[epiphany] Updated French translation



commit d4caf3f9d65f2333e5f850e69f0763b3baceffe4
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Mar 17 13:41:18 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1922 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 602 insertions(+), 1320 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7695254..eabf381 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2000-2002.
@@ -23,36 +23,22 @@
 # Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
 # Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
-#
-# Ajoutez votre nom aussi dans 
-# le msgid "translator-credits" en fin de fichier.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-09 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 22:06+0200\n"
-"Last-Translator: Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:37+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Parcourir et organiser vos signets"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Signets Web d'Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Signets Web"
-
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
 msgstr "Rechercher sur le Web"
@@ -72,388 +58,269 @@ msgstr "http://www.google.fr";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Naviguer sur le Web"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigateur Web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navigateur Web Epiphany"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Champs du certi_ficat"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_HiÃrarchie du certificat"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nom communÂ:"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Parcourir le Web"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Expire leÂ:"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valeur du champ"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historique"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empreintes numÃriques"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "DonnÃes personnelles"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Fourni par"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Fourni leÂ:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Fourni Ã"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Empreinte numÃrique MD5Â:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du cookie"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "OrganisationÂ:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "ContenuÂ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unità d'organisationÂ:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "CheminÂ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Empreinte numÃrique SHA1Â:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Envoyer ÃÂ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "NumÃro de sÃrieÂ:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Date d'expirationÂ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "ValiditÃ"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codage du texte"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatique</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Utiliser le codage indiquà par le document"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Utiliser un codage diffÃrentÂ:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "_Tout effacer..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "Mots de passe"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "DonnÃes personnelles"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codage du texte"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Utiliser le codage indiquà par le document"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Afficher les mots de passe"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Signer le texte"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Pour confirmer que vous voulez signer le texte ci-dessus, choisissez un "
-"certificat pour signer le texte et saisissez son mot de passe ci-dessous."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_CertificatÂ:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passeÂ:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Voir le certificat&#x2026;"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Par exemple, pas ceux des publicitÃs sur ces sites</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Ouvrir _automatiquement les fichiers tÃlÃchargÃs"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Mots de passe"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "Ajouter une langue"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Autoriser les fenÃtres _popup"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Choisir une _langueÂ:"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "E_ffacer"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "I_mpliciteÂ:"
-
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "TÃlÃchargements"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Activer Java_Script"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Dossier des _tÃlÃchargementsÂ:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Activer les _greffons"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ouvrir _automatiquement les fichiers tÃlÃchargÃs"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codages"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Polices et styles"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Page d'accueil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "Mio"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Police à largeur fixeÂ:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Uniquement ceux des sites que vous visitez"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "ConfidentialitÃ"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Utiliser les polices systÃme"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Police sans serifÂ:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Police serifÂ:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Choisir la page _actuelle"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Utiliser une page _vide"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "VÃrification orthographique"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Police à largeur fixeÂ:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Style"
 msgstr "Style"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Fichiers temporaires"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Utiliser une feuille de _style personnalisÃe"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "Mo_difier la feuille de styleâ"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Polices et styles"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Web Content"
-msgstr "Contenu Web"
+msgstr "Sommaire de Web"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_AdresseÂ:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Autoriser les fenÃtres _popup"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Toujours les accepter"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Activer les _greffons"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Espace disqueÂ:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activer Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Dossier des _tÃlÃchargementsÂ:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Toujours les accepter"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "Mo_difier la feuille de styleâ"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "_Uniquement ceux des sites que vous visitez"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Activer la vÃrification orthographique"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Par exemple, pas ceux des publicitÃs sur ces sites</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Ne jamais les accepter"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Se souvenir des mots de passe"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Utiliser les polices systÃme"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Tel qu'Ã l'Ã_cran"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Pieds de page"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Fichiers temporaires"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Cadres"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Espace disqueÂ:"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "En-tÃtes"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Uniquement le _cadre sÃlectionnÃ"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "E_ffacer"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_Titre de la page"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "ConfidentialitÃ"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_NumÃros de page"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codages"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimer les _couleurs d'arriÃre-plan"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "I_mpliciteÂ:"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimer les _images d'arriÃre-plan"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Date"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "VÃrification orthographique"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Chaque cadre sÃparÃment"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Activer la vÃrification orthographique"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Adresse de la page"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "Web Inspector"
-msgstr "Inspecteur Web"
+msgstr "Inspecteur de Web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
 "Epiphany ne peut Ãtre dÃmarrÃ. L'initialisation du navigateur a ÃchouÃ."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Le fichier des certificats CA est introuvable, ce qui signifie que les "
-"certificats de tous les sites sÃcurisÃs (SSL) seront considÃrÃs comme non "
-"valables."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
@@ -787,77 +654,80 @@ msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
 #: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
 #: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
 msgid "Local files"
 msgstr "Fichiers locaux"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Greffons installÃs"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "Type MIME"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Suffixes"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Utilisation de la mÃmoire"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste des applications Web installÃes"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installà leÂ:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vide"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Pas maintenant"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Pas maintenant"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "MÃmoriser le mot de passe"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+msgid "_Store password"
+msgstr "_MÃmoriser le mot de passe"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -865,35 +735,39 @@ msgstr ""
 "<big>Souhaitez-vous mÃmoriser le mot de passe de <b>%s</b> sur <b>%s</b>Â?</"
 "big>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "Deny"
 msgstr "Interdire"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid "Allow"
 msgstr "Autoriser"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La page <b>%s</b> veut connaÃtre votre emplacement."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
 msgid "None specified"
 msgstr "Aucune indication"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "OupsÂ! Erreur de chargement de %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "OupsÂ! Impossible d'afficher ce site Web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -902,19 +776,21 @@ msgid ""
 "is working correctly.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Le site Web <strong>%s</strong> semble indisponible. L'erreur prÃcise "
-"estÂ:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Il a peut-Ãtre Ãtà arrÃtà momentanÃment "
-"ou son adresse peut avoir changÃ. N'oubliez pas de contrÃler le bon "
+"estÂ:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Il a peut-Ãtre Ãtà arrÃtà momentanÃment ou "
+"son adresse peut avoir changÃ. N'oubliez pas de contrÃler le bon "
 "fonctionnement de votre connexion internet.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
 msgid "Try again"
 msgstr "Essayez à nouveau"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "OupsÂ! Il se peut que ce site ait provoquà la fermeture inopinÃe du navigateur Web"
+msgstr ""
+"OupsÂ! Il se peut que ce site ait provoquà la fermeture inopinÃe du "
+"navigateur Web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -926,33 +802,29 @@ msgstr ""
 "c'est le cas, veuillez rapporter le problÃme aux dÃveloppeurs <strong>%s</"
 "strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Recharger quand mÃme"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
-
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Chargement de ÂÂ%sÂÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Chargementâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Fichiers %s"
@@ -994,42 +866,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "ÃlÃment non exÃcutable"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "DÃplacer l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Enlever l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Enlever la barre d'outils"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Enlever la barre d'outils sÃlectionnÃe"
-
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
@@ -1038,7 +874,7 @@ msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrÃe"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
@@ -1058,23 +894,19 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "SÃparateur"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Tous les types pris en charge"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 msgid "Web pages"
 msgstr "Pages Web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -1083,40 +915,40 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire temporaire dans ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ existe. Veuillez le dÃplacer."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "Le rÃpertoire ÂÂ%s est protÃgà en Ãcriture"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission de crÃer un fichier dans ce rÃpertoire."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "RÃpertoire protÃgà en Ãcriture"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Impossible d'Ãcraser le fichier existant ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1124,11 +956,11 @@ msgstr ""
 "Un fichier avec ce nom existe dÃjà et vous n'avez pas la permission de "
 "l'Ãcraser."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Impossible d'Ãcraser le fichier"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aideÂ: %s"
@@ -1147,38 +979,10 @@ msgstr ""
 "mot de passe maÃtre. Si vous souhaitez que Epiphany les importe, saisissez "
 "votre mot de passe maÃtre ci-dessous."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Ãchec de la copie du fichier cookies de Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "FenÃtres popups"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_TÃlÃcharger"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1213,7 +1017,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -1253,115 +1057,128 @@ msgstr "300Â%"
 msgid "400%"
 msgstr "400Â%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "encore %uÂhÂ%02u"
 msgstr[1] "encore %uÂhÂ%02u"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "encore %uÂheure"
 msgstr[1] "encore %u heures"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "encore %uÂmin %02u"
 msgstr[1] "encore %uÂmin %02u"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "encore %u seconde"
 msgstr[1] "encore %u secondes"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 msgid "Finished"
 msgstr "TerminÃ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Erreur de tÃlÃchargementÂ: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Montrer dans son dossier"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 msgid "Startingâ"
 msgstr "DÃmarrageâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Tous les sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Glissez et dÃposez cette icÃne pour crÃer un lien vers cette page"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%sÂ:"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "ExÃcute le script ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similaire"
 msgstr[1] "%d _similaires"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "RÃ_unir avec %d signet identique"
 msgstr[1] "RÃ_unir avec les %d signets identiques"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "Afficher ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TitreÂ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresseÂ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_SujetsÂ:"
 
@@ -1369,317 +1186,256 @@ msgstr "_SujetsÂ:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "A_fficher tous les sujets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Loisirs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "News"
 msgstr "Nouvelles"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Shopping"
 msgstr "Emplettes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Sports"
 msgstr "Sports"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Travel"
 msgstr "Voyages"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Work"
 msgstr "Travail"
 
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â%sâ?"
-msgstr "Mettre à jour le signet ÂÂ%sÂÂÂ?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-msgstr "La page mise en signet a Ãtà dÃplacÃe vers ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Ne pas mettre à jour"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "_Mettre à jour"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Mise à jour du signet�"
-
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Les plus visitÃs"
-
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Non classÃs"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites locaux"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Enlever de ce sujet"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nouveau sujet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "CrÃer un nouveau sujet"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans une _nouvelle fenÃtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans de _nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ouvre le signet sÃlectionnà dans une nouvelle fenÃtre"
 
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
 msgstr[1] "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Ouvre le signet sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renommerâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renomme le signet ou le sujet sÃlectionnÃ"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du signet sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importer des signetsâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
 "Importe les signets d'un autre navigateur ou depuis un fichier de signets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "E_xporter les signetsâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporte les signets dans un fichier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Ferme la fenÃtre des signets"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Coupe la sÃlection"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
 #  VÃrifier le contexte
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la sÃlection"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Supprime le signet ou le sujet sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "SÃlectionne tous les signets ou le texte"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Affiche l'aide des signets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Affiche les noms des crÃateurs du navigateur"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Afficher sur la barre de signets"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Affiche le signet sÃlectionnà sur la barre de signets"
+msgstr "Affiche les noms des crÃateurs du navigateur Web"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Affiche la colonne du titre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Affiche la colonne de l'adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Saisissez un sujet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Supprimer le sujet ÂÂ%sÂÂÂ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Suppression du sujet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1688,44 +1444,44 @@ msgstr ""
 "moins qu'ils appartiennent aussi à d'autres sujets. Les signets ne seront "
 "pas effacÃs."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Supprimer le sujet"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Profil Mozilla ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import failed"
 msgstr "L'importation a ÃchouÃ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ãchec de l'importation"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1734,78 +1490,67 @@ msgstr ""
 "Les signets de ÂÂ%sÂÂ ne pourront pas Ãtre importÃs car le fichier est "
 "corrompu ou d'un type non pris en charge."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Signets de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Signets de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Signets d'Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exporter les signets"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormat de fichierÂ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importer des signets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporter"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importer les signets à partir deÂ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copier l'adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
 msgid "_Search:"
 msgstr "_RechercherÂ:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 msgid "Topics"
 msgstr "Sujets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Affiche les propriÃtÃs de ce signet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Ouvre ce signet dans un nouvel onglet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Ouvre ce signet dans une nouvelle fenÃtre"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1815,19 +1560,27 @@ msgstr "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Ouvre les signets de ce sujet dans de nouveaux onglets"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Similaire"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Sujet"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "CrÃer le sujet ÂÂ%sÂÂ"
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "ArrÃter"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "ArrÃte le transfert de donnÃes en cours"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Affiche le contenu le plus rÃcent pour la page en cours"
+
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Autresâ"
@@ -1879,71 +1632,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaÃne"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le plein Ãcran"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Aller Ã"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ouvre le lien d'historique sÃlectionnà dans une nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ouvre le lien d'historique sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Ajouter un signetâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Ajoute le lien d'historique sÃlectionnà aux signets"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Ferme la fenÃtre d'historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Supprime le lien d'historique sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "SÃlectionne tous les liens ou le texte d'historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Effacer l'_historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Efface votre historique de navigation"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Affiche l'aide de l'historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Date et heure"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Affiche la colonne de date et heure"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Effacer l'historique de navigationÂ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1951,93 +1700,89 @@ msgstr ""
 "Effacer l'historique de navigation a pour effet de supprimer dÃfinitivement "
 "tous les liens d'historique."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Effacement de l'historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Les derniÃres 30 minutes"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Le dernier jour"
 msgstr[1] "Les %dÂderniers jours"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "Sites"
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Tout l'historique"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web de GNOME"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenÃtre existante"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ouvre une nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Lance l'Ãditeur de signets"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importe les signets depuis le fichier donnÃ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Charge le fichier de session indiquÃ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Ajoute un signet"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "DÃmarre une instance privÃe"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "DÃmarrer le navigateur en mode application"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Dossier du profil à utiliser dans l'instance privÃe"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "REP"
 
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:214
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Impossible de dÃmarrer le navigateur Web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Impossible de dÃmarrer Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:217
+#: ../src/ephy-main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2046,15 +1791,15 @@ msgstr ""
 "Le dÃmarrage a Ãchouà suite à l'erreur suivanteÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:331
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "PrÃfÃrences du navigateur Web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "Options de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2063,11 +1808,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Les tÃlÃchargements seront annulÃs lors de la dÃconnexion dans %dÂsecondes."
 
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Annuler les tÃlÃchargements en attenteÂ?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2075,740 +1820,292 @@ msgstr ""
 "Il reste des tÃlÃchargements en attente. Si vous vous dÃconnectez, ils "
 "seront annulÃs et perdus."
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Ne pas se dÃ_connecter"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Annuler les tÃlÃchargements"
 
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ne pas rÃtablir"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Ne pas rÃtablir"
 
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "RÃtablir la session"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_RÃtablir la session"
 
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous rÃtablir les fenÃtres et onglets prÃcÃdents du navigateurÂ?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Basculer vers cet onglet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Va à la page visitÃe prÃcÃdente"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Historique des pages prÃcÃdentes"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Va à la page visitÃe suivante"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historique des pages suivantes"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensions"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Haut"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Monter d'un niveau"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste des niveaux supÃrieurs"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Saisissez l'adresse d'une page Web à ouvrir ou une phrase à rechercher"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajuster la taille du texte"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Va à l'adresse saisie dans la barre d'adresse"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Accueil"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Va à la page de dÃmarrage"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nouvel ongle_t"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texte sous les icÃnes"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à cÃtà des icÃnes"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "IcÃnes seules"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Texte seul"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ãditeur de la barre d'outils"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Ãtiquettes des _boutons de la barre d'outilsÂ:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller Ã"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Outils"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Ongle_ts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ouvrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Enregistrer _sousâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Enregistre la page actuelle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Enregistrer en tant qu'application _Webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Enregistre la page actuelle en tant qu'application Web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Mise en pa_ge"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configure la mise en page pour l'impression"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "A_perÃu avant impression"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "AperÃu avant impression"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimerâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprime la page actuelle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Envoyer le lien par courrielâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Envoie un lien de la page actuelle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Ferme cet onglet"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#  VÃrifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annule la derniÃre action"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "_RÃtablir"
 
-#  VÃrifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Supprimer le texte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "SÃlectionne la totalità de la page"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Rechercherâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la chaÃne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Recherche la prÃcÃdente occurrence du mot ou de la chaÃne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_DonnÃes personnelles"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Affiche et supprime les cookies et mots de passe"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Cert_ificats"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "GÃrer les certificats"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "P_rÃfÃrences"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configure le navigateur Web"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "Personnaliser les barres d'_outilsâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personnalise les barres d'outils"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_ArrÃter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "ArrÃte le transfert de donnÃes en cours"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Affiche le contenu le plus rÃcent pour la page en cours"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "A_grandir le texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Augmente la taille du texte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_RÃduire le texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminue la taille du texte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Utilise la taille normale du texte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codage du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Modifie le codage du texte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Source de la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Affiche le code source de la page"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Informations de _sÃcurità de la page"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Affiche les informations de sÃcurità de la page Web"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "A_jouter un signetâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ajoute un signet vers la page courante"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Mo_difier les signets"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Ouvre l'Ãditeur de signets"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Emplacementâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Va à l'emplacement indiquÃ"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storique"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Ouvre la fenÃtre d'historique"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Active l'onglet suivant"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_DÃtacher l'onglet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "DÃtache l'onglet actuel"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Affiche l'aide du navigateur"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "T_ravailler en mode dÃconnectÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Bascule en mode dÃconnectà (hors-ligne)"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Masquer la barre d'outils"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barre des _tÃlÃchargements"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Afficher les tÃlÃchargements actifs pour cette fenÃtre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Barre de _menus"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navigue en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "FenÃtres _popups"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Affiche ou masque les fenÃtres popups non sollicitÃes pour ce site"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Curseur de sÃlection"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Ajouter un signetâ"
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Afficher seulement ce _cadre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Affiche seulement ce cadre dans cette fenÃtre"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Ouvre le lien dans cette fenÃtre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenÃtre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Ouvre le lien dans une nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "TÃlÃ_charger le lien"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Enregistrer le lien sousâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Enregistre le lien sous un nom diffÃrent"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "CrÃer un _signet avec ce lienâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "E_nvoyer un courrielâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copier l'_adresse Ãlectronique"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ouvrir l'_image"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Enregistrer l'image _sousâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utiliser l'image comme arriÃre-plan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_DÃmarrer l'animation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_ArrÃter l'animation"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Insp_ecter l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr ""
 "Certaines modifications des ÃlÃments du formulaire n'ont pas Ãtà envoyÃes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si vous fermez malgrà tout le document, vous perdrez ces informations."
 
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fermer le document"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Des tÃlÃchargements sont en cours dans cette fenÃtre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si vous fermez cette fenÃtre, les tÃlÃchargements seront annulÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fermer la fenÃtre et annuler les tÃlÃchargements"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1285
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1287
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Enregistrer en tant qu'application"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1291
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1293
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1302
 msgid "Larger"
 msgstr "Plus grand"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1305
 msgid "Smaller"
 msgstr "Plus petit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Non sÃcurisÃ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Non valide"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Faible"
+#: ../src/ephy-window.c:1325
+msgid "Back"
+msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Niveau de sÃcuritÃÂ: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Ouvrir l'image ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ comme arriÃre-plan du bureau"
+#: ../src/ephy-window.c:1337
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Enregistrer l'image ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Copier l'adresse de l'image ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Copier l'adresse Ãlectronique ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Enregistrer le lien ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "Ajouter le lien ÂÂ%sÂÂ aux signets"
+#: ../src/ephy-window.c:1349
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Copier l'adresse du lien ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../src/ephy-window.c:1357
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr ""
 "<b>SÃlectionnez les donnÃes personnelles que vous souhaitez effacer</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2818,26 +2115,31 @@ msgstr ""
 "pages Web que vous avez visitÃes. Avant de continuer, vÃrifiez le type "
 "d'informations que vous souhaitez supprimerÂ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Effacer toutes les donnÃes personnelles"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Mots de _passe enregistrÃs"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Hi_storique"
+
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Fichiers _temporaires"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2845,68 +2147,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>NoteÂ:</b> vous ne pourrez pas annuler cette action. Les "
 "donnÃes que vous choisissez d'effacer le seront dÃfinitivement.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du cookie"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "ContenuÂ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "CheminÂ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Envoyer ÃÂ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Connexions chiffrÃes uniquement"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Tout type de connexion"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Date d'expirationÂ:"
-
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin de la session en cours"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
 msgid "Domain"
 msgstr "Domaine"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "HÃte"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
 msgid "User Name"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
 msgid "User Password"
 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:279
 msgid "Download Link"
 msgstr "TÃlÃcharger le lien"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:287
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Enregistrer le lien sous"
 
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:294
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Enregistrer l'image sous"
 
@@ -2940,22 +2222,22 @@ msgstr[1] "Langues du systÃme (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "SÃlectionnez un rÃpertoire"
 
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Une application Web nommÃe ÂÂ%s est dÃjà prÃsente. Voulez-vous la "
 "remplacerÂ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2963,42 +2245,42 @@ msgstr ""
 "Une application avec ce nom existe dÃjÃ. Elle sera ÃcrasÃe par celle que "
 "vous souhaitez crÃer."
 
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:530
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "L'application ÂÂ%s est prÃte à Ãtre utilisÃe"
 
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:533
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "L'application ÂÂ%sÂÂ n'a pas pu Ãtre crÃÃe"
 
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:541
 msgid "Launch"
 msgstr "DÃmarrer"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:574
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "CrÃer une application Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "CrÃer"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rÃer"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1115
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Le navigateur Web de GNOME est un logiciel libreÂ; vous pouvez le diffuser "
-"et/ou le modifier suivant les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
-"telle que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de la "
-"licence, soit (Ã votre convenance) une version ultÃrieure."
+"Web est un logiciel libreÂ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier "
+"suivant les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle que publiÃe par "
+"la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de la licence, soit (Ã votre "
+"convenance) une version ultÃrieure."
 
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1119
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3010,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIALISATION ou D'ADÃQUATION Ã UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence "
 "Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1123
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3020,28 +2302,28 @@ msgstr ""
 "le navigateur Web de GNOMEÂ; sinon, veuillez Ãcrire à la Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contactez-nous ÃÂ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1172
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ContributeursÂ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1175
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Anciens dÃveloppeursÂ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Vous permet de consulter des pages Web et de trouver des informations sur "
 "Internet.\n"
-"Propulsà par WebKit"
+"Propulsà par WebKit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3051,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1234
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -3076,15 +2358,15 @@ msgstr ""
 "Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Site Web du navigateur Web de GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1237
+msgid "Web Website"
+msgstr "Site Web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1379
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Activer le mode de navigation au curseurÂ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3095,6 +2377,6 @@ msgstr ""
 "permettant de vous dÃplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode "
 "de navigation au curseurÂ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]