[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Czech translation



commit 8c7042906a8000880f861c6de3909f5f220c562c
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Fri Mar 16 20:53:32 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  444 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c3375ec..6964fa4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 20:52+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÃl"
 
@@ -237,50 +237,62 @@ msgstr ""
 "ÅestnÃctkovà ÄÃslice ve stylu HTML nebo nÃzev barvy, napÅ. âredâ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "VÃchozà kÃdovÃnÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"VÃchozà kÃdovÃnÃ. MÅÅe bÃt buÄ âcurrentâ, kdy se pouÅije kÃdovÃnà aktuÃlnÃho "
+"nÃrodnÃho prostÅedÃ, nebo libovolnà ze znÃmÃch kÃdovÃnÃ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "VÃchozà poÄet sloupcÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "VÃvhozà poÄet ÅÃdek"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "NÃsledek klÃvesy Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "NÃsledek klÃvesy Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "NÃzev souboru obrÃzku na pozadÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "PÃsmo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Do jakà mÃry ztmavit obrÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ikona okna terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona, kterà se mà pouÅÃvat pro karty/okna obsahujÃcà tento profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -292,18 +304,18 @@ msgstr ""
 "nastavenà titulek, pÅejÃt pÅed nÄj, pÅejÃt za nÄj, nebo jej nahradit. MoÅnà "
 "hodnoty jsou âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ a âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Je-li âtrueâ, dovolit aplikacÃm v terminÃlu psÃt tuÄnà text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, tuÄnà text bude vykreslen pomocà stejnà barvy jako text "
 "normÃlnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, tak zvukovÄ nesignalizovat, kdyÅ aplikace posÃlajà kÃd pro "
 "zvonek terminÃlu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -320,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "udanou hodnotami default_size_columns (poÄet sloupcÅ) a default_size_rows "
 "(poÄet ÅÃdkÅ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Je-li âtrueâ, stisknutà klÃvesy skoÄà posuvnÃkem dolÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -332,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, posunovat obrÃzek na pozadà s textem v popÅedÃ; je-li âfalseâ, "
 "nechat obrÃzek v pevnà pozici a posunovat text nad nÃm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -342,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "doÄasnÄ uklÃdÃna na disk, proto mÅÅe tato volba zpÅsobit zaplnÄnà volnÃho "
 "mÃsta, pokud bude terminÃl produkovat hodnÄ vÃstupu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu bude spuÅtÄn jako pÅihlaÅovacà shell . "
 "(argv[0] bude mÃt pÅed sebou spojovnÃk.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -358,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, budou systÃmovà zÃznamy o pÅihlÃÅenà utmp a wtmp "
 "aktualizovÃny, kdyÅ je spuÅtÄn pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -366,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, bude terminÃl pouÅÃvat standardnà pÃsmo pro celà pracovnà "
 "prostÅedÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄjÅà font, kterà najde)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, bude pouÅito barevnà schÃma motivu pouÅÃvanà pro pole pro "
 "vklÃdÃnà textu mÃsto barev poskytnutÃm uÅivatelem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -382,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, hodnota nastavenà custom_command se bude pouÅÃvat mÃsto "
 "spouÅtÄnà shellu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Je-li âtrueâ, posune se terminÃl dolÅ, kdykoli je na nÄm novà vÃstup."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -399,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -409,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -420,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -432,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -442,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -453,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -464,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -487,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -498,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -510,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -531,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -553,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -563,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -633,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -680,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -691,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "ve formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -713,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -725,139 +737,139 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro kopÃrovÃnà textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vytvoÅenà novÃho profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro spuÅtÄnà nÃpovÄdy"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zvÄtÅenà pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà normÃlnà velikosti pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zmenÅenà pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novà karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novÃho okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vloÅenà textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci a vymazÃnà terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro uloÅenà obsahu aktuÃlnà karty do souboru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà titulku terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 1. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 10. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 11. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 12. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 2. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 3. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 4. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 5. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 6. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 7. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 8. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 9. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na nÃsledujÃcà kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na pÅedchozà kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà reÅimu pÅes celou obrazovku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam dostupnÃch kÃdovÃnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Seznam profilÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -865,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "Seznam profilÅ znÃmÃch v gnome-terminal. Seznam obsahuje ÅetÄzce "
 "pojmenovÃvajÃcà podadresÃÅe relativnÄ k /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -875,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwhateverâ). Tato volba umoÅÅuje "
 "vypnout standardnà klÃvesovou zkratku nabÃdky."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -883,11 +895,11 @@ msgstr ""
 "PoÄet slupcÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
 "zapnutà volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "PoÄet ÅÃdkÅ, kterà udrÅovat pro posunovÃnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -895,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "PoÄet ÅÃdkÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
 "zapnutà volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -905,15 +917,15 @@ msgstr ""
 "tento poÄet ÅÃdkÅ; ÅÃdky, kterà se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ "
 "scrollback_unlimited nastaven na âtrueâ, tato hodnota je ignorovÃna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pro aplikace terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Pozice posuvnÃku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -921,22 +933,22 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âcloseâ pro zavÅenà terminÃlu a ârestartâ pro "
 "restartovÃnà pÅÃkazu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil, kterà pouÅÃt pÅi otevÃrÃnà novÃho okna nebo karty. Musà bÃt v "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil, kterà pouÅÃvat pro novà terminÃly"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Spustit tento pÅÃkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -950,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "nebo Delete. âascii-delâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
 "klÃvesu Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -964,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "Delete. âescape-sequenceâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
 "klÃvesu Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -974,11 +986,11 @@ msgstr ""
 "uvnitÅ terminÃlu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojteÄkami oddÄlenÃho seznamu "
 "nÃzvÅ barev. NÃzvy barev by mÄly bÃt v ÅestnÃctkovÃm formÃtu, napÅ â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhled kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -986,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âblockâ pro blokovà kurzor, âibeamâ pro vertikÃlnà ÄÃru "
 "kurzoru nebo âunderlineâ pro podtrÅenà jako kurzor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -994,11 +1006,11 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âsystemâ pro pouÅità globÃlnÃho nastavenà blikÃnà "
 "kurzoru, nebo âonâ a âoffâ pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Nadpis pro terminÃl"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "bÃt nahrazen nebo zkombinovÃn s titulkem nastavenÃm aplikacà uvnitÅ "
 "terminÃlu, v zÃvislosti na nastavenà title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1016,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "âTrueâ, mÃ-li bÃt nabÃdka zobrazovÃna v novÃch oknech, pro okna/karty s "
 "tÃmto profilem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1026,15 +1038,15 @@ msgstr ""
 "obrÃzek nebo âtransparentâ pro reÃlnou prÅhlednost (pokud beÅÃ sprÃvce oken "
 "s funkcemi sklÃdÃnÃ) nebo quasi prÅhlednost (v ostatnÃch pÅÃpadech)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Co udÄlat s dynamickÃm titulkem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Co udÄlat s terminÃlem, kdyÅ pÅÃkaz potomka skonÄÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1044,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "jednotlivà slova. Rozsahy mohou bÃt zadÃny jako âA-Zâ. SpojovnÃk (bez "
 "vÃznamu rozsahu) by mÄl bÃt prvnÃm zadanÃm znakem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1052,29 +1064,29 @@ msgstr ""
 "Kam umÃstit posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti jsou âleftâ (vlevo), "
 "ârightâ (vpravo) a âdisabledâ (nezobrazovat)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Jestli nemà bÃt udrÅovanà poÄet ÅÃdek pro posunovÃnà omezen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Jestli mà mÃt tuÄnà text stejnou barvu jako text normÃlnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Jestli mà panel nabÃdky klÃvesovà zkratky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Jestli je povolena standardnà klÃvesovà zkratka GTK pro pÅÃstup k panelu "
 "nabÃdky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Jestli povolit tuÄnà text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1082,15 +1094,15 @@ msgstr ""
 "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà okna terminÃlu, kterà mà otevÅenou "
 "vÃce neÅ jednu kartu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà oken terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat blikÃnà kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1099,48 +1111,48 @@ msgstr ""
 "Jestli poskytovat klÃvesovà zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
 "kolidovat s nÄkterÃmi aplikacemi uvnitÅ terminÃlu, takÅe je moÅnà je vypnout."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Jestli spouÅtÄt pÅÃkaz v terminÃlu jako pÅihlaÅovacà shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Jestli posouvat obrÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je stisknuta klÃvesa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je novà vÃstup"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v novÃch oknech/kartÃch"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Jestli umlÄet zvonek terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Jestli aktualizovat pÅihlaÅovacà zÃznamy pÅi spouÅtÄnà pÅÃkazu terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Zda pro novà okna pouÅÃvat vlastnà rozmÄry terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat barvy z motivu widgetu terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
 
@@ -1150,10 +1162,14 @@ msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Povolit klÃvesovou zkratku hlavnà _nabÃdky (F10 je vÃchozÃ)"
@@ -1623,7 +1639,7 @@ msgstr "ZmenÅit"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÃlnà velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nastavit titulek"
 
@@ -1780,7 +1796,7 @@ msgstr "Profil â%sâ neexistuje, pouÅije se vÃchozà profil\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatnà ÅetÄzec geometrie â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "UÅivatelem definovanÃ"
 
@@ -1953,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "chtÃt vytvoÅit profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅÃt novou volbu '--"
 "profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "TerminÃl GNOME"
 
@@ -2145,33 +2161,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavenà po terminÃlech"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "NepojmenovÃno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "PÅedvolby _profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà procesu potomka pro tento terminÃl doÅlo k chybÄ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skonÄil normÃlnÄ se stavovÃm kÃdem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl ukonÄen na zÃkladÄ signÃlu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Proces potomka byl ukonÄen."
 
@@ -2229,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2238,223 +2254,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "OtevÅÃt _terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Novà _karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Novà _profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_UloÅit obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_ZavÅÃt okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "VloÅit _jmÃna souborÅ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofilyâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_KlÃvesovà zkratkyâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "PÅedvolby pr_ofilu"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hledat..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_ZruÅit zvÃrazÅovÃnÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PÅejÃt na ÅÃd_ekâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "PÅÃrÅstkovà h_ledÃnÃâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "ZmÄnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Na_stavit titulekâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kÃdovÃnà znakÅ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_PÅidat nebo odebratâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅedchozà karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsledujÃcà karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Posunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Posunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "Ode_slat zprÃvuâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "Vol_atâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÃrovat adresu pro volÃnÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtevÅÃt odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_ZavÅÃt okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_eÅim celà obrazovky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metod_y"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celà obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ZavÅÃt toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ZavÅÃt tento terminÃl?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2462,38 +2478,38 @@ msgstr ""
 "V tomto oknÄ stÃle bÄÅÃ v nÄkterÃch terminÃlech procesy. ZavÅenÃm okna je "
 "vÅechny ukonÄÃte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminÃlu stÃle bÄÅà nÄjakà proces. ZavÅenÃm terminÃlu jej ukonÄÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_ZavÅÃt terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uloÅit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "UloÅit jakoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulek:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "PÅispÄvatelÃ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "EmulÃtor terminÃlu pracovnÃho prostÅedà GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]