[gdm] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Polish translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 19:02:04 +0000 (UTC)
commit 181391e3936b7a35f8b77b8144cabf6989f92b4b
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 16 20:01:58 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 293 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e962954..57a5d8e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
"nie istnieje"
#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Funkcja initgroups () siÄ nie powiodÅa dla %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora uÅytkownika na %d"
@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "brak konta uÅytkownika"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie moÅna zmieniÄ uÅytkownika"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "UÅytkownik %s nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy menedÅera wyÅwietlania GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -352,14 +352,10 @@ msgstr ""
"alfabetu Braille'a"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Bez wyÅwietlania listy uÅytkownikÃw"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "OkreÅla, czy umoÅliwiaÄ logowanie za pomocÄ czytnikÃw odciskÃw palcÃw"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "ÅcieÅka do maÅego obrazu na gÃrze listy uÅytkownikÃw"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -367,6 +363,10 @@ msgstr ""
"Ekran logowania moÅe opcjonalnie umoÅliwiaÄ uÅytkownikom, ktÃrzy "
"zarejestrowali swoje odciski palcÃw logowanie za ich pomocÄ."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "OkreÅla, czy umoÅliwiaÄ logowanie za pomocÄ czytnikÃw kart smartcard"
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -376,6 +376,10 @@ msgstr ""
"smartcard logowanie za ich pomocÄ."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "ÅcieÅka do maÅego obrazu na gÃrze listy uÅytkownikÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -384,7 +388,21 @@ msgstr ""
"Ekran logowania moÅe opcjonalnie wyÅwietlaÄ maÅy obraz na gÃrze listy "
"uÅytkownikÃw, aby administratorzy i dystrybucje mogÅy uÅyÄ swoich marek."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"ZastÄpczy ekran logowania moÅe opcjonalnie wyÅwietlaÄ maÅy obraz na gÃrze "
+"listy uÅytkownikÃw, aby administratorzy i dystrybucje mogÅy uÅyÄ swoich "
+"marek."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Bez wyÅwietlania listy uÅytkownikÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -392,13 +410,31 @@ msgstr ""
"Ekran logowania zwykle wyÅwietla listÄ dostÄpnych uÅytkownikÃw. To "
"ustawienie moÅe byÄ uÅywane, aby wyÅÄczyÄ jej wyÅwietlanie."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "OkreÅla, czy umoÅliwiaÄ logowanie za pomocÄ czytnikÃw odciskÃw palcÃw"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "WÅÄczenie wyÅwietlania komunikatu banner"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "OkreÅla, czy umoÅliwiaÄ logowanie za pomocÄ czytnikÃw kart smartcard"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wyÅwietlanie komunikatu bannera."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tekst komunikatu banner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "TreÅÄ komunikatu bannera do wyÅwietlenia na ekranie logowania."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "WyÅÄczenie wyÅwietlania przyciskÃw ponownego uruchomienia"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"WartoÅÄ \"true\" wyÅÄcza wyÅwietlanie przyciskÃw ponownego uruchamiania na "
+"ekranie logowania."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -587,66 +623,66 @@ msgstr "%a, %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "Logowanie automatyczneâ"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancellingâ"
msgstr "Anulowanieâ"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "ProszÄ wybraÄ jÄzyk i nacisnÄÄ przycisk Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "WÅasna"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "WÅasna sesja"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nazwa komputera"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Zaloguj"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+msgid "Login"
+msgstr "Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "UÅpij"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "WyÅÄcz"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Nieznany pozostaÅy czas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -674,14 +710,6 @@ msgstr "Element domyÅlny"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Identyfikator domyÅlnego elementu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maksymalna liczba elementÃw"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Maksymalna liczba elementÃw w liÅcie"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -700,159 +728,6 @@ msgstr "Logowanie zdalne"
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Tekst komunikatu banner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Tekst komunikatu banner, kiedy ekran wyboru jest pusty"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "WyÅÄczenie wyÅwietlania przyciskÃw ponownego uruchomienia"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Bez wyÅwietlania znanych uÅytkownikÃw na ekranie logowania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "WÅÄczenie wtyczki dostÄpnoÅci klawiatury"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "WÅÄczenie klawiatury ekranowej"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "WÅÄczenie lupy"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "WÅÄczenie czytnika ekranowego"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "WÅÄczenie wyÅwietlania komunikatu banner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nazwa ikony do uÅycia dla loga powitalnego"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Ostatnio wybrane jÄzyki"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"ProszÄ ustawiÄ na listÄ jÄzykÃw do domyÅlnego wyÅwietlenia na ekranie "
-"logowania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Ustawienie na nazwÄ ikony motywu do uÅycia jako logo powitalne."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\" wyÅÄcza wyÅwietlanie znanych uÅytkownikÃw na ekranie "
-"logowania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\" wyÅÄcza wyÅwietlanie przyciskÃw ponownego uruchamiania na "
-"ekranie logowania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ menedÅera ustawieÅ XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ menedÅera ustawieÅ tÅa."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ menedÅera ustawieÅ klawiszy multimedialnych."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza klawiaturÄ ekranowÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ ustawieÅ dostÄpnoÅci klawiatury."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza lupÄ ekranowÄ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza czytnik ekranowy."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ menedÅera ustawieÅ dÅwiÄku."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wtyczkÄ menedÅera ustawieÅ XSettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza wyÅwietlanie komunikatu bannera."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\" wÅÄcza Compiz jako menedÅera okien."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"TreÅÄ komunikatu bannera do wyÅwietlenia na ekranie logowania, kiedy lista "
-"wyboru uÅytkownikÃw jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "TreÅÄ komunikatu bannera do wyÅwietlenia na ekranie logowania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\", gdy wtyczka menedÅera ustawieÅ XRandR jest wÅÄczona."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅÄ \"true\", gdy wtyczka menedÅera ustawieÅ tÅa jest wÅÄczona."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\", gdy wtyczka menedÅera ustawieÅ przyciskÃw multimedialnych "
-"jest wÅÄczona."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\", gdy wtyczka menedÅera ustawieÅ dÅwiÄku jest wÅÄczona."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ \"true\", gdy wtyczka menedÅera ustawieÅ XSettings jest wÅÄczona."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "UÅycie Compiz jako menedÅera okien"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
@@ -878,8 +753,8 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "OkreÅla, czy odbywa siÄ odliczanie"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Loguje jako %s"
@@ -889,35 +764,35 @@ msgstr "Loguje jako %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Innyâ"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Wybiera inne konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "GoÅÄ"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅcia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Obecnie zalogowany"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]