[metacity] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Thu, 15 Mar 2012 22:19:25 +0000 (UTC)
commit 57fa27e349856c3cbf006275393e9017afe9141b
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Thu Mar 15 23:19:18 2012 +0100
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 390 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a1ff001..07cbf40 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Softcatala <info softcatala org>, 2002.
# JesÃs Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 08:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 08:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:52+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,182 +20,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Oculta totes les finestres normals"
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavegaciÃ"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Commutacià d'aplicacions"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Commutacià de les finestres d'una aplicaciÃ"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Commutacià de controls del sistema"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Commutacià immediata de finestres"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "NavegaciÃ"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Commutacià immediata de les finestres d'una aplicaciÃ"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Commutacià d'aplicacions"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Commutacià directa dels controls del sistema"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Commutacià de controls del sistema"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Oculta totes les finestres normals"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Commutacià directa dels controls del sistema"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
+
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Commutacià immediata de finestres"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Commutacià immediata de les finestres d'una aplicaciÃ"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Commutacià de les finestres d'una aplicaciÃ"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostra el resum d'activitats"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra l'indicador d'execucià d'aplicacions"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra el resum d'activitats"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activa el menà de finestra"
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activa el menà de finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximitza la finestra"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Canvia l'estat de maximitzaciÃ"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaura la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Mou la finestra"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "AlÃa una finestra per damunt de les altres"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "AlÃa una finestra coberta per una altra, o sinà baixa-la"
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaura la finestra"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Commuta la funcià que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
+"treball o nomÃs en un"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "AlÃa una finestra coberta per una altra, o sinà baixa-la"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Canvia l'estat de maximitzaciÃ"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "AlÃa una finestra per damunt de les altres"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Commuta la funcià que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
-"treball o nomÃs en un"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
@@ -617,6 +617,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Determina si el Metacity Ãs un gestor de composiciÃ."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Si Ãs Âtrue (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -631,56 +635,52 @@ msgstr ""
"No obstant aixÃ, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
"l'accessibilitat està habilitada."
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si Ãs Âtrue (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'Ãs: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "Menà de la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "MatÃn la finestra per damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Treu la finestra de damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra nomÃs a un espai de treball"
@@ -766,22 +766,22 @@ msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espai de treball %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Maj"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1520,145 +1520,153 @@ msgstr "No s'ha trobat un fitxer vÃlid per al tema %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no contà un element arrel <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Finestres"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Finestres"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Finestres/separador"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_DiÃleg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Finestres/_DiÃleg"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "DiÃleg _modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Finestres/DiÃleg _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Eina"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Finestres/_Utilitat"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Pantalla flaix"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Acoblament _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Finestres/Acoblament _superior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Acoblament _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Finestres/Acoblament _inferior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Acoblament es_querre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Finestres/Acoblament es_querre"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Acoblament d_ret"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Finestres/Acoblament d_ret"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Tots els acoblaments"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Finestres/_Tots els acoblaments"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Es_criptori"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Finestres/_Escriptori"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Aquest Ãs un botà de prova amb una icona ÂobreÂ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Aquest Ãs un botà de prova amb una icona de ÂsurtÂ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest Ãs un exemple de missatge en un diÃleg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menà %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb nomÃs contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicacià normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diÃleg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diÃleg modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menà arrossegable"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposicià de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milÂlisegons per dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'Ãs: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema Â%s en %g segons\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol petit"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol gran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referÃncia"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El tÃtol de la finestra va aquÃ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1669,45 +1677,57 @@ msgstr ""
"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
"milÂlisegons per marc)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "La prova d'expressià de posicià ha tornat TRUE perà ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"La prova d'expressià de posicià ha tornat FALSE perà no ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "S'esperava un error perà no s'ha donat cap"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "S'esperava l'error %d perà s'ha donat %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No s'esperava cap error perà s'ha tornat un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Finestres/separador"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Finestres/_DiÃleg"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Finestres/DiÃleg _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Finestres/_Escriptori"
+
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "LlanÃadors"
@@ -2319,9 +2339,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Tipus de lletra del tÃtol de les finestres"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori"
-
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual"
@@ -2387,15 +2404,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessià Â%s desat: %s\n"
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Aquest Ãs un botà de prova amb una icona ÂobreÂ"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Aquest Ãs un botà de prova amb una icona de ÂsurtÂ"
-
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge Â%s des del procÃs de diÃleg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]