[gdm] Updated Spanish translation



commit 2c65bc2c439dce5a306237797d7284293bae6963
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Mar 16 17:40:09 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  414 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5ac5d1b..8ee6998 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,50 +88,50 @@ msgstr ""
 "del sistema para obtener un diagnÃstico. Mientras tanto esta pantalla se "
 "desactivarÃ. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:256
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: fallà al conectar con la pantalla madre Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:424
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "El servidor debÃa ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:494
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:690
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para la pantalla %s"
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "El usuario %s no existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "El grupo %s no existe"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Trabajador de sesiÃn de GDM"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
 
@@ -400,10 +400,24 @@ msgstr ""
 "administradores y distribuidores una forma de estilo y marca."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#| "branding."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesiÃn alternativo permite opcionalmente mostrar "
+"una pequeÃa imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los "
+"administradores y distribuidores del sitio una marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -412,6 +426,32 @@ msgstr ""
 "disponibles para iniciar sesiÃn. Esta configuraciÃn se puede cambiar para "
 "evitar que se muestre la lista de usuarios."
 
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
+"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar sistema"
@@ -603,26 +643,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
 msgid "Automatically logging inâ"
 msgstr "Iniciar sesiÃn automÃticamenteâ"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
 msgid "Cancellingâ"
 msgstr "Cancelandoâ"
 
 #. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesiÃn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
 msgid "Custom session"
 msgstr "SesiÃn personalizada"
 
@@ -646,23 +686,23 @@ msgstr "Desbloquear"
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar sesiÃn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Tiempo restante desconocido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -690,14 +730,6 @@ msgstr "Elemento predeterminado"
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "El ID del elemento predeterminado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "NÃmero mÃximo de elementos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "El mÃximo nÃmero de elementos que mantener en la lista"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -716,175 +748,6 @@ msgstr "Inicio de sesiÃn remoto"
 msgid "Session"
 msgstr "SesioÌn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
-"selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
-"interfaz grÃfica."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
-"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
-"en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
-"sesiÃn de forma predeterminada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar teclado en pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar lector de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar magnificador de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"accesibilidad del teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla està "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
-"fondo de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia està "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
-"de teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"sonido."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
-"xsettings."
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
@@ -909,8 +772,8 @@ msgstr "ÂSe està ejecutando?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Indica si el contador està ejecutÃndose actualmente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Iniciar sesiÃn como %s"
@@ -920,34 +783,34 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn como %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ"
 msgstr "Otroâ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Elija una cuenta distinta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Guest"
 msgstr "Invitado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar sesiÃn como invitado temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Inicio de sesiÃn automÃtico"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr ""
 "Iniciar sesiÃn en el sistema automÃticamente despuÃs de seleccionar las "
 "opciones"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "SesiÃn iniciada"
 
@@ -984,7 +847,6 @@ msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:842
 #, c-format
-#| msgid "Could not identify the current session."
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "No se pudo identificar la sesiÃn actual."
 
@@ -999,7 +861,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:860
 #, c-format
-#| msgid "User unable to determine login session."
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesiÃn nueva."
 
@@ -1028,6 +889,129 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
 
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "NÃmero mÃximo de elementos"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "El mÃximo nÃmero de elementos que mantener en la lista"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
+#~ "selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
+#~ "interfaz grÃfica."
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios "
+#~ "conocidos en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
+#~ "sesiÃn de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Activar teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Activar lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Activar magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+#~ "de accesibilidad del teclado."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla "
+#~ "està activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+#~ "del fondo de pantalla."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia "
+#~ "està activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del "
+#~ "gestor de teclas multimedia."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+#~ "de sonido."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+#~ "de XRandR."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings està activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+#~ "xsettings."
+
 #~| msgid "Could not identify the current session."
 #~ msgid "Could not identify multi session property."
 #~ msgstr "No se pudo identificar la multisesiÃn correctamente."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]