[eog] Updated Dutch translation



commit fd5818b617f4d94266cad6f0fc6125fe5cd0b395
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Fri Mar 16 23:01:41 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  928 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 467 insertions(+), 461 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1fae910..1336873 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:27+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "â_%sâ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
@@ -65,319 +65,342 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheider"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
-
 # eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
 # programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
 # viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragmawaarde:"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Afbeelding;Presentatie;Grafisch;Plaatje;"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorige"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bytes:"
+msgid "_Next"
+msgstr "Vol_gende"
 
-# cameramodel/model camera
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model camera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Datum/tijd:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Sluitertijd:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Map:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flits:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Scherptediepte:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Diafragmawaarde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-msgid "Folder:"
-msgstr "Map:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Sluitertijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Scherptediepte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
-msgid "Height:"
-msgstr "Hoogte:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flits:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-snelheid:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Metering:"
 
+# cameramodel/model camera
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Sleutelwoorden:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model camera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tijd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metering:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorden:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "Vol_gende"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorige"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> teller"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Bestandsnaamformaat:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Een map openen"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Doelmap:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Specificaties bestandspad"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Bestandsnaamformaat:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Start teller op:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Hernoemen van:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Spaties vervangen door laag streepje"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan als"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Hernoemen van:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Start teller op:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Naar:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Als _achtergrond"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Als tegel_patroon"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Als aangepaste _kleur:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uizoomen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Als aangepaste kleur:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Automa_tische oriÃntatie"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Kleur voor transparante delen"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als aangepaste kleur:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparante delen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Afbeeldingsweergave"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Als tegel_patroon"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Als aangepaste _kleur:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Kleur voor transparante delen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Als _achtergrond"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
+msgid "Image View"
+msgstr "Afbeeldingsweergave"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoomen"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Afbeelding _wisselen na:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Reeks"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diavoorstelling"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Afbeelding _wisselen na:"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uizoomen"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Transparante delen"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Reeks _herhalen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Automa_tische oriÃntatie"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Reeks _herhalen"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het "
-"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
-"waarde van nul schakelt deze functie uit."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automatische oriÃntatie"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Actieve plugins"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
+"van EXIF-oriÃntatie."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te "
+"vullen. Als de sleutel âuse-background-colorâ niet ingeschakeld is, bepaalt "
+"het GTK+-thema deze kleur."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatische oriÃntatie"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Afbeelding interpoleren"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."
+"Geeft aan of de afbeelding geÃnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
+"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Afbeelding extrapoleren"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de afbeelding geÃxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
+"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Transparantie-indicator"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -387,238 +410,220 @@ msgstr ""
 "zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel "
 "âtrans-colorâ de kleur voor transparantie voorstellen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Afbeelding extrapoleren"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoomfactor muiswiel"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, "
-"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
-"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
-"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het "
-"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
-"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
-"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
-"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter "
-"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
-"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoomfactor"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
-"welke kleur de transparantie voorstelt."
+"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. "
+"Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt "
+"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
+"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel "
-"âbackground-colorâ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
-"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Kleur van transparantie"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
-"schermvullende grootte opgerekt."
+"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
+"welke kleur de transparantie voorstelt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
-"1, bovenkant: 2, rechts: 3."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Afbeelding interpoleren"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
 msgstr ""
-"Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
-"zie hievoor het â.eog-pluginâ-bestand."
+"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel "
+"âbackground-colorâ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
+"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoomfactor muiswiel"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
+"schermvullende grootte opgerekt."
 
-# zijbalk/informatiebalk
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het "
+"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
+"waarde van nul schakelt deze functie uit."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te "
-"vullen. Als de sleutel âuse-background-colorâ niet ingeschakeld is, bepaalt "
-"het GTK+-thema deze kleur."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"De naam van het .desktop-bestand (inclusief â.desktopâ) van de toepassing "
-"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien "
-"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld."
+"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
+"1, bovenkant: 2, rechts: 3."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
-"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. "
-"Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt "
-"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
-"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
+"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
+"veranderen."
 
+# zijbalk/informatiebalk
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Kleur van transparantie"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Transparantie-indicator"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het "
+"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
+"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
+"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
 "tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
-"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
-"veranderen."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Geeft aan of de afbeelding geÃxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
-"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
+"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, "
+"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
+"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
+"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Geeft aan of de afbeelding geÃnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
-"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
+"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
+"pagina staat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
-"van EXIF-oriÃntatie."
+"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
+"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter "
+"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
+"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
-"pagina staat."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"De naam van het .desktop-bestand (inclusief â.desktopâ) van de toepassing "
+"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien "
+"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Actieve plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoomfactor"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
+"zie hievoor het â.eog-pluginâ-bestand."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
+
 # opnieuw laden/herladen
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
@@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "_Annuleren"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Opslaan _alsâ"
 
@@ -830,57 +835,57 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "beeldpunt"
 msgstr[1] "beeldpunten"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Afbeelding openen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
 
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformatie mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Geen afbeelding geladen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
@@ -895,14 +900,19 @@ msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "File size:"
 msgstr "Bestandsgrootte:"
 
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3837
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
+
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
@@ -995,10 +1005,6 @@ msgstr "Duim"
 msgid "Preview"
 msgstr "Voorbeeld"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "zoals het is"
@@ -1048,7 +1054,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ver_bergen"
@@ -1084,7 +1090,7 @@ msgstr "Afbeelding â%sâ opslaanâ (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Afbeelding  â%sâ openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1093,15 +1099,15 @@ msgstr ""
 "Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2520
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2628
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1112,23 +1118,23 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2636
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
 
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2779
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2795
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1137,11 +1143,11 @@ msgstr ""
 "De afbeelding â%sâ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
 "Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3279
+#: ../src/eog-window.c:3262
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "Weet u zeker dat u â%sâ naar\n"
 "de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3345
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1159,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen prullenbak voor â%sâ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
 "afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3350
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
 "afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3355
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1183,423 +1189,423 @@ msgstr ""
 "worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
 "doorgaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3374
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
 
 # benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3537
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Image"
 msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Close window"
 msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "De werkbalk bewerken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hulp voor dit programma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijbalk"
 
 # informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Open _with"
 msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Bovenliggende _map tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Met de klok mee draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Tegen de klok in draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _achtergrond instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr ""
 "De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiÃren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Afbeelding vergroten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Afbeelding verkleinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmetingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Scherm_vullend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Vo_rige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Next Image"
 msgstr "V_olgende afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Eerste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Laatste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Willekeurige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diavoorstelling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3999
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4003
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4007
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Map weergeven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Out"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Fit"
 msgstr "Passend maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Gallery"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4397
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4416
+#: ../src/eog-window.c:4399
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Afbeelding bewerken"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Openen in volledig scherm"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Openen als diapresentatie"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
 "het eerste venster gebruikt."
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "De versie van de toepassing tonen"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[BESTANDâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]