[release-notes/gnome-3-4] Imported Catalan translation from GNOME 3.2 release notes



commit 09f5b31574bed04c8ca29b57a5c4f99da6a13d07
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Mar 18 13:26:21 2012 +0100

    Imported Catalan translation from GNOME 3.2 release notes

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca/ca.po    | 2174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2175 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 8aba8f3..5263c2d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
  $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = cs es gl ko pl
+DOC_LINGUAS = ca cs es gl ko pl
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..195f3df
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,2174 @@
+# Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+#
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"La prÃxima versià de la sÃrie del GNOME 3 està prevista per l'abril de 2012. "
+"Ja hi ha planificades diverses caracterÃstiques i millores sobre per la "
+"versià 3.4."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Canvis visibles pels usuaris"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"Es continuarà l'evolucià del GNOME 3, per exemple millorant que <quote>el "
+"focus segueixi el ratolÃ</quote>, simplificant l'inici de diverses "
+"aplicacions al mateix temps i molt mÃs."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Serà mÃs senzill instalÂlar, habilitar i inhabilitar extensions per el GNOME "
+"Shell, les quals proporcionen petits canvis, ajustaments i millores de "
+"funcionalitat."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Serà mÃs senzilla l'entrada d'alguns tipus de carÃcters i de sÃmbols que no "
+"estan directament al teclat grÃcies a la millor integracià amb "
+"l'<application>IBus</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+"Integracià amb les xarxes socials a travÃs de <application>libsocialweb</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"S'utilitzarà un disseny nou per la interfÃcie d'usuari de fer trucades de "
+"l'<application>Empathy</application> que permetrà seleccionar quina cÃmera "
+"web i micrÃfon s'utilitza durant la trucada, es podrà moure la "
+"previsualitzacià de vÃdeo i potser tambà permetrà afegir efectes de vÃdeo."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"GrÃcies al <application>systemd</application> es podrà utilitzar de forma "
+"automÃtica la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multiestaciÃ</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Es millorarà la presentacià dels missatges en HTML de "
+"l'<application>Evolution</application> grÃcies a l'Ãs de la "
+"<application>WebKit</application> en comptes de la <application>GtkHtml</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Canvis en l'accessibilitat"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"S'està acabant un conjunt molt ampli d'icones simbÃliques i d'alt contrast. "
+"Aquestes icones permetran crear temes complets d'alt contrast i d'alt "
+"contrast invertit totalment accessibles."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"MÃs millores a l'ampliador del GNOME Shell, entre les quals el seguiment del "
+"cursor i del focus a mÃs a mÃs d'opcions de personalitzacià de la brillantor "
+"i el contrast."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
+msgstr ""
+"Noves millores a l'accessibilitat del GNOME Shell i les eines que "
+"s'utilitzen per accedir-hi."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Canvis per a desenvolupadors"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"Continuacià de la neteja de la plataforma (per exemple s'abandonarà la "
+"<application>dbus-glib</application> i la <application>libunique</"
+"application> per la <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)"
+"Application</classname>, la migracià del rerefons d'emmagatzematge de "
+"l'<application>Evolution-Data-Server</application> del <application>Gconf</"
+"application> al <classname>GSettings</classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr ""
+"Els fitxers tar amb el codi font nomÃs estaran disponibles a travÃs del "
+"mÃtode de compressià .xz."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "Obtencià del GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 3.2, us recomanem que "
+"instalÂleu els paquets oficials del vostre proveÃdor o de la vostra "
+"distribuciÃ. El GNOME 3.2 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"mÃs conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Si voleu provar el GNOME, podeu baixar-vos alguna de les imatges autÃnomes "
+"que podeu trobar a la pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">Obteniu el GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si us agraden els reptes, teniu paciÃncia i voleu muntar el GNOME a partir "
+"del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que està dissenyat per muntar "
+"l'Ãltima versià del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per muntar el "
+"GNOME 3.2.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls (moduleset) "
+"<filename>gnome-3.2</filename>."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalitzaciÃ"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"GrÃcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.2 "
+"s'ha traduÃt a mÃs de 50 idiomes, i en molts casos tambà se n'han traduÃt "
+"els manuals d'usuari i d'administraciÃ."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AssamÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AsturiÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengalÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalà (Ãndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs brasiler"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "British English"
+msgstr "AnglÃs britÃnic"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BÃlgar"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Català (valenciÃ)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "XinÃs (Xina)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "XinÃs (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "XinÃs (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DanÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstoniÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HongarÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "ItaliÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "CoreÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LetÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LituÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Noruec BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "PolonÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomanÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbi llatÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "EslovÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "TÃmil"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UcraÃnÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Els idiomes disponibles sÃn els segÃents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Molts altres idiomes estan forÃa traduÃts, amb mÃs de la meitat dels texts "
+"traduÃts."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu les estadÃstiques detallades, com podeu ajudar en fer que el GNOME "
+"parli el vostre idioma i mÃs informacià al <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Els canvis segÃents sÃn importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 3.2. Si no us interessen els canvis "
+"per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"Conjuntament amb el GNOME 3.2 hi ha l'Ãltima versià de la plataforma de "
+"desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API i ABI estables "
+"sota la llicÃncia GNU LGPL que es pot utilitzar per desenvolupar aplicacions "
+"multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu mÃs informacià sobre com desenvolupar amb el GNOME al <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>centre de desenvolupadors del GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+"La biblioteca d'utilitats de baix nivell del GNOME, la <application>GLib</"
+"application> ha rebut moltes millores:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ja es pot utilitzar la <classname>GApplication</classname> per aplicacions "
+"que no siguin Ãniques."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"La <application>GLib</application> instalÂla una capÃalera separada i "
+"especÃfica per a les API de Unix: <filename>glib-unix.h</filename>. Entra "
+"d'altres millores, proporciona una font de bucle principal per a senyals "
+"d'Unix."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"La <classname>GDBus</classname> permet el patrà Âgestor d'objectes amb un "
+"bon nombre d'interfÃcies noves."
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+"La <classname>GDBus</classname> tà un generador de codi: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"S'ha reescrit les operacions atÃmiques perquà facin servir les utilitats "
+"incorporades del gcc. Les conversions amb conversions explÃcites poden ser "
+"problemÃtiques."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la possibilitat de fer operacions atÃmiques sobre punters, entre "
+"les quals blocatges de bit a ubicacions de la mida de punters."
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"S'ha canviat la polÃtica de les unitats per donar preferÃncia a les unitats "
+"del <acronym>SI</acronym>, es desaconsella l'Ãs de la funcià "
+"<function>g_format_size_for_display</function> en favor de "
+"<function>g_format_size</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+"Ja es poden utilitzar els resums <acronym>HMAC</acronym>: <classname>GHmac</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un una interfÃcie per consultar certificats i claus: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. La glib-networking n'incorpora una "
+"implementaciÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"El GTK+ 3.2 Ãs l'Ãltima versià del joc d'eines GTK+, el qual constitueix el "
+"cor del GNOME. El GTK+ 3.2 inclou unes quantes funcions noves per als "
+"desenvolupadors, aixà com una bona colla de correccions d'errors."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+"Les entrades ara poden tenir pistes. Vegeu "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+"Molts mÃs ginys permeten la gestià de la geometria d'alÃada-per-amplada. Ãs "
+"important que s'estableixin mides raonables a les etiquetes i comprovar les "
+"mides de la finestra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la <classname>GtkLockButton</classname> per les operacions que "
+"requereixin privilegis, com per exemple en diversos quadres del centre de "
+"control."
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+"La <classname>GtkOverlay</classname> permet mostrar controls flotant sobre "
+"una Ãrea de contingut, com utilitzen els navegadors web."
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"El <classname>GtkFontChooserDialog</classname> un diÃleg de seleccià de "
+"tipus de lletra completament nou."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Diversos ginys nous: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+"Millores importants al CSS disponible per crear temes, entre les quals les "
+"classes d'estil per a les barres d'eines primÃries i en lÃnia."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+"El rerefons en HTML <application>Broadway</application>, que renderitza en "
+"un navegador grÃcies a l'Ãs de websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">s'ha millorat molt</ulink> "
+"perà encara Ãs experimental. Us permet executar les aplicacions en el vostre "
+"servidor i accedir-hi des de qualsevol lloc, o posar-les a un servidor "
+"pÃblic que engendra una instÃncia nova per a cada usuari. Heu de compilar el "
+"GTK+ amb <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> i "
+"utilitzar la variable d'entorn <envar>GDK_BACKEND</envar> en temps "
+"d'execuciÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+"Es poden crear <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";
+"\">tests de referÃncia</ulink> per facilitar l'escriptura de nous tests."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el rendiment del GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">a diversos punts</ulink> com en "
+"l'Ãrea de les peticions de mida de les memÃries intermÃdies, la lectura de "
+"la informacià d'estil CSS i el cÃlcul de les mides dels ginys."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+"La biblioteca de grÃfics del GNOME per crear interfÃcies d'usuari "
+"accelerades per maquinari, la <application>Clutter</application> incorpora "
+"les millores segÃents:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Accions noves, com ara la <classname>ClutterGestureAction</classname> per "
+"escriure reconeixedors de gestos, la <classname>ClutterSwipeAction</"
+"classname> per detectar gestos de lliscades, la "
+"<classname>ClutterDropAction</classname> per fer que els actors siguin "
+"objectius de deixades anar quan es fa servir l'accià "
+"<classname>ClutterDragAction</classname> i el reconeixement de premudes "
+"llargues amb la <classname>ClutterClickAction</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"Les transicions <classname>ClutterState</classname> es poden vincular a "
+"senyals d'objectes quan es crea una escena amb el <classname>ClutterScript</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">integracià amb la "
+"biblioteca de dibuix Cairo</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"La <classname>Cogl</classname>, la interfÃcie de programacià per la GPU que "
+"utilitza la Clutter, s'ha separat de la prÃpia Clutter i ara Ãs una "
+"biblioteca en si mateixa."
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Ãs de les biblioteques obsoletes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"S'ha continuat el procÃs de reemplaÃament de tecnologies obsoletes per les "
+"seves successores."
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"El <application>GConf</application> utilitza el <application>D-Bus</"
+"application> per defecte, i per tan, ja no fa falta mÃs "
+"l'<application>ORBit2</application>. Com a resultat, s'han pogut suprimir "
+"les biblioteques <application>ORBit2</application> i <application>libIDL</"
+"application> del GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"El mÃduls principals del GNOME nomÃs depenen de les vinculacions de Python "
+"basades en introspeccià (<application>pygobject-3</application>), de manera "
+"que ja no fan falta el <application>pygtk</application>, el "
+"<application>gnome-python</application> ni el <application>gnome-python-"
+"desktop</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions (entre elles l'<application>Accerciser</application>, el "
+"<application>Dasher</application>, el <application>GHex</application>, el "
+"depurador grÃfic <application>Nemiver</application> i l'eina de gestià de "
+"claus i contrasenyes <application>Seahorse</application>) ja utilitzen el "
+"<classname>GSettings</classname> com a rerefons d'emmagatzematge en comptes "
+"del <application>GConf</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Molts paquets, com ara el navegador web <application>Epiphany</application>, "
+"s'han migrat de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> al <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> i de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> a la "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "La compilacià del GNOME amb el JHBuild encara Ãs mÃs senzill"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+"L'eina de construccià del GNOME, la <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application>, ja no compila "
+"un mÃdul si la versià instalÂlada en el sistema Ãs prou recent. Aixà Ãs pot "
+"controlar amb l'opcià de configuracià <varname>partial_build</varname> que "
+"està habilitada per defecte. L'ordre <command>jhbuild sysdeps</command> "
+"enumera els mÃduls del sistema que s'han trobat aixà com els mÃduls que "
+"s'hauran de construir."
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Si comenceu a construir el GNOME des de zero des d'una distribucià prou "
+"nova, tranquilÂlament podeu reduir mÃs de 50 mÃduls de la llista de mÃduls a "
+"compilar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 3.2 sÃn:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+"S'han suprimit les vinculacions (estÃtiques) de Python clÃssiques per la "
+"PyGObject 3.0 i nomÃs es proporcionen les vinculacions de Python dinÃmiques "
+"(a travÃs d'introspecciÃ). La PyGObject 2 i 3 es poden instalÂlar en "
+"paralÂlel ja que els paquets de PyGObject 2 tenen inhabilitada per defecte "
+"la introspecciÃ. Teniu informacià disponible de <ulink url=\"http://www.";
+"j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/"
+"\">com migrar les aplicacions de PyGObject 2 a PyGObject 3</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+"La versià 0.12 del <application>Tracker</application> sap interactuar amb el "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, el <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, el MeeGoTouch, s'han afegit diversos parÃmetres "
+"addicionals a l'SPARQL, sap extreure informacià dels fitxers EPub i els "
+"directoris locals XDG per als fitxers d'escriptori."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> permet que es "
+"pugui utilitzar via introspeccià i proporciona una API de <application>D-"
+"Bus</application> mÃs senzilla. Teniu informacià disponible de <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.";
+"html\">com migrar les aplicacions del <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 al 0.9</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"Com a part del procÃs ja mencionat de promoure i utilitzar el PKCS#11 com a "
+"vincle d'unià de les biblioteques d'encriptaciÃ, vÃries parts del "
+"<application>gnome-keyring</application> s'han separat en <ulink url="
+"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>biblioteques independents de "
+"l'escriptori</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"La <application>GtkSourceView</application> permet el ressaltat de sintaxi "
+"per els fitxers escrits en Markdown i Standard ML."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
+#| "for video and audio."
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"S'han afegit moltes millores a la introspeccià a l'<application>Evolution-"
+"Data-Server</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"La <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> incorpora un rerefons per a l'Evolution-"
+"Data-Server que utilitza l'aplicacià nova de <application>Contactes</"
+"application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+"Entre les eines que s'utilitzen pel procÃs de crear la documentaciÃ, el "
+"<application>gnome-doc-utils</application> i el <application>xml2po</"
+"application> s'estan reemplaÃant lentament per el <application>yelp-tools</"
+"application> i l'<application>itstool</application>. El <application>yelp-"
+"xsl</application> inclou unes quantes extensions experimentals del <ulink "
+"url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, com ara el processament "
+"condicional i els glossaris dinÃmics."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 Ãs, a dia d'avui, l'escriptori accessible mÃs bonic de tots, "
+"amb l'Ãmfasi posat en la fiabilitat i la usabilitat per a tots."
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"Fins al GNOME 3.2 els usuaris de les tecnologies assistives s'havien trobat "
+"amb un malaurat dilema: no es podia activar les eines d'accessibilitat "
+"dinÃmicament. GrÃcies a les millores que ha rebut l'<application>AT-SPI2</"
+"application>, ara les aplicacions poden saber, d'una forma neutral respecte "
+"l'escriptori, si les eines d'accessibilitat estan actives i com activar-les. "
+"El GNOME Ãs el primer escriptori en implementar-ho, de manera que encara "
+"falta una mica perquà funcioni en tots els escriptoris."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+#| msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Altres millores:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"Per als usuaris que els fa falta un teclat en pantalla, se n'ha construÃt un "
+"de completament nou."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+#| msgid "Orca Screen Reader"
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Ara funciona encara molt millor el mode de vista general amb el teclat. A "
+"mÃs a mÃs de poder-se navegar completament amb el teclat, els usuaris del "
+"lector de pantalla <application>Orca</application> podran gaudir d'una "
+"experiÃncia molt mÃs fiable i una presentacià mÃs precisa mentre s'hi navega."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"La migracià a les vinculacions basades en introspeccià ha fet que "
+"l'<application>Orca</application> sigui molt mÃs rÃpid. I ara que el pont de "
+"l'ATK nomÃs espera senyals quan s'utilitzen les tecnologies assistives, "
+"habilitar les tecnologies assistives al GNOME ja no significa que hi hagi "
+"una baixada en el rendiment."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"la interfÃcie del servei d'accessibilitat, l'<application>AT-SPI2</"
+"application>, s'ha estabilitzat moltÃssim: s'han arreglat moltes fallades, "
+"pÃrdues de memÃria i tota una colla d'errades diverses."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"La biblioteca d'implementacià de l'accessibilitat al GNOME, la "
+"<application>Gail</application>, s'ha fusionat completament amb la GTK+, "
+"fent aixà que el GNOME estigui cada vegada mÃs prÃxim a poder tenir una "
+"accessibilitat integrada en el propi sistema i com un afegit."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novetats per als usuaris"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0 evolucionat"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"Basant-se en el comentaris rebuts, s'han fet moltÃssims petits canvis al "
+"GNOME 3.2 per poder gaudir d'una experiÃncia mÃs fluÃda. Alguns dels mÃs "
+"rellevants han sigut:"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+"Ãs mÃs fÃcil canviar la mida d'una finestra, ja que s'ha ampliat l'Ãrea de "
+"seleccià de les vores de la finestra."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"Els <application>ParÃmetres de l'ordinador</application> ara inclouen "
+"enllaÃos als parÃmetres d'altres ubicacions. Per exemple, la seccià del "
+"teclat tà un enllaà a la disposicià del teclat."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"Les barres de tÃtols, els botons i d'altres controls s'han fet mÃs baixos "
+"per tal que sigui mÃs senzill utilitzar el GNOME en pantalles mÃs petites."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+"Les notificacions del cantà de baix a la dreta ara inclouen un comptador. "
+"Aixà es facilita saber quants correus electrÃnics us estan esperant sense "
+"necessitat d'haver d'obrir el programa de correu electrÃnic, o per saber "
+"quants missatges encara no heu llegit en un xat en concret."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"S'ha fet mÃs obvi el ressaltat que indica que una aplicacià ja està "
+"funcionant."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+"En el menà d'usuari, les notificacions es poden configurar independentment "
+"de l'estat del xat."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+"El canviador d'espai de treballs en el mode de vista general es mantà "
+"expandit en la totalitat de la seva amplada si esteu utilitzant mÃs d'un "
+"espai de treball."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"Ja es pot personalitzar l'aplicacià per defecte de calendari, fins ara "
+"s'assumia l'<application>Evolution</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "L'estat de l'energia de la bateria ara es mostra amb una barra."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing";
+"%29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la gestià de la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">polÃtica de seguiment del "
+"focus a on estigui el ratolÃ</ulink>, tot i aixà encara s'ha de millorar mÃs."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "Continueu enviat totes les propostes i dubtes que tingueu."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+#| msgid "Inline chat"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en lÃnia"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+"Documents, contactes, calendaris â Es poden emmagatzemar localment a "
+"l'ordinador, perà cada vegada Ãs mÃs popular que s'emmagatzemin en lÃnia. Al "
+"GNOME 3.2, els <application>Comptes en lÃnia</application> proporcionen un "
+"punt central per la gestià d'aquestes fonts en lÃnia. Aquests comptes en "
+"lÃnia ja els utilitzen les aplicacions com el <application>Documents</"
+"application>, el <application>Contactes</application>, "
+"l'<application>Empathy</application> i l'<application>Evolution</"
+"application> aixà com el desplegable del calendari."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Aplicacions web"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"Alguns llocs web s'utilitzen com si fossin aplicacions. De seguida que "
+"s'engega l'ordinador ja s'obren alguns d'aquests llocs i es queden obertes "
+"tota l'estona per consultar-se periÃdicament. No seria molt cÃmode que el "
+"GNOME tractÃs aquests llocs com si fossin aplicacions?"
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 permet utilitzar un lloc web com si fos una aplicacià grÃcies a "
+"l'<application>Epiphany</application>, el navegador estÃndard del GNOME. Per "
+"fer-ho, premeu <keysym>Ctrl-Maj-A</keysym>, o accediu al menà "
+"<guimenu>Fitxer</guimenu> i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa com a "
+"aplicacià web</guimenuitem>. Un cop hÃgiu desat l'aplicacià web, ja la "
+"podreu iniciar des de la vista general."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Microblocs com a aplicacià web"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "Algunes de les millores les teniu en la llista segÃent:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"Es poden iniciar les aplicacions web des del mode de vista general. Tambà es "
+"poden clavar com a preferides."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "S'utilitza la pantalla completa per al lloc web."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+"L'aplicacià queda restringida al lloc desat. Qualsevol intent d'anar a algun "
+"altre lloc, per exemple fent clic a un enllaÃ, es mostra en una finestra de "
+"navegador normal."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"La icona que s'utilitza per canviar entre finestres o per iniciar "
+"l'aplicacià web mostra el logotip del lloc o una captura de pantalla "
+"retallada del lloc web."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+"L'aplicacià web es diferent del navegador normal. Si falla el navegador web "
+"no afecta a l'aplicacià web."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+#| msgid "Organize Your Contacts"
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Gestioneu els contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"La <application>Contactes</application> Ãs una aplicacià nova centrada en "
+"les persones. L'objectiu Ãs proporcionar una vista general de les persones, "
+"ja siguin contactes emmagatzemats en lÃnia, a l'<application>Evolution</"
+"application> o a l'aplicacià de xat <application>Empathy</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Contacts application"
+msgstr "L'aplicacià contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+#| msgid "Manage your PDFs"
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Gestioneu els documents i fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Quan heu de gestionar molts documents, pot resultar difÃcil fer-ne el "
+"seguiment i saber-ne l'estat de tots. el GNOME 3.2 s'ha iniciat el camà per "
+"fer-ho mÃs senzill."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "Millores en els diÃlegs d'obertura de fitxers i de desat"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"S'ha fet mÃs senzilla la tasca d'obrir i desar fitxers. Quan s'obri un "
+"fitxer en una aplicaciÃ, el GNOME mostrarà una llista dels fitxers recents. "
+"De la mateixa manera, quan s'hagi de desar un fitxer, es mostrarà una llista "
+"dels directoris recents."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Els directoris recents en el diÃleg de desar fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Documents application"
+msgstr "Aplicacià documents"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+"En el GNOME 3.2, l'aplicacià Âdocuments es centra en proporcionar una forma "
+"senzilla i efectiva de cercar, organitzar i visualitzar documents."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "La nova aplicacià <application>documents</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"GrÃcies a la integracià amb els <application>Comptes en lÃnia</application>, "
+"cercar documents locals o en lÃnia Ãs exactament igual."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr "El <application>Documents</application> mostrant documents en lÃnia"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Previsualitzeu rÃpidament els fitxers des del gestor de fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"El <application>gestor de fitxers</application> ara pot previsualitzar "
+"rÃpidament pelÂlÃcules, mÃsica, fotos i d'altres fitxers. La "
+"previsualitzacià es pot mostrar i amagar prement la tecla <keysym>espai</"
+"keysym>."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr ""
+"Previsualitzacià rÃpida d'una foto de celebracià del llanÃament del GNOME 3"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+#| msgid "More Information"
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "MÃs integraciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestià del color"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+"Degut a les diferÃncies en que es mostren els colors, la mateixa imatge es "
+"pot veure diferent entre dues pantalles. De la mateixa manera, quan "
+"s'imprimeix, tambà es poden veure els colors diferents."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 permet calibrar els dispositius per assegurar que els colors "
+"que es mostren sÃn els adequats."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr ""
+"La gestià de color al <application>ParÃmetres de l'ordinador</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Missatgeria integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"Ja no caldrà que obriu una aplicacià per separat per entrar als comptes de "
+"xat i als serveis de missatgeria. En la versià 3.2, el GNOME ho farà ell "
+"solet."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"Podeu canviar rÃpidament l'estat de disponible o no disponible amb el menà "
+"d'usuari de la cantonada de dalt a la dreta de la pantalla."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Accepteu o rebutgeu cÃmodament solÂlicituds d'amics de les missatgeries "
+"instantÃnies, trucades d'Ãudio o de vÃdeo i transferÃncies de fitxers."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Rebreu notificacions si hi ha algun error amb algun servei de xat o "
+"missatgeria."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Tauletes grÃfiques Wacom"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+#| msgid ""
+#| "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Les tauletes grÃfiques Wacom es poden configurar als <application>ParÃmetres "
+"de l'ordinador</application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla d'entrada"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada del GNOME 3 s'ha integrat amb la resta de "
+"l'experiÃncia d'usuari."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "Dispositius tÃctils"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+"En les tauletes grÃfiques o dispositius tÃctils semblants, si canvieu "
+"l'orientacià del dispositiu es canviarà automÃticament l'orientacià de la "
+"pantalla. A mÃs a mÃs, en els dispositius tÃctils no es mostrarà el punter "
+"del ratolà si no es que es connecta un ratolÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Connexià en calent de medis"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+"El GNOME 3 incorpora notificacions integrades per la connexià de medis en "
+"calent."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "Notificacià de connexià de medis en calent"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "Cerca de contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
+msgstr ""
+"El quadre de cerca en el mode de vista general us permet cercar els "
+"contactes."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "Cerca de contactes en la vista general"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "Documentacià que realment t'ajuda"
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"La documentacià d'usuari tradicionalment s'ha escrit com si fos un llibre de "
+"paper: una bona histÃria perà Ãs molt llarga i necessites molt temps per "
+"llegir-la. No Ãs la millor manera si nomÃs necessiteu saber com fer una "
+"tasca en concret. Per arreglar-ho, les aplicacions segÃents incorporen una "
+"documentacià orientada a temes:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El navegador d'accessibilitat <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'entorn de desenvolupament integrat <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià d'enregistrament de CD i DVD <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià de la cÃmera web <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià de correu electrÃnic i calendari <application><ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></"
+"application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El visualitzador d'escriptoris remots <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"S'han fet grans millores i s'han polit molts aspectes de l'<ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>ajuda d'escriptori</"
+"ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "Encara mÃs bonic"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+"La versià 3.2 s'ha polit molt visualment, fent-la encara mÃs bonica que "
+"abans. Aixà no hauria estat possible sense les millores que s'han fet en que "
+"la GTK+ analitzi mÃs CSS, per a mÃs informacià sobre els canvis vegeu <xref "
+"linkend=\"gtk\" /> a la seccià de desenvolupadors."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "Entre els refinaments visuals hi ha:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Tema fosc: les aplicacions multimÃdia poden decidir utilitzar una variant "
+"fosca del tema. L'utilitzen el <application>Reproductor de pelÂlÃcules</"
+"application> i el <application>Visualitzador d'imatges</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Les cantonades de les finestres tenen un antialiÃsing mÃs suau."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "Les notificacions de xat sÃn mÃs boniques visualment."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
+msgstr ""
+"Alguns diÃlegs, com els de xarxa, ara es mostren amb un disseny igual com el "
+"del GNOME Shell."
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+"Diverses millores per a les persones que els hi agraden els petits detalls, "
+"com ara les ombres difuses a les etiquetes dels botons, els estils nous de "
+"la barra d'eines en lÃnia i els botons aixecats, i els ajustaments als "
+"estats dels botons premuts. A mÃs a mÃs els rectangles dels focus nomÃs es "
+"mostraran quan s'utilitzi el teclat per interactuar amb l'aplicaciÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+#| msgid "But Wait, There's More!"
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha mÃsâ"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A mÃs dels grans canvis, tambà hi ha diversos afegits menors com a cada "
+"llanÃament del GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Podreu accedir i modificar documents compartits amb el <ulink url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Protocol de servei de fitxers "
+"d'Apple (AFP)</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+"El <application>Reproductor de pelÂlÃcules</application> incorpora un "
+"connector nou que permet girar les pelÂlÃcules que estiguin mal orientades, "
+"com les que es poden gravar amb les cÃmeres de fotos o els telÃfons "
+"intelÂligents."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+"AccÃs millorat a les aplicacions per accedir als certificats i claus i un "
+"comportament mÃs consistent quan s'ha de tractar amb autoritats "
+"certificadores, claus i targetes intelÂligents grÃcies a l'Ãs del PKCS#11. "
+"(Ja hi ha pensades mÃs millores en aquest apartat per la versià 3.4)."
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+#| msgid ""
+#| "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+#| "<application>Nautilus</application>."
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"Un visualitzador de certificats i fitxers de claus nou per tal que pugueu "
+"fer una ullada rÃpida a aquest tipus de fitxer nomÃs amb un doble clic al "
+"<application>Gestor de fitxers</application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "Visualitzador de certificats i fitxers de claus"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Millores d'encriptacià i la certificaciÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"S'ha redissenyat el visualitzador de registres de les converses anteriors de "
+"l'<application>Empathy</application>. L'<application>Empathy</application> "
+"ara permet enviar SMS i es poden marcar els comptes SIP de manera que ses "
+"puguin fer trucades PSTN. Aquest tipus de comptes es poden fer servir per "
+"fer trucades a nÃmeros de telefonia fixa i mÃbils."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "El visualitzador de registres de l'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> proporciona un "
+"canvi d'usuari mÃs rÃpid,  millores en la itinerÃncia Wi-Fi, habilitacià del "
+"WiMAX, flexibilitat en els permisos i un emmagatzemament centralitzat de la "
+"informacià de les connexions de xarxa."
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"L'<application>Evolution</application> mostra les imatges dels contactes "
+"emmagatzemats a la llibreta d'adreces de Google. A mÃs a mÃs, per tal de fer "
+"evident que es pot entrar un port diferent per el servidor de correu, s'ha "
+"afegit un camp separat per ell."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"L'editor de text <application>Gedit</application> proporciona fragments pels "
+"fitxers en format Mallard i Markdown i una actualitzacià dels diÃlegs "
+"d'obertura rÃpida i de cerca."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"Diverses millores de rendiment. Els mÃs obvis sÃn en les millores en els "
+"jocs en 3D a pantalla completa."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"Ja es poden establir els parÃmetres de regià en el quadre de regià del "
+"<application>ParÃmetres de l'ordinador</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+#| msgid "The new application chooser dialog"
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "S'ha redissenyat el diÃleg de seleccià de tipus de lletra."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr ""
+"DiÃleg de seleccià de tipus de lletra nou (al <application>Gedit</"
+"application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+#| msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacià GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+#| msgid "2011-04-06"
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+#| msgid "3.0"
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#| "months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination "
+#| "of three years' planning and development and is the project's first major "
+#| "release in nine years."
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
+"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 3.0. Inclou moltes millores i "
+"diverses funcions completament noves."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Equip de mÃrqueting del GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projecte de traduccià del GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"El projecte GNOME Ãs una comunitat internacional que treballa per crear un "
+"programari de gran qualitat per a tots els pÃblics. El GNOME es centra en la "
+"facilitat d'Ãs, l'estabilitat, una internacionalitzacià de primer nivell i "
+"l'accessibilitat. El GNOME Ãs programari lliure i obert, el que significa "
+"que tot el el codi que es genera Ãs lliure de ser utilitzat, de ser "
+"modificat i redistribuÃt."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"El GNOME s'allibera cada sis mesos. Des de l'Ãltima versiÃ, la 3.0, unes "
+"1270 persones han fet uns 38500 canvis al GNOME. Us interessa el que fem? "
+"Seguiu-nos a l'<ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, al "
+"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> o a <ulink url="
+"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Si voleu ajudar a millorar encara mÃs els programes, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">ajudeu-nos</ulink>. Sempre sÃn benvingudes noves "
+"persones que puguin traduir de l'anglÃs, ajudar en tasques de difusiÃ, "
+"escriure documentaciÃ, comprovar les versions prÃvies o desenvolupar."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+#| "GNOME website</ulink>."
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"Tambà ens podeu ajudar econÃmicament fent-vos <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/friends/\">amic del GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Si voleu celebrar l'alliberament de la versià 3.2 amb altres persones, "
+"<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/";
+"ReleaseParties\">comproveu si hi ha cap festa de llanÃament a prop d'on "
+"viviu</ulink>!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "CrÃdits"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "This release could not have been possible without the hard work and "
+#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
+#| "who made it a reality."
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Aquest llanÃament no hauria estat possible sense l'inestimable esforà i "
+"dedicacià de <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">la comunitat del GNOME</ulink>. Felicitats i moltes grÃcies a tothom qui "
+"ha ajudat a fer-lo realitat."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Sou lliures de traduir aquestes notes de llanÃament a altres idiomes. Si "
+"voleu traduir-les al vostre idioma, poseu-vos en contacte amb el <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projecte de traduccià del "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+#| msgid ""
+#| "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"Aquest document es distribueix segons les condicions de la <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>llicÃncia Creative "
+"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+#| msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Text redactat per l'Olav Vitters, l'Andrà Klapper i l'Allan Day amb l'ajuda "
+"de la comunitat del GNOME."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]