[vinagre] [l10n] Updated German doc translation



commit 8c761ab71084c8790e08db962d85c86bd4a69561
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Mar 17 23:20:22 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  902 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 458 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index fcd27cc..04a0c03 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of the vinagre manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:24+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,186 +20,396 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/view-only.page:7(desc)
-msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "Interaktion mit dem entfernten Bildschirm deaktivieren."
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Vinagre-Hilfe"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Verbindung zu anderen Rechnern Ãber VNC"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Verwendung der Optionen und Funktionsmerkmale von Vinagre"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
+"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011."
 
-#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
-#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
-#: C/connect.page:10(name)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+msgstr "Erstellt"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:61(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(info/desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr ""
+"Eine Verbindung zu einem anderen Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk herstellen."
+
+#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
+#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
-#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
-#: C/connect.page:11(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
-#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
-#: C/connect.page:14(p)
+#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
+#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
+#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
+#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/view-only.page:17(title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "ÂNur betrachtenÂ-Modus"
+#: C/connect.page:18(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Eine Verbindung aufbauen"
 
-#: C/view-only.page:19(p)
+#: C/connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Bei manchen Protokollen kÃnnen Sie den <gui>Nur betrachten</gui>-Modus "
-"aktivieren. Dieser Modus verhindert jegliche Interaktion mit dem entfernten "
-"Rechner."
+"Sie kÃnnen sich zu anderen Rechnern in Ihrem lokalen Netzwerk unter "
+"Verwendung von <app>Vinagre</app> verbinden."
+
+#: C/connect.page:25(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Verbinden</gui></guiseq>."
 
-#: C/view-only.page:21(p)
+#: C/connect.page:27(figure/title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Verbindungsdialog"
+
+#: C/connect.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Nur betrachten</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie auf den zugehÃrigen Knopf in der Werkzeugleiste, um diesen Modus "
-"zu aktivieren."
+"WÃhlen Sie <gui>Protokoll</gui> und <gui>Rechner</gui> fÃr die Verbindung."
 
-#: C/take-screenshot.page:7(desc)
-msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "Ein Foto eines entfernten Bildschirms aufnehmen."
+#: C/connect.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local network "
+"by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, "
+"this button will not be displayed."
+msgstr ""
+"Einige Protokolle ermÃglichen es Ihnen, durch Klicken auf den <gui>Suchen</"
+"gui>-Knopf, alle verfÃgbaren Rechner innerhalb Ihres lokalen Netzwerkes "
+"anzuzeigen. Falls keine <app>Avahi</app>-UnterstÃtzung vorhanden ist, wird "
+"dieser Knopf nicht angezeigt."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+#: C/connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Einstellungen, welche aktiv sein sollen, wenn die Verbindung "
+"hergestellt wird. Die Einstellungen kÃnnen sich in AbhÃngigkeit vom gewÃhlten "
+"Protokoll unterscheiden."
 
-#: C/take-screenshot.page:19(p)
+#: C/connect.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verbinden</gui>."
+
+#: C/connect.page:47(note/p)
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this "
+"is the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Bildschirmfotos vom entfernten Bildschirm unter Verwendung des "
-"dafÃr vorgesehenen <app>Vinagre</app>-Werkzeugs erstellen."
+"An dieser Stelle kann es erforderlich sein, dass der entfernte Rechner die "
+"Verbindung bestÃtigen muss. In diesem Fall bleibt der Bildschirm schwarz, bis "
+"die Verbindung bestÃtigt wird."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(p)
+#: C/connect.page:52(note/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
+"be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
+"the remote host, it may be a password and a username. If you select "
+"<gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the "
+"information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui></"
-"guiseq>, oder klicken Sie auf den <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>-Knopf "
-"in der Werkzeugleiste."
+"Einige Rechner erfordern eine sichere Verbindung. In diesem Fall wird ein "
+"Legitimierungsdialog geÃffnet, der Sie um die Eingabe der Legitimationsdaten "
+"fÃr die Verbindung bittet. Die Art der Anmeldedaten hÃngt vom jeweiligen "
+"entfernten Rechner ab, meist werden es Benutzername und Passwort sein. Wenn "
+"Sie das Feld <gui>Legitimation merken</gui> aktivieren, speichert "
+"<app>Vinagre</app> diese Information in der <app>GNOME-"
+"SchlÃsselbundverwaltung</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(p)
+#: C/connect.page:60(figure/title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "Legitimierungsdialog"
+
+#: C/connect.page:66(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Geben Sie zum Speichern den Namen des Bildschirmfotos im Feld <gui>Name</"
-"gui> ein."
+"Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie diese "
+"auch Ãber <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geÃffnete Verbindungen</"
+"gui></guiseq>."
 
-# <gui>Browse for other folder</gui> scheint nicht mehr auf.
-#: C/take-screenshot.page:32(p)
+#: C/connect.page:69(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Liste <gui>In Ordner Speichern</gui> den Ordner, in dem "
-"Sie das Bildschirmfoto speichern mÃchten. Sie kÃnnen auch nach einem anderen "
-"Ordner suchen, der sich nicht in dieser Liste befindet."
+"Um eine Verbindung zu schlieÃen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</"
+"gui><gui>SchlieÃen</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+"Verwendung einer Datei fÃr entfernte Verbindungen zum Verbinden mit einem "
+"entfernten Rechner."
+
+#: C/connect-file.page:19(page/title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Mit einer .vnc-Datei verbinden"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:41(None)
+#: C/connect-file.page:21(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Ohne Skalierung wird demonstriert."
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Einige Rechner verteilen anstelle von Rechneradresse und Port-Nummer Dateien, "
+"die fÃr entfernte Verbindungen erforderlich sind. Diese Dateien enden "
+"Ãblicherweise auf das Suffix <file>.vnc</file>."
+
+#: C/connect-file.page:26(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "WÃhlen Sie die Datei, die Sie Ãffnen wollen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:46(None)
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ãffnen</gui> ein."
+
+#: C/connect-file.page:37(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Skalierung wird demonstriert."
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf eine Datei einer entfernten Verbindung in der "
+"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit <app>Vinagre</"
+"app> zu Ãffnen."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fullscreen.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+msgstr "Original kann verwendet werden. Vollbild wird demonstriert."
 
-#: C/scaling.page:7(desc)
-msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen."
+
+#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+
+#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
 msgstr ""
-"Entfernten Bildschirm so skalieren, dass er in den Anzeigebereich passt."
+"Der Vollbildmodus ist nÃtzlich, wenn man einen entfernten Bildschirm "
+"betrachtet, der gleich groà oder grÃÃer als der eigene ist."
 
-#: C/scaling.page:17(title)
-msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr "Entfernten Bildschirm skalieren"
+#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq>, oder "
+"klicken Sie den zugehÃrigen Knopf auf der Werkzeugleiste, um den "
+"Anzeigebereich im Vollbild-Modus anzuzeigen."
 
-#: C/scaling.page:19(p)
+#: C/fullscreen.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
-"display area."
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgstr ""
-"Einige Protokolle unterstÃtzen die Einstellung, den entfernten Bildschirm so "
-"zu skalieren, dass er in Ihren Anzeigebereich passt."
+"Bewegen Sie im Vollbildmodus die Maus zur oberen Mitte des Bildschirms, um "
+"die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthÃlt KnÃpfe wie "
+"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und weitere "
+"Optionen."
+
+#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Vollbildmodus mit Werkzeugleiste"
 
-#: C/scaling.page:24(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:37(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr "Original kann verwendet werden. Verbindung wird demonstriert."
+
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Skalieren</gui></guiseq>, oder "
-"klicken Sie auf den <gui>Skalieren</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
+"EinfÃhrung in <app>Vinagre</app>, einen Betrachter fÃr entfernte Bildschirme."
+
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/scaling.page:28(p)
+#: C/introduction.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>SeitenverhÃltnis beibehalten</"
-"gui></guiseq>, wenn Sie das SeitenverhÃltnis des entfernten Bildschirms "
-"innerhalb des Anzeigebereichs beibehalten mÃchten, oder wÃhlen Sie diese "
-"Option ab, um den entfernten Bildschirm zu strecken, um den verfÃgbaren "
-"Bereich zu fÃllen."
+"<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung, der ÂVirtual Network Computing (VNC) und eventuell auch "
+"andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu steuern."
 
-#: C/scaling.page:33(p)
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid ""
-"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
-"enabled."
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung kann nur geÃndert werden, wenn <gui>Skalierung</gui> "
-"bereits aktiviert ist."
+"<app>Vinagre</app> kann zur Steuerung eines anderen Rechners und zur "
+"Interaktion mit dessen Arbeitsplatz verwendet werden."
 
-#: C/scaling.page:40(title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Unskalierter Bildschirm"
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> verfÃgt Ãber die folgenden Leistungsmerkmale:"
 
-#: C/scaling.page:45(title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Skalierter Bildschirm"
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "Gleichzeitige Verbindung zu verschiedenen Maschinen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/reverse-connections.page:43(None)
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr ""
+"Speichern bereits benutzter Verbindungen, und deren Ablegen als Lesezeichen."
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Diensten."
+
+#: C/introduction.page:38(media/p)
+msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+msgstr "Bildschirmfoto von Vinagre in Aktion"
+
+#: C/introduction.page:42(td/p)
+msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgstr "<em>Vinagre in Aktion</em>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Das Senden von TastenkÃrzeln zum entfernten Rechner verhindern."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen TastenkÃrzel durch Klicken auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>TastenkÃrzel</gui></guiseq> ein- oder ausschalten."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
+"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
+"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
+"the computer which you have connected to."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option wÃhlen, werden TastenkÃrzel wie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>D</key></keyseq> und MenÃ-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>M</key></keyseq> in <app>Vinagre</app> aktiviert, die normalerweise "
+"dem Zugriff auf das Menà des entfernten Rechners dienen. Das bedeutet, dass "
+"<app>Vinagre</app> diese Tastenkombinationen abfÃngt, anstelle sie an den "
+"entfernten Rechner weiterzuleiten. Meist werden Sie jedoch auf dem entfernten "
+"Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe deaktiviert."
+
+# Derzeit befindet sich kein MenÃeintrag ÂStrg-Alt-Entf senden unter ÂEntfernt (Version 3.2.0)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
+"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</"
+"gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding "
+"toolbar button, to send this key combination."
+msgstr ""
+"Wenn die Einstellung <gui>TastenkÃrzel</gui> deaktiviert ist, dann ist "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq> die einzige "
+"Tastenkombination, die nicht an den entfernten Rechner gesendet wird. Klicken "
+"Sie in diesem Fall auf den <gui>Strg-Alt-Entf senden</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste, um diese Tastenkombination zu senden."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/reverse-connections.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
 msgstr "Erstellt"
 
-#: C/reverse-connections.page:8(title)
+#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/reverse-connections.page:9(desc)
+#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
@@ -207,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "Verbindung zu Rechnern, die sich nicht in Ihrem lokalen Netzwerk befinden: "
 "Umgehung von Firewall-BeschrÃnkungen eines entfernten Rechners."
 
-#: C/reverse-connections.page:20(title)
+#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
 msgid "Reverse Connectionsâ"
 msgstr "Umgekehrte Verbindungen â"
 
-#: C/reverse-connections.page:22(p)
+#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
 "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -227,30 +437,30 @@ msgstr ""
 "umgekehrten Verbindung der Client den Port Ãffnet, zu dem sich der Server "
 "verbindet."
 
-#: C/reverse-connections.page:29(title)
+#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
 msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "Umgekehrte Verbindungen aktivieren"
 
-#: C/reverse-connections.page:33(p)
+#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Umgekehrte Verbindungen â</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/reverse-connections.page:37(p)
+#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
 msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Umgekehrte Verbindungen</gui>."
 
-#: C/reverse-connections.page:42(title)
+#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
 msgid "Reverse Connections dialog"
 msgstr "Dialog zu umgekehrten Verbindungen"
 
-#: C/reverse-connections.page:49(title)
+#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "Auf einen Rechner hinter einer Firewall zugreifen"
 
-#: C/reverse-connections.page:51(p)
+#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
 msgid ""
 "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
 "and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
@@ -260,20 +470,19 @@ msgstr ""
 "Adresse und Port-Nummer verbinden, welche im Dialog <gui>Umgekehrte "
 "Verbindungen â</gui> unter <gui>Verbindung</gui> angezeigt werden."
 
-#: C/reverse-connections.page:56(p)
+#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as "
+"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
 "support for reverse connections."
 msgstr ""
 "Zur Zeit werden umgekehrte Verbindungen nicht von <app>Vino</app>, dem GNOME "
 "VNC-Server unterstÃtzt. Dieser Modus ist auch als Âlisten mode bekannt. "
-"Einige andere Anwendungen wie zum Beispiel <app>UltraVNC</app>, "
-"<app>RealVNC</app> und <app>TightVNC</app> unterstÃtzen umgekehrte "
-"Verbindungen."
+"Einige andere Anwendungen wie zum Beispiel <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</"
+"app> und <app>TightVNC</app> unterstÃtzen umgekehrte Verbindungen."
 
-#: C/reverse-connections.page:62(p)
+#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
 "establish the reverse connection."
@@ -281,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Sobald sich der entfernte Rechner zu Ihrem Rechner verbindet, richtet "
 "<app>Vinagre</app> die umgekehrte Verbindung ein."
 
-#: C/reverse-connections.page:66(p)
+#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -291,348 +500,153 @@ msgstr ""
 "Netzwerk befindet, mÃssen Sie dem entfernten Rechner die extern sichtbare IP-"
 "Adresse und Port-Nummer zur VerfÃgung stellen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
-msgid ""
-"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel unter <app>Vinagre</app> und nicht am entfernten Rechner "
-"verwenden."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:41(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen TastenkÃrzel durch Klicken auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>TastenkÃrzel</gui></guiseq> ein- oder ausschalten."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid ""
-"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
-"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
-"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
-"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
-"you have connected to."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wÃhlen, werden TastenkÃrzel wie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>D</key></keyseq> und MenÃ-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>M</key></keyseq> in <app>Vinagre</app> aktiviert, die normalerweise "
-"dem Zugriff auf das Menà des entfernten Rechners dienen. Das bedeutet, dass "
-"<app>Vinagre</app> diese Tastenkombinationen abfÃngt, anstelle sie an den "
-"entfernten Rechner weiterzuleiten. Meist werden Sie jedoch auf dem "
-"entfernten Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe "
-"deaktiviert."
-
-# Derzeit befindet sich kein MenÃeintrag ÂStrg-Alt-Entf senden unter ÂEntfernt (Version 3.2.0) 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
-msgid ""
-"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
-"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr ""
-"Wenn die Einstellung <gui>TastenkÃrzel</gui> deaktiviert ist, dann ist "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq> die einzige "
-"Tastenkombination, die nicht an den entfernten Rechner gesendet wird. "
-"Klicken Sie in diesem Fall auf den <gui>Strg-Alt-Entf senden</gui>-Knopf in "
-"der Werkzeugleiste, um diese Tastenkombination zu senden."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Verbindung wird demonstriert."
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr ""
-"EinfÃhrung in <app>Vinagre</app>, einen Betrachter fÃr entfernte Bildschirme."
-
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
-
-#: C/introduction.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die "
-"GNOME-Arbeitsumgebung, der ÂVirtual Network Computing (VNC) und eventuell "
-"auch andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu "
-"steuern."
+"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+msgstr "Original kann verwendet werden. Ohne Skalierung wird demonstriert."
 
-#: C/introduction.page:23(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:46(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> kann zur Steuerung eines anderen Rechners und zur "
-"Interaktion mit dessen Arbeitsplatz verwendet werden."
-
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> verfÃgt Ãber die folgenden Leistungsmerkmale:"
-
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "connect to several machines at the same time"
-msgstr "Gleichzeitige Verbindung zu verschiedenen Maschinen."
+"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+msgstr "Original kann verwendet werden. Skalierung wird demonstriert."
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#: C/scaling.page:7(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
-"Speichern bereits benutzter Verbindungen, und deren Ablegen als Lesezeichen."
-
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Diensten."
-
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre in Aktion"
-
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Vinagre-Hilfe"
-
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Verbindung zu anderen Rechnern Ãber VNC"
-
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Verwendung der Optionen und Funktionsmerkmale von Vinagre"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fullscreen.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgstr "Original kann verwendet werden. Vollbild wird demonstriert."
-
-#: C/fullscreen.page:7(desc)
-msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
-msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen."
+"Entfernten Bildschirm so skalieren, dass er in den Anzeigebereich passt."
 
-#: C/fullscreen.page:17(title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus"
+#: C/scaling.page:17(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Entfernten Bildschirm skalieren"
 
-#: C/fullscreen.page:19(p)
+#: C/scaling.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
-"larger than yours."
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
+"area."
 msgstr ""
-"Der Vollbildmodus ist nÃtzlich, wenn man einen entfernten Bildschirm "
-"betrachtet, der gleich groà oder grÃÃer als der eigene ist."
-
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq>, oder "
-"klicken Sie den zugehÃrigen Knopf auf der Werkzeugleiste, um den "
-"Anzeigebereich im Vollbild-Modus anzuzeigen."
+"Einige Protokolle unterstÃtzen die Einstellung, den entfernten Bildschirm so "
+"zu skalieren, dass er in Ihren Anzeigebereich passt."
 
-#: C/fullscreen.page:31(p)
+#: C/scaling.page:24(item/p)
 msgid ""
-"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie im Vollbildmodus die Maus zur oberen Mitte des Bildschirms, um "
-"die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthÃlt KnÃpfe wie "
-"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und "
-"weitere Optionen."
-
-#: C/fullscreen.page:37(title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Vollbildmodus mit Werkzeugleiste"
-
-#: C/connect-file.page:8(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/connect-file.page:9(desc)
-msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Verwendung einer Datei fÃr entfernte Verbindungen zum Verbinden mit einem "
-"entfernten Rechner."
-
-#: C/connect-file.page:19(title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Mit einer .vnc-Datei verbinden"
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Skalieren</gui></guiseq>, oder "
+"klicken Sie auf den <gui>Skalieren</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/connect-file.page:21(p)
+#: C/scaling.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
 msgstr ""
-"Einige Rechner verteilen anstelle von Rechneradresse und Port-Nummer "
-"Dateien, die fÃr entfernte Verbindungen erforderlich sind. Diese Dateien "
-"enden Ãblicherweise auf das Suffix <file>.vnc</file>."
-
-#: C/connect-file.page:26(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect-file.page:29(p)
-msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "WÃhlen Sie die Datei, die Sie Ãffnen wollen."
-
-#: C/connect-file.page:32(p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ãffnen</gui> ein."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>SeitenverhÃltnis beibehalten</gui></"
+"guiseq>, wenn Sie das SeitenverhÃltnis des entfernten Bildschirms innerhalb "
+"des Anzeigebereichs beibehalten mÃchten, oder wÃhlen Sie diese Option ab, um "
+"den entfernten Bildschirm zu strecken, um den verfÃgbaren Bereich zu fÃllen."
 
-#: C/connect-file.page:37(p)
+#: C/scaling.page:33(note/p)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch auf eine Datei einer entfernten Verbindung in der "
-"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit "
-"<app>Vinagre</app> zu Ãffnen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgstr "Erstellt"
+"Diese Einstellung kann nur geÃndert werden, wenn <gui>Skalierung</gui> "
+"bereits aktiviert ist."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgstr "Erstellt"
+#: C/scaling.page:40(figure/title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Unskalierter Bildschirm"
 
-#: C/connect.page:7(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/scaling.page:45(figure/title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "Skalierter Bildschirm"
 
-#: C/connect.page:8(desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr ""
-"Eine Verbindung zu einem anderen Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk "
-"herstellen."
+#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Ein Foto eines entfernten Bildschirms aufnehmen."
 
-#: C/connect.page:18(title)
-msgid "Establish a connection"
-msgstr "Eine Verbindung aufbauen"
+#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/connect.page:20(p)
+#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich zu anderen Rechnern in Ihrem lokalen Netzwerk unter "
-"Verwendung von <app>Vinagre</app> verbinden."
-
-#: C/connect.page:25(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Verbinden</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Verbindungsdialog"
+"Sie kÃnnen Bildschirmfotos vom entfernten Bildschirm unter Verwendung des "
+"dafÃr vorgesehenen <app>Vinagre</app>-Werkzeugs erstellen."
 
-#: C/connect.page:32(p)
+#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click "
+"the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Protokoll</gui> und <gui>Rechner</gui> fÃr die Verbindung."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui></"
+"guiseq>, oder klicken Sie auf den <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>-Knopf "
+"in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/connect.page:35(p)
+#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
 msgstr ""
-"Einige Protokolle ermÃglichen es Ihnen, durch Klicken auf den <gui>Suchen</"
-"gui>-Knopf, alle verfÃgbaren Rechner innerhalb Ihres lokalen Netzwerkes "
-"anzuzeigen. Falls keine <app>Avahi</app>-UnterstÃtzung vorhanden ist, wird "
-"dieser Knopf nicht angezeigt."
+"Geben Sie zum Speichern den Namen des Bildschirmfotos im Feld <gui>Name</gui> "
+"ein."
 
-#: C/connect.page:41(p)
+# <gui>Browse for other folder</gui> scheint nicht mehr auf.
+#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want "
+"the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Einstellungen, welche aktiv sein sollen, wenn die Verbindung "
-"hergestellt wird. Die Einstellungen kÃnnen sich in AbhÃngigkeit vom "
-"gewÃhlten Protokoll unterscheiden."
-
-#: C/connect.page:45(p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verbinden</gui>."
+"WÃhlen Sie in der Liste <gui>In Ordner Speichern</gui> den Ordner, in dem Sie "
+"das Bildschirmfoto speichern mÃchten. Sie kÃnnen auch nach einem anderen "
+"Ordner suchen, der sich nicht in dieser Liste befindet."
 
-#: C/connect.page:47(p)
-msgid ""
-"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
-"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
-"confirmed."
+#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
-"An dieser Stelle kann es erforderlich sein, dass der entfernte Rechner die "
-"Verbindung bestÃtigen muss. In diesem Fall bleibt der Bildschirm schwarz, "
-"bis die Verbindung bestÃtigt wird."
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
 
-#: C/connect.page:52(p)
-msgid ""
-"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
-"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
-msgstr ""
-"Einige Rechner erfordern eine sichere Verbindung. In diesem Fall wird ein "
-"Legitimierungsdialog geÃffnet, der Sie um die Eingabe der Legitimationsdaten "
-"fÃr die Verbindung bittet. Die Art der Anmeldedaten hÃngt vom jeweiligen "
-"entfernten Rechner ab, meist werden es Benutzername und Passwort sein. Wenn "
-"Sie das Feld <gui>Legitimation merken</gui> aktivieren, speichert "
-"<app>Vinagre</app> diese Information in der <app>GNOME-"
-"SchlÃsselbundverwaltung</app>."
+#: C/view-only.page:7(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Interaktion mit dem entfernten Bildschirm deaktivieren."
 
-#: C/connect.page:60(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Legitimierungsdialog"
+#: C/view-only.page:17(page/title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "ÂNur betrachtenÂ-Modus"
 
-#: C/connect.page:66(p)
+#: C/view-only.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
 msgstr ""
-"Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie "
-"diese auch Ãber <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geÃffnete "
-"Verbindungen</gui></guiseq>."
+"Bei manchen Protokollen kÃnnen Sie den <gui>Nur betrachten</gui>-Modus "
+"aktivieren. Dieser Modus verhindert jegliche Interaktion mit dem entfernten "
+"Rechner."
 
-#: C/connect.page:69(p)
+#: C/view-only.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgstr ""
-"Um eine Verbindung zu schlieÃen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</"
-"gui><gui>SchlieÃen</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>SchlieÃen</gui>."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Nur betrachten</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie auf den zugehÃrigen Knopf in der Werkzeugleiste, um diesen Modus "
+"zu aktivieren."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
-"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]