[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Czech translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 19:53:40 +0000 (UTC)
commit 8c7042906a8000880f861c6de3909f5f220c562c
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Fri Mar 16 20:53:32 2012 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c3375ec..6964fa4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Terminal"
msgstr "TerminÃl"
@@ -237,50 +237,62 @@ msgstr ""
"ÅestnÃctkovà ÄÃslice ve stylu HTML nebo nÃzev barvy, napÅ. âredâ)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "VÃchozà kÃdovÃnÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"VÃchozà kÃdovÃnÃ. MÅÅe bÃt buÄ âcurrentâ, kdy se pouÅije kÃdovÃnà aktuÃlnÃho "
+"nÃrodnÃho prostÅedÃ, nebo libovolnà ze znÃmÃch kÃdovÃnÃ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Default number of columns"
msgstr "VÃchozà poÄet sloupcÅ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "VÃvhozà poÄet ÅÃdek"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "NÃsledek klÃvesy Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "NÃsledek klÃvesy Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Filename of a background image."
msgstr "NÃzev souboru obrÃzku na pozadÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Do jakà mÃry ztmavit obrÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona okna terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, kterà se mà pouÅÃvat pro karty/okna obsahujÃcà tento profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -292,18 +304,18 @@ msgstr ""
"nastavenà titulek, pÅejÃt pÅed nÄj, pÅejÃt za nÄj, nebo jej nahradit. MoÅnà "
"hodnoty jsou âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ a âignoreâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Je-li âtrueâ, dovolit aplikacÃm v terminÃlu psÃt tuÄnà text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Je-li âtrueâ, tuÄnà text bude vykreslen pomocà stejnà barvy jako text "
"normÃlnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, tak zvukovÄ nesignalizovat, kdyÅ aplikace posÃlajà kÃd pro "
"zvonek terminÃlu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -320,11 +332,11 @@ msgstr ""
"udanou hodnotami default_size_columns (poÄet sloupcÅ) a default_size_rows "
"(poÄet ÅÃdkÅ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li âtrueâ, stisknutà klÃvesy skoÄà posuvnÃkem dolÅ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -332,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, posunovat obrÃzek na pozadà s textem v popÅedÃ; je-li âfalseâ, "
"nechat obrÃzek v pevnà pozici a posunovat text nad nÃm."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -342,7 +354,7 @@ msgstr ""
"doÄasnÄ uklÃdÃna na disk, proto mÅÅe tato volba zpÅsobit zaplnÄnà volnÃho "
"mÃsta, pokud bude terminÃl produkovat hodnÄ vÃstupu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu bude spuÅtÄn jako pÅihlaÅovacà shell . "
"(argv[0] bude mÃt pÅed sebou spojovnÃk.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -358,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, budou systÃmovà zÃznamy o pÅihlÃÅenà utmp a wtmp "
"aktualizovÃny, kdyÅ je spuÅtÄn pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -366,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, bude terminÃl pouÅÃvat standardnà pÃsmo pro celà pracovnà "
"prostÅedÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄjÅà font, kterà najde)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, bude pouÅito barevnà schÃma motivu pouÅÃvanà pro pole pro "
"vklÃdÃnà textu mÃsto barev poskytnutÃm uÅivatelem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -382,12 +394,12 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, hodnota nastavenà custom_command se bude pouÅÃvat mÃsto "
"spouÅtÄnà shellu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Je-li âtrueâ, posune se terminÃl dolÅ, kdykoli je na nÄm novà vÃstup."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -399,7 +411,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -409,7 +421,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -420,7 +432,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -432,7 +444,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -442,7 +454,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -453,7 +465,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -464,7 +476,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -487,7 +499,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -498,7 +510,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -510,7 +522,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -531,7 +543,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -553,7 +565,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -563,7 +575,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +585,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +595,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -633,7 +645,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +657,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -680,7 +692,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -691,7 +703,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
"ve formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -713,7 +725,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -725,139 +737,139 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro kopÃrovÃnà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vytvoÅenà novÃho profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro spuÅtÄnà nÃpovÄdy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zvÄtÅenà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà normÃlnà velikosti pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zmenÅenà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novÃho okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vloÅenà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci a vymazÃnà terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro uloÅenà obsahu aktuÃlnà karty do souboru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà titulku terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 1. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 10. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 11. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 12. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 2. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 3. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 4. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 5. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 6. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 7. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 8. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 9. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na nÃsledujÃcà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na pÅedchozà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà reÅimu pÅes celou obrazovku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupnÃch kÃdovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Seznam profilÅ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -865,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Seznam profilÅ znÃmÃch v gnome-terminal. Seznam obsahuje ÅetÄzce "
"pojmenovÃvajÃcà podadresÃÅe relativnÄ k /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -875,7 +887,7 @@ msgstr ""
"upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwhateverâ). Tato volba umoÅÅuje "
"vypnout standardnà klÃvesovou zkratku nabÃdky."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -883,11 +895,11 @@ msgstr ""
"PoÄet slupcÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
"zapnutà volba use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "PoÄet ÅÃdkÅ, kterà udrÅovat pro posunovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -895,7 +907,7 @@ msgstr ""
"PoÄet ÅÃdkÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
"zapnutà volba use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -905,15 +917,15 @@ msgstr ""
"tento poÄet ÅÃdkÅ; ÅÃdky, kterà se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ "
"scrollback_unlimited nastaven na âtrueâ, tato hodnota je ignorovÃna."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozice posuvnÃku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -921,22 +933,22 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âcloseâ pro zavÅenà terminÃlu a ârestartâ pro "
"restartovÃnà pÅÃkazu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil, kterà pouÅÃt pÅi otevÃrÃnà novÃho okna nebo karty. Musà bÃt v "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, kterà pouÅÃvat pro novà terminÃly"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento pÅÃkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -950,7 +962,7 @@ msgstr ""
"nebo Delete. âascii-delâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
"klÃvesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -964,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Delete. âescape-sequenceâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
"klÃvesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -974,11 +986,11 @@ msgstr ""
"uvnitÅ terminÃlu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojteÄkami oddÄlenÃho seznamu "
"nÃzvÅ barev. NÃzvy barev by mÄly bÃt v ÅestnÃctkovÃm formÃtu, napÅ â#FF00FFâ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -986,7 +998,7 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âblockâ pro blokovà kurzor, âibeamâ pro vertikÃlnà ÄÃru "
"kurzoru nebo âunderlineâ pro podtrÅenà jako kurzor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -994,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âsystemâ pro pouÅità globÃlnÃho nastavenà blikÃnà "
"kurzoru, nebo âonâ a âoffâ pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminÃl"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"bÃt nahrazen nebo zkombinovÃn s titulkem nastavenÃm aplikacà uvnitÅ "
"terminÃlu, v zÃvislosti na nastavenà title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1016,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"âTrueâ, mÃ-li bÃt nabÃdka zobrazovÃna v novÃch oknech, pro okna/karty s "
"tÃmto profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1026,15 +1038,15 @@ msgstr ""
"obrÃzek nebo âtransparentâ pro reÃlnou prÅhlednost (pokud beÅÃ sprÃvce oken "
"s funkcemi sklÃdÃnÃ) nebo quasi prÅhlednost (v ostatnÃch pÅÃpadech)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Co udÄlat s dynamickÃm titulkem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udÄlat s terminÃlem, kdyÅ pÅÃkaz potomka skonÄÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1044,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"jednotlivà slova. Rozsahy mohou bÃt zadÃny jako âA-Zâ. SpojovnÃk (bez "
"vÃznamu rozsahu) by mÄl bÃt prvnÃm zadanÃm znakem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1052,29 +1064,29 @@ msgstr ""
"Kam umÃstit posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti jsou âleftâ (vlevo), "
"ârightâ (vpravo) a âdisabledâ (nezobrazovat)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemà bÃt udrÅovanà poÄet ÅÃdek pro posunovÃnà omezen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Jestli mà mÃt tuÄnà text stejnou barvu jako text normÃlnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli mà panel nabÃdky klÃvesovà zkratky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Jestli je povolena standardnà klÃvesovà zkratka GTK pro pÅÃstup k panelu "
"nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tuÄnà text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1082,15 +1094,15 @@ msgstr ""
"Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà okna terminÃlu, kterà mà otevÅenou "
"vÃce neÅ jednu kartu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà oken terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli pouÅÃvat blikÃnà kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1099,48 +1111,48 @@ msgstr ""
"Jestli poskytovat klÃvesovà zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
"kolidovat s nÄkterÃmi aplikacemi uvnitÅ terminÃlu, takÅe je moÅnà je vypnout."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouÅtÄt pÅÃkaz v terminÃlu jako pÅihlaÅovacà shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto shellu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je stisknuta klÃvesa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je novà vÃstup"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v novÃch oknech/kartÃch"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlÄet zvonek terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Jestli aktualizovat pÅihlaÅovacà zÃznamy pÅi spouÅtÄnà pÅÃkazu terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Zda pro novà okna pouÅÃvat vlastnà rozmÄry terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli pouÅÃvat barvy z motivu widgetu terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
@@ -1150,10 +1162,14 @@ msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klÃvesovou zkratku hlavnà _nabÃdky (F10 je vÃchozÃ)"
@@ -1623,7 +1639,7 @@ msgstr "ZmenÅit"
msgid "Normal Size"
msgstr "NormÃlnà velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
@@ -1780,7 +1796,7 @@ msgstr "Profil â%sâ neexistuje, pouÅije se vÃchozà profil\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatnà ÅetÄzec geometrie â%sâ\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
msgid "User Defined"
msgstr "UÅivatelem definovanÃ"
@@ -1953,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"chtÃt vytvoÅit profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅÃt novou volbu '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "TerminÃl GNOME"
@@ -2145,33 +2161,33 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavenà po terminÃlech"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "NepojmenovÃno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "PÅedvolby _profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "PÅi vytvÃÅenà procesu potomka pro tento terminÃl doÅlo k chybÄ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skonÄil normÃlnÄ se stavovÃm kÃdem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl ukonÄen na zÃkladÄ signÃlu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proces potomka byl ukonÄen."
@@ -2229,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2238,223 +2254,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Open _Terminal"
msgstr "OtevÅÃt _terminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Novà _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Terminal"
msgstr "_TerminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Help"
msgstr "_NÃpovÄda"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Novà _profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Save Contents"
msgstr "_UloÅit obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ZavÅÃt kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Close Window"
msgstr "_ZavÅÃt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "VloÅit _jmÃna souborÅ"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofilyâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_KlÃvesovà zkratkyâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "PÅedvolby pr_ofilu"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ZruÅit zvÃrazÅovÃnÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PÅejÃt na ÅÃd_ekâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "PÅÃrÅstkovà h_ledÃnÃâ"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Change _Profile"
msgstr "ZmÄnit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "Na_stavit titulekâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kÃdovÃnà znakÅ"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_PÅidat nebo odebratâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PÅedchozà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃsledujÃcà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "Ode_slat zprÃvuâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "C_all Toâ"
msgstr "Vol_atâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu pro volÃnÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtevÅÃt odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ZavÅÃt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_eÅim celà obrazovky"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupnà metod_y"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celà obrazovka"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
msgid "Close this window?"
msgstr "ZavÅÃt toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZavÅÃt tento terminÃl?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2462,38 +2478,38 @@ msgstr ""
"V tomto oknÄ stÃle bÄÅÃ v nÄkterÃch terminÃlech procesy. ZavÅenÃm okna je "
"vÅechny ukonÄÃte."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminÃlu stÃle bÄÅà nÄjakà proces. ZavÅenÃm terminÃlu jej ukonÄÃ."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ZavÅÃt terminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uloÅit"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Save as..."
msgstr "UloÅit jakoâ"
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
msgid "Contributors:"
msgstr "PÅispÄvatelÃ:"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "EmulÃtor terminÃlu pracovnÃho prostÅedà GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]