[vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 15 Mar 2012 23:19:58 +0000 (UTC)
commit 0ef1aa0f8f1bc5afd44f8ccae239d8e9308dbf5c
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Mar 16 00:19:47 2012 +0100
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 641 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7d81343..e256790 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Traduccià del Vinagre de l'equip de SoftcatalÃ.
# Copyright  2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2011.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -18,22 +18,28 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Nombre mÃxim d'elements de l'historial en el diÃleg de connexiÃ"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Si s'haurien de mantindre els altres clients connectats"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Establiu a Âfalse (fals) per inhabilitar les dreceres del menÃ. Establiu a "
-"Âtrue (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
-"estes tecles sempre seran interceptades pel menà i no s'enviaran a "
-"l'ordinador remot."
+"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
+"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
+"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que nomÃs hi haja una connexià "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
@@ -41,202 +47,192 @@ msgstr ""
"Âfalse (fals) per mostrar les pestanyes nomÃs quan hi haja mÃs d'una "
"connexià activa."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Establiu a Âtrue (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
-"connexions inverses."
-
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre mÃxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menà (dreceres de teclat)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
-"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
-"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
+"Establiu a Âfalse (fals) per inhabilitar les dreceres del menÃ. Establiu a "
+"Âtrue (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
+"estes tecles sempre seran interceptades pel menà i no s'enviaran a "
+"l'ordinador remot."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Si s'haurien de mantindre els altres clients connectats"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Nombre mÃxim d'elements de l'historial en el diÃleg de connexiÃ"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
-"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que nomÃs hi haja una connexià "
-"activa"
+"Especifica el nombre mÃxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menà (dreceres de teclat)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "AccÃs a escriptoris remots"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establiu a Âtrue (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
+"connexions inverses."
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualitzador d'escriptoris remots"
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Cal autenticaciÃ"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "AccÃs a escriptoris remots"
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta d'adreces d'interÃs"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interÃs"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
-"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
-"iniciarà la connexiÃ. Per saber-ne mÃs, consulteu l'ajuda."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Cal autenticaciÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "ConnexiÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Ordinador:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opcions de connexiÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a esta connexiÃ"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recorda esta credencial"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-msgstr "IntroduÃu un nom d'ordinador o adreÃa IP vÃlida"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Ordinador:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interÃs"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Connection"
+msgstr "ConnexiÃ"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta pare"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ordinador:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a esta connexiÃ"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Pantalla _completa"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Este escriptori Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta d'adreces d'interÃs"
#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta pare"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre habilitat"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocol:"
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a esta connexiÃ"
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Habilita les connexions inverses"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opcions de connexiÃ"
#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Ordinador:"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a esta connexiÃ"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
+"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
+"iniciarà la connexiÃ. Per saber-ne mÃs, consulteu l'ajuda."
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Habilita les connexions inverses"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Recorda esta credencial"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre habilitat"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Este escriptori Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -271,23 +267,23 @@ msgstr ""
"pot proporcionar en el camp superior Ordinador, de la forma "
"usuari nomordinador "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "S'ha produÃt un error en executar l'rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
@@ -305,7 +301,7 @@ msgid "SSH Options"
msgstr "Opcions SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
@@ -342,15 +338,15 @@ msgstr "Accediu a escriptoris remots de UNIX/Linux, Windows i altres."
msgid "Could not parse the file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer."
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca el grup ÂconnectionÂ."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca el grup ÂConnectionÂ."
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca la clau ÂhostÂ."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca la clau ÂHostÂ."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
@@ -359,15 +355,15 @@ msgstr "Opcions del VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "NomÃs _visualitza"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalat"
@@ -409,30 +405,31 @@ msgstr "Color baix (8 bits)"
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baix (3 bits)"
+#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilitza l'_ordinador"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nom de l'ordinador o usuari nomordinador"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "IntroduÃu un port alternatiu utilitzant dos punts"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Per exemple: antonia domini cat:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "com a tÃnel SSH"
@@ -441,121 +438,121 @@ msgstr "com a tÃnel SSH"
msgid "VNC Files"
msgstr "Fitxers del VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nom de l'escriptori:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el tÃnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raà desconeguda"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se a l'ordinador."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "El mÃtode d'autenticacià per a l'ordinador %s no Ãs compatible. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticacià no compatible"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticaciÃ"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a este escriptori remot."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a este escriptori remot."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Ajusta la pantalla remota a la mida actual de la finestra"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_MantÃn la relacià d'aspecte"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "MantÃn la relacià d'aspecte de la pantalla quan s'utilitza l'escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "No envia els esdeveniments del ratolà ni del teclat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr "_Mida original"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Refresca la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "SolÂlicita una actualitzacià de la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "NomÃs lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -567,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Llegiu el fitxer README (distribuÃt amb el Vinagre) per saber com habilitar "
"esta funciÃ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
@@ -592,119 +589,119 @@ msgstr "SPICE"
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "AccÃs al servidor d'escriptori SPICE"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
msgid "SPICE Options"
msgstr "Opcions SPICE"
#. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensiona el convidat"
#. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Comparteix el porta-retalls"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
msgid "Spice Files"
msgstr "Fitxers de l'SPICE"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensiona la pantalla del convidat per obtindre un ajust optimitzat"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Comparteix automÃticament el porta-retalls entre el client i el convidat"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: pareix ser que "
"el fitxer Ãs buit"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: el fitxer no Ãs "
"un fitxer d'adreces d'interÃs del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: el connector VNC no "
"està activat"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -712,18 +709,18 @@ msgstr ""
"S'està migrant el fitxer d'adreces d'interÃs al format nou. Esta operacià "
"nomÃs s'hauria d'executar una vegada."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en obrir el fitxer d'adreces d'interÃs antigues: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "S'ha cancelÂlat la migraciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interÃs antic"
@@ -731,71 +728,71 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interÃs antic"
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta arrel"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "El nom per a esta carpeta no Ãs vÃlid"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ja s'utilitza el nom Â%s en este directori. Utilitzeu-ne un altre."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "El nom per a este element no Ãs vÃlid"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocol: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Segur que voleu suprimir %s de les adreces d'interÃs?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Tingueu en compte que tambà se suprimiran totes les subcarpetes i adreces "
"d'interÃs."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Voleu suprimir l'element?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en suprimir l'adreÃa d'interÃs: no s'ha trobat "
"l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les preferÃncies: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "No hi ha fitxers compatibles"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -803,37 +800,37 @@ msgstr ""
"Cap dels connectors actius Ãs compatible amb esta acciÃ. Activeu alguns "
"connectors i torneu-ho a provar."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No s'ha pogut obrir el fitxer segÃent:"
msgstr[1] "No s'han pogut obrir els fitxers segÃents:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No s'ha pogut obtindre el protocol actiu de la llista de protocols."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar el fitxer de l'historial: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Trieu un escriptori remot"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "El protocol %s no Ãs compatible."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Cap dels connectors ha reconegut el fitxer."
@@ -869,69 +866,69 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el navegador mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "S'ha tancat la connexià amb l'ordinador %s."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexiÃ"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticacià per a l'ordinador %s"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connectingâ"
msgstr "S'està connectantâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Tanca la connexiÃ"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Obri el Vinagre en pantalla completa"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crea una finestra de nivell superior nova en una instÃncia actual del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Obri un fitxer reconegut pel Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "nomdelfitxer"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "L'argument %s no Ãs vÃlid per a --geometry"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "S'ha produÃt l'error segÃent:"
@@ -941,11 +938,11 @@ msgstr[1] "S'han produÃt els errors segÃents:"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferÃncies."
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -955,16 +952,16 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Al port %d"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "S'ha produÃt un error en activar les connexions inverses"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -972,45 +969,45 @@ msgstr ""
"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible comenÃant pel 5500. "
"Hi ha algun altre programa que s'estiga executant i ocupi tots els ports TCP?"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar a l'ordinador SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permÃs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg de contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
msgstr "CancelÂla l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1026,100 +1023,99 @@ msgstr ""
"l'administrador del sistema per estar absolutament segur que es pot "
"continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg d'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmacià d'identitat de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les credencials a l'anell de claus."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nom d'ordinador no conegut"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta a l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexiÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificacià de la clau de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No s'ha pogut trobar un programa SSH vÃlid"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar la connexià recent."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "No s'ha pogut obtindre una captura de pantalla de la connexiÃ."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
msgid "Save Screenshot"
msgstr "AlÃa la captura de pantalla"
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Captura de pantalla de %s"
+msgid "Screenshot of %s at %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s a %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "No es pot obtindre la propietat del servei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No es pot crear la connexiÃ: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No es pot obtindre el nom de contacte: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vol compartir el seu escriptori."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitacià de comparticià de l'escriptori"
@@ -1240,9 +1236,11 @@ msgstr "Visualitza l'escriptori remot actual en mode de pantalla completa"
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produÃt un error"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
-msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
-msgstr "El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari,"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+msgstr ""
+"El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari, amb el "
+"missatge d'error:"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
@@ -1262,22 +1260,22 @@ msgstr "Cal autenticacià per a %s"
msgid "Error showing help"
msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Connexions _recents"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Obri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -1289,15 +1287,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Este missatge nomÃs apareixerà un cop."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
+#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+#~ msgstr "IntroduÃu un nom d'ordinador o adreÃa IP vÃlida"
+
#~ msgid "Active plugins"
#~ msgstr "Connectors actius"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]