[vino] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Thu, 15 Mar 2012 23:18:13 +0000 (UTC)
commit d03de837fac38b52f55f2069f51deee1f7cefb8b
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Fri Mar 16 00:17:58 2012 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 44e36b9..5ab9f0c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2011.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 02:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -54,42 +54,19 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ningà pot accedir al vostre escriptori."
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Comparticià de l'escriptori"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃtodes d'autenticacià permesos"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NÃmero de port alternatiu"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"AdreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Habilita l'accÃs remot a l'escriptori"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfÃcies de xarxa. "
-"Establiu-ho si nomÃs voleu acceptar connexions des d'una interfÃcie de xarxa "
-"especÃfica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -98,7 +75,11 @@ msgstr ""
"RFB. Els usuaris en mÃquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
"utilitzen un visualitzador VNC."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexiÃ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -108,7 +89,11 @@ msgstr ""
"permetrà l'accÃs fins que no se'ls aprovi la connexiÃ. Es recomana "
"especialment quan l'accÃs no està protegit per cap contrasenya."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permet nomÃs que els usuaris remots visualitzin l'escriptori"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -117,24 +102,25 @@ msgstr ""
"permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolà "
"ni el teclat."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "InterfÃcie de xarxa on escoltar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
-"Si s'habilita, els usuaris remots que accedeixin a l'escriptori se'ls "
-"requerirà que puguin xifrar la connexiÃ. Ãs molt recomanable que feu servir "
-"clients que permetin el xifratge si no Ãs que la xarxa on es faci servir "
-"sigui fiable."
+"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfÃcies de xarxa. "
+"Establiu-ho si nomÃs voleu acceptar connexions des d'una interfÃcie de xarxa "
+"especÃfica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client "
-"remot."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escolta en un port alternatiu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -142,31 +128,38 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat "
"(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau Âalternative-portÂ."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NÃmero de port alternatiu"
+
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensià XDamage de l'X.org. Aquesta "
-"extensià no funciona correctament amb alguns controladors de vÃdeo quan "
-"s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests "
-"entorns perà amb una renderitzacià mÃs lenta com a contrapartida."
+"El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opcià Âuse-alternative-"
+"portÂ. Els valors vÃlids sÃn dins el rang que va de 5000 a 50000."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automÃticament el "
-"port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requereix xifratge"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escolta en un port alternatiu"
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els usuaris remots que accedeixin a l'escriptori se'ls "
+"requerirà que puguin xifrar la connexiÃ. Ãs molt recomanable que feu servir "
+"clients que permetin el xifratge si no Ãs que la xarxa on es faci servir "
+"sigui fiable."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃtodes d'autenticacià permesos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -180,31 +173,11 @@ msgstr ""
"contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i Ânone permetrà que "
"qualsevol usuari remot es pugui connectar."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari"
-
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "InterfÃcie de xarxa on escoltar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permet nomÃs que els usuaris remots visualitzin l'escriptori"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticacià ÂvncÂ"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexiÃ"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requereix xifratge"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -216,13 +189,34 @@ msgstr ""
"codifica en base64. El valor especial Âkeyring (que no Ãs un base64 vÃlid) "
"significa que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"AdreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
msgstr ""
-"El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opcià Âuse-alternative-"
-"portÂ. Els valors vÃlids sÃn dins el rang que va de 5000 a 50000."
+"Aquesta clau especifica l'adreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL "
+"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de "
+"preferÃncies de comparticià de l'escriptori."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client "
+"remot."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -237,97 +231,111 @@ msgstr ""
"no mostris mai la icona."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
-"Aquesta clau especifica l'adreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL "
-"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de "
-"preferÃncies de comparticià de l'escriptori."
+"Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessià vÃlida"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
msgstr ""
-"Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessià vÃlida"
+"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automÃticament el "
+"port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensià XDamage de l'X.org"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
msgstr ""
-"Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
+"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensià XDamage de l'X.org. Aquesta "
+"extensià no funciona correctament amb alguns controladors de vÃdeo quan "
+"s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests "
+"entorns perà amb una renderitzacià mÃs lenta com a contrapartida."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notifica en connectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Si Ãs cert, es notificarà quan l'usuari es connecti al sistema."
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Sempre"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncies de la comparticià de l'escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
+msgid "Sharing"
+msgstr "ComparticiÃ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configura automÃticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunes d'aquestes preferÃncies estan blocades"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de la comparticià de l'escriptori"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolà i el teclat"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "ComparticiÃ"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolà i el teclat"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostra la icona a l'Ãrea de notificaciÃ"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunes d'aquestes preferÃncies estan blocades"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Heu de confirmar cada accÃs a aquesta mÃquina"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "L'encaminador ha de tenir la funcià UPnP habilitada"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configura automÃticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "L'encaminador ha de tenir la funcià UPnP habilitada"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mai"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostra la icona a l'Ãrea de notificaciÃ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_NomÃs quan algà estigui connectat"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Sempre"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_NomÃs quan algà estigui connectat"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Heu de confirmar cada accÃs a aquesta mÃquina"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -342,31 +350,31 @@ msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
"ÂType=LinkÂ"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No Ãs un element executable"
@@ -441,7 +449,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint."
@@ -464,6 +472,14 @@ msgstr ""
"vostre escriptori remotament."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -471,27 +487,19 @@ msgstr ""
"Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el "
"vostre escriptori remotament."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Els ho voleu permetre?"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refusa"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Permet"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Refusa"
-
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Ha fallat obrir la connexià al bus: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]