programa:"
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
+msgid "Program command:"
+msgstr "Ukaz programa:"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
+msgid "Line command:"
+msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
 msgid "Paths:"
 msgstr "Poti:"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "PokaÅi sporoÄilo v izvorni kodi."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Pogled izvorne kode"
 
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "PokaÅi sporoÄilo v izvorni kodi."
+
 #: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Prikazovalnik kode"
@@ -636,12 +596,12 @@ msgid "Source code"
 msgstr "Izvorna koda"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Argumenti za ukaz"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Argumenti za podajanje ukazne vrstice programa za izbiro vrstice"
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
@@ -652,12 +612,127 @@ msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga Åelite uporabiti"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenti za ukaz"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr "Argumenti za podajanje ukazne vrstice programa za izbiro vrstice"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Podatki so uspeÅno dodani v podatkovno zbirko.</span>"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:274
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Upravljalnik pomnilnika prevodov GTranslator"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Izbor mape z datotekami PO:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Nastavitev:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Uporabi le datoteke z imenom:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Vstavi moÅnost Åtevilka %d"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Uporabi ta prevod"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+msgid "Shortcut"
+msgstr "BliÅnjica"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+msgid "Level"
+msgstr "Raven"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+msgid "String"
+msgstr "Niz"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Import Translation Memories"
+msgstr "_Uvozi pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Import translation memories"
+msgstr "Uvozi pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Pridobi predloge prevodov iz podatkovne zbirke."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Mapa PO"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi iskanje datotek z doloÄenim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo manjkajoÄih besed"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
+msgstr "NajveÄje Åtevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄilu, da ga pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladnega z izvornim sporoÄilom."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini sporoÄila"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
+msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini med sporoÄili, ki jih pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladne z izvornim sporoÄilom."
 
 #: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
@@ -680,37 +755,38 @@ msgstr "Datoteke so shranjene."
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Trenutni vzdrÅevalci"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+#: ../src/gtr-actions-help.c:52
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Trenutni razvijalci"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: ../src/gtr-actions-help.c:56
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Predhodni razvijalci"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../src/gtr-actions-help.c:66
 msgid "Contributors"
 msgstr "Sodelavci"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:90
 msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
 msgstr "Zbirka za urejanje prevajalskih datotek, ki omogoÄa prevajanje programov in knjiÅnic."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "About Gtranslator"
-msgstr "O Gtranslator"
+msgstr "O programu gTranslator"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
-"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator spletna stran"
 
@@ -727,39 +803,34 @@ msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
 
-#: ../src/gtr-context.c:229
+#: ../src/gtr-context.c:232
 msgid "Notes:"
-msgstr "SporoÄilca:"
+msgstr "Opombe:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:237
+#: ../src/gtr-context.c:240
 msgid "Add Note"
-msgstr "Dodaj sporoÄilce"
+msgstr "Dodaj opombo"
 
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:245
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:285
+#: ../src/gtr-context.c:288
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "RazÅirjene opombe:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:289
+#: ../src/gtr-context.c:292
 msgid "Context:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:296
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v podatkovno zbirko</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -771,75 +842,46 @@ msgid ""
 "Character set: %s\n"
 "Transfer encoding: %s\n"
 "Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
 msgstr ""
 "Ime profila: %s\n"
 "Ime prevajalca: %s\n"
 "Elektronska poÅta prevajalca: %s\n"
 "Ime jezika: %s\n"
-"E-poÅtni naslov ekipe: %s\n"
+"Elektronski naslov ekipe: %s\n"
 "Jezikovna koda: %s\n"
 "Znakovni niz: %s\n"
 "Kodiranje prenosov: %s\n"
 "MnoÅinska oblika: %s\n"
 "Pot podatkovne zbirke: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"PomoÄnik vam bo pomagal ustvariti glavni profil\n"
-"in podatkovno zbirko pomnilnika prevodov."
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Programski Äarovnik pomaga pri ustvarjanju glavnega profila."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
-msgstr "PomoÄnik"
+msgstr "Äarovnik"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Ime profila:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Elektronska poÅta prevajalca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562
-#: ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-window.c:1219
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Odjavi mapo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Izberite pot za ustvarjanje podatkovne zbirke:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>PoiÅÄi doloÄeno ime datoteke PO:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Na primer: sl.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
@@ -880,7 +922,7 @@ msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Izberite dokumente, ki jih Åelite shraniti: "
+msgstr "_Izbor dokumentov za shranjevanje: "
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
@@ -888,7 +930,7 @@ msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄil shranjevanje."
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
+msgstr "V kolikor se spremembe ne shranijo, bodo te trajno izgubljene."
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
@@ -907,296 +949,271 @@ msgid "Edit Header"
 msgstr "Uredi glavo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Zna_kovni nabor:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "ID _razliÄica projekta:"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "K_odiranje:"
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Datum ustvarjanja _datoteke .pot:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Elektronska poÅta jezikovne _skupine:"
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Datum _predelave datoteke .po:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Datum _spremembe po datotke"
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "PoroÄanje o _hroÅÄih v prevodih: "
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Datum ustvaritve _datoteke pot"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Uporabi moje moÅnosti za dokonÄanje naslednjih vnosov:"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Id _razliÄice projekta:"
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Ime prevajalca:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "PoroÄanje o _hroÅÄih v prevodih: "
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_Elektronski naslov prevajalca:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Prevajalec in jezik"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Jezik:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_Elektronska poÅta prevajalca:"
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Elektronska poÅta jezikovne _skupine:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Translator's _name:"
-msgstr "_Ime prevajalca:"
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Zna_kovni nabor:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Uporabi moje moÅnosti za dokonÄanje naslednjih vnosov:"
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "K_odiranje:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jezik:"
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Prevajalec in jezik"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
-msgstr "Pojdi na sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na sporoÄilo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
-msgstr "Vnesite Åtevilko sporoÄila:"
+msgstr "Vnesite Åtevilko niza:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Elektronski _naslov ekipe:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "K_odiranje:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
 msgid "Character _set"
 msgstr "Znakovni _nabor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Koda jezika:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Prenos k_odiranja:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_MnoÅinske oblike:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "E-poÅ_tni naslov ekipe:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄe odstraniti</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄe odstraniti.</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
 msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
+msgstr "Pred tem je treba izbrati drug profil kot privzeti profil."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta profil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator moÅnosti"
-
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:645
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "MoÅnosti programa"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Autosave"
-msgstr "Samodejno shranjevanje"
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Preveri Ärkovanje"
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Opozori, v kolikor so v datoteki PO ohlapni prevodi"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Nastavitev:"
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_IzbriÅi kodno prevedene datoteke GMO"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "Vsebina"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Samodejno shranjevanje"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Podatkovna zbirka:"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Urejevalnik"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Text Display"
+msgstr "Prikaz besedila"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄila"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "PokaÅi _presledne znake"
 
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Pisava urejevalnika:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Izberite mapo z datotekami PO:"
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Odstrani stanje ohlapno, ko je sporoÄilo spremenjeno"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "Prikaz besedila"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Preveri Ärkovanje"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../src/gtr-tab.c:824
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Pomnilnik prevodov"
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Uporabi le datoteke s tem imenom:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_IzbriÅi prevedene datoteke GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄila"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Odstrani ohlapno stanje, Äe je sporoÄilo spremenjeno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
 msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Gtranslator profil"
+msgstr "Profil gTranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Jezikovne nastavitve"
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Podatki profila"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
+msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Podatki o profilu"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Podatki o prevajalcu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Elektronska poÅta:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Jezikovne nastavitve"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
 msgid "Find"
 msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "VkljuÄi oh_lapne nize"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zamenjaj vse"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_PoiÅÄi:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Zamenjaj _z:"
 
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Izvorno besedilo"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Prevedeno besedilo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "VkljuÄi oh_lapne nize"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Original text"
-msgstr "_Izvirno besedilo"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_PoiÅÄi:"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "_Translated text"
-msgstr "_Prevedeno besedilo"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Oblik okoli"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:266
 msgid "Status"
@@ -1208,7 +1225,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:301
 msgid "Original Text"
-msgstr "Izvirno besedilo"
+msgstr "Izvorno besedilo"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:320
 msgid "Translated Text"
@@ -1241,9 +1258,9 @@ msgid ""
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
 "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"Shranjujete datoteko s pripono .pot.\n"
-"Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
-"Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
+"Shranjujete datoteko s pripono .pot. Te datoteke\n"
+"se ustvarijo med kodnim prevajanjem. Najverjetneje\n"
+"jo je treba preimenovati v datoteko z imenom '%s.po'."
 
 #: ../src/gtr-po.c:561
 #, c-format
@@ -1255,47 +1272,47 @@ msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄe prepisati"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PriÅlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118
-#: ../src/gtr-statusbar.c:247
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119
+#: ../src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "INS"
 msgstr "VST"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119
-#: ../src/gtr-statusbar.c:243
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120
+#: ../src/gtr-statusbar.c:244
 msgid "OVR"
 msgstr "PRE"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:329
+#: ../src/gtr-tab.c:314
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "V sporoÄilu je napaka:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:622
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "MnoÅinska oblika %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:730
+#: ../src/gtr-tab.c:715
 msgid "Message Table"
 msgstr "Razpredelnica sporoÄil"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:725
 msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Izvirno besedilo:</b>"
+msgstr "<b>Izvorno besedilo:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:798
+#: ../src/gtr-tab.c:783
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:814
+#: ../src/gtr-tab.c:799
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Polja prevodov"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:834
+#: ../src/gtr-tab.c:809
 msgid "Context"
 msgstr "Vsebina"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
+#: ../src/gtr-tab.c:1362
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
@@ -1343,46 +1360,21 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄilnik"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Vstavi moÅnost Åtevilka %d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Uporabi ta prevod"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "BliÅnjica"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Raven"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
+#: ../src/gtr-utils.c:315
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Preverite svojo namestitev."
+msgstr "Preverite namestitev."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:374
+#: ../src/gtr-utils.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke uporabniÅkega vmesnika %s. Napaka: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:394
+#: ../src/gtr-utils.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ni mogoÄe najti predmeta '%s' v datoteki %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: ../src/gtr-utils.c:756
 msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
 msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati. PrepriÄajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅÄen."
 
@@ -1397,286 +1389,286 @@ msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ni mogoÄe zagnati GtkSpell-a.\n"
+"Ni mogoÄe zaÄeti programa GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Search"
-msgstr "_IÅÄi"
+msgstr "_PoiÅÄi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Odpiranje datoteke PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedavne datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄaj program"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:140
+#: ../src/gtr-window.c:139
 msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Urejanje moÅnosti gtranslator"
+msgstr "Urejanje moÅnosti programa gTranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:141
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Glava ..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:156
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
+msgstr "Shrani datoteko z drugim imenom"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:165
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "IzreÅi izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Prilepi vsebino odloÅiÅÄa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "PoÄisti izbran prevod"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
+msgstr "Kopiraj _izvorni niz v polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄila in jo prilepi kot prevod"
+msgstr "Kopiraj vsebino izvornega niza in ga prilepi v polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄila"
-
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Pomnilnik prevodov"
+msgstr "Preklopi med ohlapnim in prevedenim stanjem sporoÄila"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Context"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "PokaÅe vsebinski pult"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Predhodno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Naslednje sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Pojdi na sporoÄilo ..."
+msgstr "_SkoÄi na sporoÄilo ..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "SkoÄi na doloÄeno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Prvo sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Gre na prvo sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na prvo sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Zadnje sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Gre na zadnje sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na zadnje sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Naslednje ohla_pno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Gre na naslednje ohlapno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Predhodno _ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Gre na predhodno ohlapno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Naslednje _neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Gre na naslednje neprevedeno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na naslednje neprevedeno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
+msgstr "Pre_dhodno neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Gre na predhodno neprevedeno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na predhodno neprevedeno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Gre na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Gre na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
+msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Search for text"
 msgstr "PoiÅÄi besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj besedilo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Shrani vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:255
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zapri vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:258
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "PokaÅe predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "Activate next document"
 msgstr "PokaÅe naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:437
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:440
 msgid "Translated"
 msgstr "Prevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:443
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:450
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Trenutno: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:451
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Skupaj: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:452
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1685,7 +1677,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
 msgstr[2] "%d prevedena"
 msgstr[3] "%d prevedeni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1694,7 +1686,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
 msgstr[2] "%d ohlapna"
 msgstr[3] "%d ohlapni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1704,44 +1696,44 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
 msgstr[3] "%d neprevedeni"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:511
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "OmogoÄi '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:684
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:687
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:693
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1066
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1192
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1221
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil za dejaven dokument"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Uredi datoteke PO"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1750,6 +1742,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
 
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Odjavi mapo"
+
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>Izbor poti za ustvarjanje podatkovne zbirke:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>PoiÅÄi doloÄeno ime datoteke .po:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "Na primer: sl.po"
+
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
+
 #~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Avtorske pravice  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -1913,9 +1923,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Edit message comment"
 #~ msgstr "Uredi opombo sporoÄila"
 
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "PokaÅi pult pomnilnika prevodov"
-
 #~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 #~ msgstr "Zapis podatkov profila v datoteko profilov '%s' je spodletel"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]