[gedit] Updated Hungarian translation



commit ea239ce1dae53cd10a8db652ca4f4fba6dbeabb3
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Thu Mar 15 13:10:39 2012 +0100

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 2094 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1027 insertions(+), 1067 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1f1f49d..4a7abb9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation of gedit.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
 # Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001.
@@ -12,56 +12,43 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "SzÃvegfÃjlok szerkesztÃse"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Ãj dokumentum megnyitÃsa"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ãj ablak megnyitÃsa"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "SzÃvegszerkesztÅ"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Edit text files"
-msgstr "SzÃvegfÃjlok szerkesztÃse"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit szÃvegszerkesztÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlata"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"A rendszer alapÃrtelmezett rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata "
-"szÃvegszerkesztÃsre a geditben beÃllÃtott betÅkÃszlet helyett. Ha ez a "
-"beÃllÃtÃs ki van kapcsolva, a âSzerkesztÅ betÅkÃszleteâ beÃllÃtÃs lesz "
-"felhasznÃlva a rendszer betÅkÃszlete helyett."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Editor Font"
-msgstr "SzerkesztÅ betÅkÃszlete"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -69,164 +56,192 @@ msgstr ""
 "A szerkesztÅterÃlethez hasznÃlt egyÃni betÅkÃszlet. Ez csak akkor lÃp "
 "ÃrvÃnybe, ha az âAlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlataâ ki van kapcsolva."
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÃv bÅvÃtmÃnyek"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatikus behÃzÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatikusan felismert kÃdolÃsok"
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "StÃlussÃma"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatikus mentÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "A szÃveg szÃnezÃsÃre hasznÃlt GtkSourceView stÃlussÃma azonosÃtÃja."
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automatikus mentÃs idÅkÃze"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "BiztonsÃgi mentÃsek lÃtrehozÃsa"
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "TÃrzs betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"A biztonsÃgi mentÃsek ki/bekapcsolÃsa. A biztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃsÃt "
-"beÃllÃthatja a âBiztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃseâ beÃllÃtÃsnÃl."
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "BiztonsÃgi mentÃsek lÃtrehozÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatikus mentÃs"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"A mÃdosÃtott fÃjlok automatikus mentÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa. Az automatikus "
-"mentÃs idÅkÃzÃt beÃllÃthatja az âAutomatikus mentÃs idÅkÃzeâ beÃllÃtÃssal."
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margà megjelenÃtÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automatikus mentÃs idÅkÃze"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "SzerkesztÅ betÅkÃszlete"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Az automatikus mentÃs idÅkÃzÃnek megadÃsa (percekben). Csak akkor lÃp "
-"ÃrvÃnybe ha az âAutomatikus mentÃsâ beÃllÃtÃs be van kapcsolva."
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "TalÃlatok kiemelÃsÃnek engedÃlyezÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek korlÃtja (ELAVULT)"
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
-"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket. A 2.12. Ãta "
-"elavult."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "MenÃben megjelenÃtett kÃdolÃsok"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek maximÃlis szÃma"
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "ZÃrà Ãj sor biztosÃtÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
-"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "FejlÃc betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "SortÃrÃsi mÃd"
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Jelenlegi sor kiemelÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a szerkesztÅterÃleten. HasznÃlja a "
-"ânoneâ ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
-"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
-"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
-"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ZÃrÃjelpÃrok kiemelÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Tab Size"
-msgstr "TabulÃtor mÃrete"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "MeghatÃrozza a tabulÃtor karakter helyett hasznÃlt szÃkÃzÃk szÃmÃt."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ha ez az ÃrtÃk 0, a sorok szÃma nem kerÃl beillesztÃsre nyomtatÃskor. EgyÃb "
+"esetben a gedit ennyi soronkÃnt nyomtatja a sorok szÃmÃt."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "SzÃkÃzÃk beszÃrÃsa"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "TabulÃtor helyett szÃkÃz hasznÃlatÃnak ki/bekapcsolÃsa."
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "SortÃrÃsi mÃd"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatikus behÃzÃs"
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek listÃja. Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek helyÃt (âLocationâ) "
+"tartalmazza. LÃsd a .gedit-plugin fÃjlt az adott bÅvÃtmÃnyhez tartozà "
+"âLocationâ ÃrtÃkÃrt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse."
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"A âFÃjl megnyitÃsa/mentÃseâ fÃjlvÃlasztà ablakokban megjelenÅ kÃdolÃsok "
+"listÃja. KizÃrÃlag az ismert kÃdolÃsok hasznÃlhatÃk."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek maximÃlis szÃma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "A sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "LegutÃbbi fÃjlok maximÃlis ÃrtÃke"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Jelenlegi sor kiemelÃse"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
+"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
+"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket. A 2.12. Ãta "
+"elavult."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "ZÃrÃjelpÃrok kiemelÃse"
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "JegyzettÃmb lapmegjelenÃtÃsi mÃdja"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a zÃrÃjelpÃrokat?"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Az automatikus mentÃs idÅkÃzÃnek megadÃsa (percekben). Csak akkor lÃp "
+"ÃrvÃnybe ha az âAutomatikus mentÃsâ beÃllÃtÃs be van kapcsolva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Jobb oldali margà megjelenÃtÃse"
+msgid "Print Header"
+msgstr "FejlÃc nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "A jobb oldali margà megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "SorszÃmok nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃja"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃjÃnak megadÃsa."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "SortÃrÃsi mÃd nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Kurzor elÅzÅ helyÃnek helyreÃllÃtÃsa"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃja"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Az oldalpanel lÃthatÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligens Home/End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal fÃjlok kÃdolÃsÃnak automatikus felismerÃsÃre hasznÃlt "
+"kÃdolÃsok rendezett listÃja. A âCURRENTâ jelenti a jelenlegi locale "
+"kÃdolÃsÃt. Csak a felismert kÃdolÃsok kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -244,59 +259,69 @@ msgstr ""
 "âalwaysâ esetÃn mindig a szÃveg elejÃre/vÃgÃre mozognak a sor elejÃre/vÃgÃre "
 "mozgÃs helyett."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Kurzor elÅzÅ helyÃnek helyreÃllÃtÃsa"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Az utolsà kurzorpozÃcià visszaÃllÃtÃs egy fÃjl betÃltÃsekor."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃse"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "TalÃlatok kiemelÃsÃnek engedÃlyezÃse"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a nyomtatÃsnÃl. HasznÃlja a ânoneâ "
+"ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
+"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
+"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
+"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szÃveg Ãsszes elÅfordulÃsÃt."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a szerkesztÅterÃleten. HasznÃlja a "
+"ânoneâ ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
+"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
+"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
+"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "ZÃrà Ãj sor biztosÃtÃsa"
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "MeghatÃrozza nyomtatÃskor a dokumentum tÃrzsÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"A gedit biztosÃtsa-e, hogy a dokumentumok mindig zÃrà Ãj sorral fejezÅdjenek "
-"be."
+"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a sorok szÃmÃhoz hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
+"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âSorok szÃmÃnak kiÃrÃsaâ be van ÃllÃtva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "EszkÃztÃr lÃthatÃ"
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza nyomtatÃskor az oldal fejlÃcÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
+"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âNyomtatÃsi fejlÃcâ be van kapcsolva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa a szerkesztÅablakokban."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "MeghatÃrozza a âLegutÃbbi fÃjlokâ almenÃben megjelenÃtett fÃjlok szÃmÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "JegyzettÃmb lapmegjelenÃtÃsi mÃdja"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "MeghatÃrozza a tabulÃtor karakter helyett hasznÃlt szÃkÃzÃk szÃmÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃjÃnak megadÃsa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -309,174 +334,154 @@ msgstr ""
 "ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy hasznÃlja Åket, ahogy itt "
 "vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "StÃtuszsor lÃthatÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A szerkesztÅablak aljÃn talÃlhatà Ãllapotsor ki/bekapcsolÃsa."
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Az oldalpanel lÃthatÃ"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "StÃlussÃma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztÅablakok bal oldalÃn az oldalpanel."
+msgid "Tab Size"
+msgstr "TabulÃtor mÃrete"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "LegutÃbbi fÃjlok maximÃlis ÃrtÃke"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "A szÃveg szÃnezÃsÃre hasznÃlt GtkSourceView stÃlussÃma azonosÃtÃja."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza a âLegutÃbbi fÃjlokâ almenÃben megjelenÃtett fÃjlok szÃmÃt."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "EszkÃztÃr lÃthatÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek korlÃtja (ELAVULT)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "NyomtatÃskor a szintaxiskiemelÃs ki/bekapcsolÃsa."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlata"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Print Header"
-msgstr "FejlÃc nyomtatÃsa"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"A mÃdosÃtott fÃjlok automatikus mentÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa. Az automatikus "
+"mentÃs idÅkÃzÃt beÃllÃthatja az âAutomatikus mentÃs idÅkÃzeâ beÃllÃtÃssal."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "NyomtatÃskor a dokumentumok fejlÃcÃnek ki/bekapcsolÃsa."
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"A biztonsÃgi mentÃsek ki/bekapcsolÃsa. A biztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃsÃt "
+"beÃllÃthatja a âBiztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃseâ beÃllÃtÃsnÃl."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "SortÃrÃsi mÃd nyomtatÃskor"
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "A sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a nyomtatÃsnÃl. HasznÃlja a ânoneâ "
-"ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
-"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
-"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
-"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "A jobb oldali margà megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "SorszÃmok nyomtatÃsa"
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ha ez az ÃrtÃk 0, a sorok szÃma nem kerÃl beillesztÃsre nyomtatÃskor. EgyÃb "
-"esetben a gedit ennyi soronkÃnt nyomtatja a sorok szÃmÃt."
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "TÃrzs betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szÃveg Ãsszes elÅfordulÃsÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a dokumentum tÃrzsÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a zÃrÃjelpÃrokat?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "FejlÃc betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza nyomtatÃskor az oldal fejlÃcÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
-"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âNyomtatÃsi fejlÃcâ be van kapcsolva."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "NyomtatÃskor a dokumentumok fejlÃcÃnek ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "TabulÃtor helyett szÃkÃz hasznÃlatÃnak ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a sorok szÃmÃhoz hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
-"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âSorok szÃmÃnak kiÃrÃsaâ be van ÃllÃtva."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "NyomtatÃskor a szintaxiskiemelÃs ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatikusan felismert kÃdolÃsok"
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Az utolsà kurzorpozÃcià visszaÃllÃtÃs egy fÃjl betÃltÃsekor."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"A gedit Ãltal fÃjlok kÃdolÃsÃnak automatikus felismerÃsÃre hasznÃlt "
-"kÃdolÃsok rendezett listÃja. A âCURRENTâ jelenti a jelenlegi locale "
-"kÃdolÃsÃt. Csak a felismert kÃdolÃsok kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
+"A gedit biztosÃtsa-e, hogy a dokumentumok mindig zÃrà Ãj sorral fejezÅdjenek "
+"be."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "MenÃben megjelenÃtett kÃdolÃsok"
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztÅablakok bal oldalÃn az oldalpanel."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"A âFÃjl megnyitÃsa/mentÃseâ fÃjlvÃlasztà ablakokban megjelenÅ kÃdolÃsok "
-"listÃja. KizÃrÃlag az ismert kÃdolÃsok hasznÃlhatÃk."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "A szerkesztÅablak aljÃn talÃlhatà Ãllapotsor ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÃv bÅvÃtmÃnyek"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa a szerkesztÅablakokban."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
-"Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek listÃja. Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek helyÃt (âLocationâ) "
-"tartalmazza. LÃsd a .gedit-plugin fÃjlt az adott bÅvÃtmÃnyhez tartozà "
-"âLocationâ ÃrtÃkÃrt."
+"A rendszer alapÃrtelmezett rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata "
+"szÃvegszerkesztÃsre a geditben beÃllÃtott betÅkÃszlet helyett. Ha ez a "
+"beÃllÃtÃs ki van kapcsolva, a âSzerkesztÅ betÅkÃszleteâ beÃllÃtÃs lesz "
+"felhasznÃlva a rendszer betÅkÃszlete helyett."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Hiba tÃrtÃnt a sÃgà megjelenÃtÃse kÃzben."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "A gedit nÃvjegye"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "KijelentkezÃs mentÃs _nÃlkÃl"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "KijelentkezÃs _megszakÃtÃsa"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "BezÃrÃs mentÃs _nÃlkÃl"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "KÃrdÃs"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -487,14 +492,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ha nem menti, akkor az elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ha nem menti, akkor az elmÃlt percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -507,347 +511,91 @@ msgstr[0] ""
 "vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
 msgstr[1] ""
 "Ha nem menti, akkor az elmÃlt egy percben Ãs %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt "
-"vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
-"elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt egy ÃrÃban Ãs %d percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok "
-"vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt egy ÃrÃban Ãs %d percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok "
-"vÃglegesen elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
-"elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
-"elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "A(z) â%sâ dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Menti a vÃltozÃsokat a(z) â%sâ dokumentumba, mielÅtt bezÃrja?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentÃst."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "%d dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
-msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_entumok mentetlen mÃdosÃtÃsokkal:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_VÃlassza ki a menteni kÃvÃnt dokumentumokat:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az Ãsszes vÃltozÃs vÃglegesen elveszik."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
-msgid "_Description"
-msgstr "_LeÃrÃs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_KÃdolÃs"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_ElÃrhetÅ kÃdolÃsok:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "A kÃdolÃs jele_njen meg a menÃben:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅben hasznÃlt betÅkÃszlet kivÃlasztÃsÃhoz"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "A _rendszer rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"A(z) â%sâ kÃnyvtÃr nem hozhatà lÃtre: a g_mkdir_with_parents() hÃvÃs "
-"meghiÃsult: %s"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "A kijelÃlt szÃnsÃma nem telepÃthetÅ."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "SÃma hozzÃadÃsa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "SÃma h_ozzÃadÃsa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "SzÃnsÃmafÃjlok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fÃjl"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nem tÃvolÃthatà el a(z) â%sâ szÃnsÃma."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "A gedit beÃllÃtÃsai"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeÃllÃtÃsok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak _megjelenÃtÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Jobb mar_gà ebben az oszlopban:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_SortÃrÃs engedÃlyezÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _tÃrje a szavakat kÃt sorba"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Highlighting"
-msgstr "KiemelÃs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Jelenlegi sor kiemelÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "ZÃrÃjel_pÃrok kiemelÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "NÃzet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "TabulÃtorok"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_TabulÃtorok szÃlessÃge:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_SzÃkÃzÃk beillesztÃse tabulÃtorok helyett"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "File Saving"
-msgstr "FÃjlmentÃs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_BiztonsÃgi mÃsolatok lÃtrehozÃsa mentÃs elÅtt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "FÃjlok a_utomatikus mentÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "_minutes"
-msgstr "p_ercenkÃnt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Editor"
-msgstr "SzerkesztÅ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "BetÅkÃszlet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "S_zerkesztÅ betÅkÃszlete: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "VÃlassza ki a szerkesztÅ betÅkÃszletÃt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "SzÃnsÃma"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#| msgid "Style Scheme"
-msgid "Install scheme"
-msgstr "SÃma telepÃtÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-#| msgid "Style Scheme"
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "SÃma telepÃtÃse"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-#| msgid "Writable VFS schemes"
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-#| msgid "Style Scheme"
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "BetÅk Ãs szÃnek"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Plugins"
-msgstr "BÅvÃtmÃnyek"
+"vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559
-msgid "Replace"
-msgstr "Csere"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
+"elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ãss_zes cserÃje"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ha nem menti, akkor az elmÃlt ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Csere"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt egy ÃrÃban Ãs %d percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok "
+"vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt egy ÃrÃban Ãs %d percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok "
+"vÃglegesen elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Ãsszes cserÃje"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
+"elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search for: "
-msgstr "KeresÃs _erre: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "A(z) â%sâ dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "C_sere ezzel: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Menti a vÃltozÃsokat a(z) â%sâ dokumentumba, mielÅtt bezÃrja?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Kis- Ãs _nagybetÅ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentÃst."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szÃra"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "%d dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "KeresÃs _visszafelÃ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
+msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "KÃ_rbe"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_entumok mentetlen mÃdosÃtÃsokkal:"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:224
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Hiba tÃrtÃnt a sÃgà megjelenÃtÃse kÃzben."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_VÃlassza ki a menteni kÃvÃnt dokumentumokat:"
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "A gedit nÃvjegye"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ha nem menti, akkor az Ãsszes vÃltozÃs vÃglegesen elveszik."
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 #, c-format
@@ -883,7 +631,6 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa egy mÃr megnyitott gedit pÃldÃnyban"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Az ablak mÃretÃnek Ãs helyÃnek beÃllÃtÃsa (SZÃLESSÃGxMAGASSÃG+X+Y)"
 
@@ -948,6 +695,10 @@ msgstr "A(z) â%sâ fÃjl csak olvashatÃ."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "MegprÃbÃlja lecserÃlni azzal, amit Ãpp menteni kÃszÃl?"
 
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Csere"
+
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A fÃjlt tÃmÃrÃtve szeretnà menteni?"
@@ -1003,19 +754,15 @@ msgstr "VisszaÃllÃtja â%sâ dokumentum nem mentett vÃltozÃsait?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmÃlt percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
@@ -1035,15 +782,12 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -1066,14 +810,10 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] ""
-"A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
@@ -1081,8 +821,7 @@ msgstr "_VisszaÃllÃtÃs"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"A gedit egy kicsi Ãs kÃnnyÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME asztali kÃrnyezethez"
+msgstr "A gedit egy kicsi Ãs kÃnnyÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME asztali kÃrnyezethez"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
@@ -1120,11 +859,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Mentetlen dokumentum %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Csak olvashatÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3848
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
@@ -1258,6 +997,36 @@ msgstr "A jelenlegi locale (%s)"
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "HozzÃadÃs vagy eltÃvolÃtÃsâ"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_LeÃrÃs"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_KÃdolÃs"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_ElÃrhetÅ kÃdolÃsok:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character encodings"
+msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "A kÃdolÃs jele_njen meg a menÃben:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fÃjl"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Minden szÃvegfÃjl"
@@ -1597,128 +1366,290 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nem sikerÃlt elmenteni a(z) â%sâ fÃjlt."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
-#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "A(z) %s fÃjl megvÃltozott a lemezen."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "A(z) %s fÃjl megvÃltozott a lemezen."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "El kÃvÃnja vetni a mÃdosÃtÃsait Ãs ÃjratÃlti a fÃjlt?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "ÃjratÃlti a fÃjlt?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ãjr_atÃltÃs"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "ÃrvÃnytelen karakterek Ãszlelve a kÃvetkezÅ mentÃsekor: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ha folytatja a fÃjl mentÃsÃt, azzal kÃrt okozhat a dokumentumban. MindenkÃpp "
+"menti?"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Ãt_helyezÃs Ãj ablakba"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Men_tÃs mÃskÃntâ"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_NyomtatÃsâ"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+msgid "Empty"
+msgstr "Ãres"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Panel elrejtÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅben hasznÃlt betÅkÃszlet kivÃlasztÃsÃhoz"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "A _rendszer rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"A(z) â%sâ kÃnyvtÃr nem hozhatà lÃtre: a g_mkdir_with_parents() hÃvÃs "
+"meghiÃsult: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "A kijelÃlt szÃnsÃma nem telepÃthetÅ."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "SÃma hozzÃadÃsa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "SÃma h_ozzÃadÃsa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "SzÃnsÃmafÃjlok"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nem tÃvolÃthatà el a(z) â%sâ szÃnsÃma."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "A gedit beÃllÃtÃsai"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "SzÃnsÃma"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_BiztonsÃgi mÃsolatok lÃtrehozÃsa mentÃs elÅtt"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Jobb mar_gà ebben az oszlopban:"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _tÃrje a szavakat kÃt sorba"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Editor"
+msgstr "SzerkesztÅ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "S_zerkesztÅ betÅkÃszlete: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_SortÃrÃs engedÃlyezÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "File Saving"
+msgstr "FÃjlmentÃs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Font"
+msgstr "BetÅkÃszlet"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "BetÅk Ãs szÃnek"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Jelenlegi sor kiemelÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ZÃrÃjel_pÃrok kiemelÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "KiemelÃs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_SzÃkÃzÃk beillesztÃse tabulÃtorok helyett"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "SÃma telepÃtÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Install scheme"
+msgstr "SÃma telepÃtÃse"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "VÃlassza ki a szerkesztÅ betÅkÃszletÃt"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Plugins"
+msgstr "BÅvÃtmÃnyek"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "El kÃvÃnja vetni a mÃdosÃtÃsait Ãs ÃjratÃlti a fÃjlt?"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "BeÃllÃtÃsok"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "ÃjratÃlti a fÃjlt?"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "TabulÃtorok"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ãjr_atÃltÃs"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "ÃrvÃnytelen karakterek Ãszlelve a kÃvetkezÅ mentÃsekor: %s"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ha folytatja a fÃjl mentÃsÃt, azzal kÃrt okozhat a dokumentumban. MindenkÃpp "
-"menti?"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Ãt_helyezÃs Ãj ablakba"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "View"
+msgstr "NÃzet"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Men_tÃs mÃskÃntâ"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "FÃjlok a_utomatikus mentÃse"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_NyomtatÃsâ"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak _megjelenÃtÃse"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585
-msgid "Empty"
-msgstr "Ãres"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Panel elrejtÃse"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_TabulÃtorok szÃlessÃge:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_minutes"
+msgstr "p_ercenkÃnt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "FÃjl: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N. / %Q oldal"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
 msgid "Preparing..."
 msgstr "ElÅkÃszÃtÃsâ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Fonts"
+msgstr "BetÅkÃszletek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "_SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ÃlÅ_fej Ãs ÃlÅlÃb:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "SorszÃmok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_SorszÃmok nyomtatÃsa"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "_Number every"
-msgstr "S_orszÃm"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
-msgid "lines"
-msgstr "soronkÃnt"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "OldalfejlÃc"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_SorszÃmok nyomtatÃsa"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_OldalfejlÃcek nyomtatÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "BetÅkÃszletek"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_TÃrzs:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_SorszÃmok:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ÃlÅ_fej Ãs ÃlÅlÃb:"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Number every"
+msgstr "S_orszÃm"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_AlapÃrtelmezett betÅkÃszletek visszaÃllÃtÃsa"
 
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "lines"
+msgstr "soronkÃnt"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "ElÅzÅ oldal megjelenÃtÃse"
@@ -1785,6 +1716,44 @@ msgstr "NyomtatÃsi kÃp"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "A dokumentum egy oldalÃnak nyomtatÃsi elÅnÃzete"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ãss_zes cserÃje"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szÃra"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Ãsszes cserÃje"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "C_sere ezzel: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "KeresÃs _visszafelÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "Kis- Ãs _nagybetÅ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "KeresÃs _erre: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "KÃ_rbe"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
@@ -1921,7 +1890,7 @@ msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_MegnyitÃsâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1487
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
 msgid "Open a file"
 msgstr "FÃjl megnyitÃsa"
 
@@ -2209,7 +2178,7 @@ msgstr "A keresendÅ karaktersorozat"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A kurzor mozgatÃsa a megadott sor elejÃre"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s kiemelÃsi mÃd hasznÃlata"
@@ -2217,7 +2186,7 @@ msgstr "%s kiemelÃsi mÃd hasznÃlata"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
@@ -2225,59 +2194,59 @@ msgstr "%s kiemelÃsi mÃd hasznÃlata"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "EgyszerÅ szÃveg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Nyelvtani kiemelÃsek tiltÃsa"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "â%sâ megnyitÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1489
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "NemrÃg hasznÃlt fÃjl megnyitÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1495
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
 msgid "Open"
 msgstr "MegnyitÃs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
 msgid "Save"
 msgstr "MentÃs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Print"
 msgstr "NyomtatÃs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Find"
 msgstr "KeresÃs"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1717
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "â%sâ aktivÃlÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "SzÃkÃzÃk hasznÃlata"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2147
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
 msgid "Tab Width"
 msgstr "TabulÃtorszÃlessÃg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "A zÃrÃjel pÃrja kÃvÃl esik a tartomÃnyon"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nem talÃlhatà a zÃrÃjel pÃrja"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "A zÃrÃjel pÃrja a(z) %d. sorban megtalÃlva"
@@ -2329,13 +2298,13 @@ msgstr "A kijelÃlt szavak elsÅ betÅjÃnek nagybetÅsre alakÃtÃsa"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "FrissÃtÃs keresÃse"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "A gedit legÃjabb vÃltozatÃnak keresÃse"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "FrissÃtÃs keresÃse"
+
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt az URI megjelenÃtÃse kÃzben."
@@ -2370,13 +2339,7 @@ msgstr "MellÅzendÅ verziÃ"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "A kÃvetkezÅ kiadÃs megjelenÃsÃig mellÅzendÅ verziÃ."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statisztika a dokumentumrÃl"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2384,56 +2347,62 @@ msgstr ""
 "Az aktuÃlis dokumentum elemzÃse, Ãs a szavak, sorok, karakterek Ãs nem "
 "szÃkÃz karakterek szÃmÃnak jelentÃse"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statisztika a dokumentumrÃl"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statisztika a dokumentumrÃl"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Statisztikai adatok az aktuÃlis dokumentumrÃl"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_FrissÃtÃs"
+msgid "Bytes"
+msgstr "BÃjt"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "FÃjlnÃv"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Karakter (szÃkÃz nÃlkÃl)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Karakter (szÃkÃzÃkkel)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Selection"
-msgstr "KijelÃlÃs"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Sor"
+msgid "File Name"
+msgstr "FÃjlnÃv"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
-msgid "Words"
-msgstr "SzÃ"
+msgid "Lines"
+msgstr "Sor"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Karakter (szÃkÃzÃkkel)"
+msgid "Selection"
+msgstr "KijelÃlÃs"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Karakter (szÃkÃz nÃlkÃl)"
+msgid "Words"
+msgstr "SzÃ"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "Bytes"
-msgstr "BÃjt"
+msgid "_Update"
+msgstr "_FrissÃtÃs"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2445,13 +2414,13 @@ msgstr "A âmakeâ futtatÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "TerminÃl megnyitÃsa itt"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "TerminÃl megnyitÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "TerminÃl megnyitÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "TerminÃl megnyitÃsa itt"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2462,28 +2431,27 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "FÃlÃsleges befejezÅ szÃkÃzÃk eltÃvolÃtÃsa a fÃjlbÃl"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Run command"
-msgstr "Parancs futtatÃsa"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "EgyÃni parancs vÃgrehajtÃsa Ãs kimenetÃnek elhelyezÃse Ãj dokumentumban"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"EgyÃni parancs vÃgrehajtÃsa Ãs kimenetÃnek elhelyezÃse Ãj dokumentumban"
+msgid "Run command"
+msgstr "Parancs futtatÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "External Tools"
-msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "KÃlsÅ parancsok Ãs parancsfÃjlok vÃgrehajtÃsa"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk"
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "HasznÃlja-e a rendszer betÅkÃszletet?"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Egy Pango betÅkÃszletnÃv. PÃldÃul: âSans 12â vagy âMonospace Bold 14â."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2494,8 +2462,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Egy Pango betÅkÃszletnÃv. PÃldÃul: âSans 12â vagy âMonospace Bold 14â."
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "HasznÃlja-e a rendszer betÅkÃszletet?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2525,7 +2493,7 @@ msgstr "Minden nyelv"
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All Languages"
 msgstr "Minden nyelv"
 
@@ -2550,132 +2518,130 @@ msgstr "Ãsse le az Ãj gyorsbillentyÅt"
 msgid "Stopped."
 msgstr "LeÃllÃtva."
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-msgid "All documents"
-msgstr "Ãsszes dokumentum"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Minden dokumentum a nÃvtelenek kivÃtelÃvel"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "EszkÃz hozzÃadÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Local files only"
-msgstr "Csak helyi fÃjlok"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Csak tÃvoli fÃjlok"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Ãj eszkÃz hozzÃadÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Csak a nÃvtelen dokumentumok"
+msgid "All documents"
+msgstr "Ãsszes dokumentum"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Nothing"
-msgstr "Semmi"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Minden dokumentum a nÃvtelenek kivÃtelÃvel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Jelenlegi dokumentum"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "HozzÃfÅzÃs a jelenlegi dokumentumhoz"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current selection"
-msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs (alapÃrtelmezett a dokumentumra)"
+msgid "Current document"
+msgstr "Jelenlegi dokumentum"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "Jelenlegi sor"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current word"
-msgstr "Jelenlegi szÃ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "MegjelenÃtÃs az alsà ablaktÃblÃn"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs (alapÃrtelmezett a dokumentumra)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Create new document"
-msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
+msgid "Current word"
+msgstr "Jelenlegi szÃ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Append to current document"
-msgstr "HozzÃfÅzÃs a jelenlegi dokumentumhoz"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "MegjelenÃtÃs az alsà ablaktÃblÃn"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Replace current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum cserÃje"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "BeszÃrÃsa a kurzor pozÃciÃjÃba"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "A kijelÃlÃs cserÃje"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Csak helyi fÃjlok"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "BeszÃrÃsa a kurzor pozÃciÃjÃba"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk kezelÃse"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Nothing"
+msgstr "Semmi"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_EszkÃzÃk:"
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Csak tÃvoli fÃjlok"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Ãj eszkÃz hozzÃadÃsa"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "EszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Add Tool"
-msgstr "EszkÃz hozzÃadÃsa"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "A kijelÃlt eszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Replace current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum cserÃje"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "EszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "A kijelÃlÃs cserÃje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert tool"
+msgid "Revert Tool"
 msgstr "EszkÃz visszaÃllÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert Tool"
+msgid "Revert tool"
 msgstr "EszkÃz visszaÃllÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "S_zerkesztÃs:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_GyorsbillentyÅ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Csak a nÃvtelen dokumentumok"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_AlkalmazhatÃsÃg:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Kimenet:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "_Edit:"
+msgstr "S_zerkesztÃs:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Bemenet:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Kimenet:"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "M_entÃs:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-#| msgid "_Shortcut Key:"
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "_GyorsbillentyÅ:"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_EszkÃzÃk:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2699,13 +2665,13 @@ msgstr "ParancsÃrtelmezÅ kimenet"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ panel"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "EgyszerÅ fÃjlelÃrÃs az oldalpanelrÅl"
 
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ panel"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "FÃjlrendszer"
@@ -2830,159 +2796,151 @@ msgstr ""
 "Az Ãj fÃjl jelenleg ki van szÅrve. A fÃjl megjelenÃtÃsÃhez mÃdosÃtania kell "
 "a szÅrÅbeÃllÃtÃsokat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "KÃnyvjelzÅk"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Filter"
 msgstr "_SzÅrÃs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Ã_thelyezÃs a KukÃba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "A kijelÃlt fÃjl vagy mappa ÃthelyezÃse a KukÃba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Delete"
 msgstr "_TÃrlÃs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "A kijelÃlt fÃjl vagy mappa tÃrlÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Open selected file"
 msgstr "KijelÃlt fÃjl megnyitÃsa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "SzÃlÅmappa megnyitÃsa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Ãj _mappa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ãj Ãres mappa hozzÃadÃsa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ãj _fÃjl"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ãj Ãres fÃjl hozzÃadÃsa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ã_tnevezÃs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "A kijelÃlt fÃjl vagy mappa ÃtnevezÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_ElÅzÅ hely"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "UgrÃs az elÅzÅ meglÃtogatott helyre"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_KÃvetkezÅ hely"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "UgrÃs a kÃvetkezÅ meglÃtogatott helyre"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_NÃzet frissÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "A nÃzet frissÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Ma_ppa megjelenÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "A mappa megjelenÃtÃse a fÃjlkezelÅben"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Rejtett megjelenÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Rejtett fÃjlok Ãs mappÃk megjelenÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "_BinÃris megjelenÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show binary files"
 msgstr "BinÃris fÃjlok megjelenÃtÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
-#| msgid "_Match Filename"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
 msgid "Match Filename"
 msgstr "FÃjlnÃv illesztÃse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nem talÃlhatà csatolÃsi objektum a csatolt kÃtethez: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Az adathordozà nem nyithatà meg: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "A kÃtet nem csatolhatÃ: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "MegnyitÃs fanÃzettel"
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "TÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃnak engedÃlyezÃse"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"A fanÃzet megnyitÃsa a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃnnyel a kÃnyvjelzÅk nÃzet helyett"
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅmÃdja"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ gyÃkÃrkÃnyvtÃr"
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅminta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az onload/"
-"tree_view kulcs ÃrtÃke igaz."
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ gyÃkÃrkÃnyvtÃr"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2990,89 +2948,87 @@ msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az "
-"onload/tree_view kulcs ÃrtÃke igaz. A virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃrnak mindig a "
-"valÃdi gyÃkÃr alatt kell lennie."
+"Ha ez a beÃllÃtÃs igaz, akkor a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃny az elsÅ megnyitott "
+"dokumentum kÃnyvtÃrÃt jelenÃti meg, ha a fÃjlbÃngÃszÅ mÃg nem volt "
+"hasznÃlatban (Ãgy ez ÃltalÃnossÃgban pÃldÃul a parancssorbÃl vagy a "
+"NautilusbÃl megnyitott dokumentumokra ÃrvÃnyes)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "TÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃnak engedÃlyezÃse"
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "MegnyitÃs fanÃzettel"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "BeÃllÃtja a tÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃt."
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr "A fanÃzet megnyitÃsa a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃnnyel a kÃnyvjelzÅk nÃzet helyett"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Hely beÃllÃtÃsa az elsÅ dokumentumra"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ha ez a beÃllÃtÃs igaz, akkor a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃny az elsÅ megnyitott "
-"dokumentum kÃnyvtÃrÃt jelenÃti meg, ha a fÃjlbÃngÃszÅ mÃg nem volt "
-"hasznÃlatban (Ãgy ez ÃltalÃnossÃgban pÃldÃul a parancssorbÃl vagy a "
-"NautilusbÃl megnyitott dokumentumokra ÃrvÃnyes)."
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "BeÃllÃtja a tÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃt."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅmÃdja"
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az onload/"
+"tree_view kulcs ÃrtÃke igaz."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
-"Ez az ÃrtÃk meghatÃrozza, hogy mely fÃjlok kerÃlnek kiszÅrÃsre a "
-"fÃjlbÃngÃszÅbÅl. A lehetsÃges ÃrtÃkek: none (nem szÅr semmit), hide-hidden "
-"(rejtett fÃjlok szÅrÃse) Ãs hide-binary (binÃris fÃjlok szÅrÃse)."
+"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az "
+"onload/tree_view kulcs ÃrtÃke igaz. A virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃrnak mindig a "
+"valÃdi gyÃkÃr alatt kell lennie."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅminta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ szÅrÃsÃre hasznÃlandà szÅrÅminta. Ez a szÅrÅ a filter_mode "
-"kulcs felett mÅkÃdik."
+"A fÃjlbÃngÃszÅ szÅrÃsÃre hasznÃlandà szÅrÅminta. Ez a szÅrÅ a filter_mode "
+"kulcs felett mÅkÃdik."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Ez az ÃrtÃk meghatÃrozza, hogy mely fÃjlok kerÃlnek kiszÅrÃsre a "
+"fÃjlbÃngÃszÅbÅl. A lehetsÃges ÃrtÃkek: none (nem szÅr semmit), hide-hidden "
+"(rejtett fÃjlok szÅrÃse) Ãs hide-binary (binÃris fÃjlok szÅrÃse)."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Modelines"
-msgstr "MÃdsorok"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate Ãs Vim-stÃlusà mÃdsorok tÃmogatÃsa a geditben"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command Color Text"
-msgstr "ParancsszÃveg szÃne"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "MÃdsorok"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The command color text"
-msgstr "A parancsszÃveg szÃne"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "ParancsszÃveg szÃne"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "HibaszÃveg szÃne"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The error color text"
-msgstr "A hibaszÃveg szÃne"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3081,6 +3037,14 @@ msgstr ""
 "betÅkÃszletÃt fogja hasznÃlni, ha az monospace (Ãs a hozzà leginkÃbb "
 "hasonlÃt egyÃbkÃnt)."
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "A parancsszÃveg szÃne"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "A hibaszÃveg szÃne"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_ParancsszÃn:"
@@ -3089,23 +3053,21 @@ msgstr "_ParancsszÃn:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_HibaszÃn:"
 
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python konzol"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "InteraktÃv Python konzol az alsà panelen"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#| msgid "Quick Open"
 msgid "Quick open"
 msgstr "Gyors megnyitÃs"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Dokumentumok gyors megnyitÃsa"
 
@@ -3123,9 +3085,8 @@ msgstr "FÃjlok gyors megnyitÃsa"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "GÃpeljen a keresÃshezâ"
 
-#. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
 msgstr "TÃredÃkek"
 
@@ -3208,10 +3169,9 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Az a szÃ, amely utÃn a Tab billentyÅt lenyomva a tÃredÃk aktivÃlÃsra kerÃl"
+msgstr "Az a szÃ, amely utÃn a Tab billentyÅt lenyomva a tÃredÃk aktivÃlÃsra kerÃl"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
@@ -3223,7 +3183,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Az importÃlÃs sikeresen befejezÅdÃtt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Import snippets"
 msgstr "TÃredÃkek importÃlÃsa"
 
@@ -3268,8 +3228,7 @@ msgstr "Az exportÃlÃs sikeresen befejezÅdÃtt"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Fel kÃvÃnja venni a kivÃlasztott <b>rendszertÃredÃkeket</b> az exportÃlÃsba?"
+msgstr "Fel kÃvÃnja venni a kivÃlasztott <b>rendszertÃredÃkeket</b> az exportÃlÃsba?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3303,63 +3262,64 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "A Python parancs (%s) vÃgrehajtÃsa meghiÃsult: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Gyakran hasznÃlt szÃvegrÃszletek gyors beszÃrÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "TÃredÃkek kezelÃse"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_TÃredÃkek:"
+msgid "Activation"
+msgstr "AktivÃlÃs"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Ãj tÃredÃk lÃtrehozÃsa"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "TÃredÃk felvÃtele"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Ãj tÃredÃk lÃtrehozÃsa"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "TÃredÃk eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "TÃredÃkek exportÃlÃsa"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "A kivÃlasztott tÃredÃkek exportÃlÃsa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "TÃredÃkek importÃlÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "A kivÃlasztott tÃredÃkek exportÃlÃsa"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "TÃredÃkek exportÃlÃsa"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "Activation"
-msgstr "AktivÃlÃs"
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "TÃredÃkek kezelÃse"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab aktivÃlÃ:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "TÃredÃk eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "G_yorsbillentyÅ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "A tÃredÃket aktivÃlà gyorsbillentyÅ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_CÃlok:"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_TÃredÃkek:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab aktivÃlÃ:"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "_TÃredÃkek kezelÃseâ"
@@ -3378,33 +3338,33 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum vagy kijelÃlÃs rendezÃse"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "RendezÃs"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "MÃsolatok _eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "_Sort"
-msgstr "_RendezÃs"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_KezdÅoszlop:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_FordÃtott sorrend"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "RendezÃs"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "MÃsolatok _eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "A rendezÃs nem vonhatà vissza"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Kis- Ãs nagybetÅ nem szÃmÃt"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_KezdÅoszlop:"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_FordÃtott sorrend"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "A rendezÃs nem vonhatà vissza"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_RendezÃs"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3414,7 +3374,7 @@ msgstr "Dokumentum vagy kijelÃlt szÃveg rendezÃse"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nincs javaslat)"
 
@@ -3436,20 +3396,20 @@ msgstr "HozzÃ_adÃs"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_HelyesÃrÃsi javaslatokâ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Javaslatok"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(helyes ÃrÃsmÃd)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs kÃsz"
 
@@ -3481,13 +3441,12 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "AlapÃrtelmezett"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Nyelv megadÃsa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
@@ -3523,21 +3482,22 @@ msgstr "A dokumentum Ãres."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nincs hibÃs szÃ"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "VÃlassza ki az aktuÃlis _dokumentum nyelvÃt"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
-msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Szà hozzÃ_adÃsa"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "HibÃsan Ãrt szÃ:"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "MÃ_dosÃtÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "szÃ"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "M_indet mÃdosÃtja"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3548,79 +3508,80 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "_Szà ellenÅrzÃse"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Javaslatok:"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_KihagyÃs"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Mi_ndet kihagyja"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "MÃ_dosÃtÃs"
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Mi_ndet kihagyja"
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "M_indet mÃdosÃtja"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "HibÃsan Ãrt szÃ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "FelhasznÃlÃi szÃtÃr:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Szà hozzÃ_adÃsa"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_KihagyÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Nyelv:"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Javaslatok:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
+msgid "word"
+msgstr "szÃ"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅ"
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesÃrÃs-ellenÅrzÃse"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅ"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-msgid "_Insert"
-msgstr "_BeszÃrÃs"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "A _kivÃlasztott formÃtum hasznÃlata"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_EgyÃni formÃtum hasznÃlata"
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "A _kivÃlasztott formÃtum hasznÃlata"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
+msgid "_Insert"
+msgstr "_BeszÃrÃs"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_EgyÃni formÃtum hasznÃlata"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3634,22 +3595,21 @@ msgstr "BeszÃrja a jelenlegi idÅt Ãs dÃtumot"
 msgid "Available formats"
 msgstr "ElÃrhetÅ formÃtumok"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "A dÃtum/idÅ bÅvÃtmÃny beÃllÃtÃsa"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakorâ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_FormÃtum bekÃrÃse"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "KÃrdÃs tÃpusa"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "EgyÃni formÃtum"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3660,21 +3620,21 @@ msgstr ""
 "formÃtum hasznÃlandÃ-e."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Selected Format"
-msgstr "KivÃlasztott formÃtum"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "KÃrdÃs tÃpusa"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt kivÃlasztott formÃtum."
+msgid "Selected Format"
+msgstr "KivÃlasztott formÃtum"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Custom Format"
-msgstr "EgyÃni formÃtum"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt egyÃni formÃtum."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt kivÃlasztott formÃtum."
+
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
@@ -3684,13 +3644,12 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "AktuÃlis idÅ Ãs dÃtum beszÃrÃsa a kurzorpozÃciÃba"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist adatszolgÃltatÃ"
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "HozzÃfÃrÃs naplÃzÃsa, Ãs esemÃny hagyÃsa a geditben hasznÃlt dokumentumokhoz"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"HozzÃfÃrÃs naplÃzÃsa, Ãs esemÃny hagyÃsa a geditben hasznÃlt dokumentumokhoz"
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist adatszolgÃltatÃ"
 
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "HozzÃ_adÃsâ"
@@ -3719,3 +3678,4 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "External Tools Manager"
 #~ msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk kezelÃse"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]