[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Latvian translation.



commit 096b88aa2b934e56cce7baa61aa74bfecd258aa5
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date:   Wed Mar 14 23:53:59 2012 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  684 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ba977f5..6adc648 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,22 +9,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:38+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:00+0200\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n goglegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄlis"
 
@@ -164,8 +164,7 @@ msgstr "PaÄtrinÄtÄjs, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
+msgstr "PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
 msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -234,50 +233,64 @@ msgstr ""
 "heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#| msgid "Default size:"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "NoklusÄtais kodÄjums"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"NoklusÄtais kodÄjums. Var bÅt vai nu \"paÅreizÄjais\", lai izmantotu "
+"paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu, vai arÄ jebkurÅ no zinÄmajiem "
+"kodÄjumiem."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "NoklusÄtais kolonnu skaits"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "NoklusÄtais rindu skaits"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "AtpakaÄatkÄpes taustiÅa efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "DzÄÅanas taustiÅa efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Fona attÄla faila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cik daudz tumÅÄku pataisÄt fona attÄlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "TerminÄÄa loga ikona"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona, kuru lietot Åo profilu saturoÅÄm cilnÄm/logiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -287,22 +300,22 @@ msgstr ""
 "Ja aplikÄcija terminÄlÄ uzstÄda virsrakstu (lielÄkajÄ daÄÄ gadÄjumu cilvÄki "
 "ÄaulÄs ir noteikuÅi, ka tÄ var darÄt), jaunais dinamiski veidotais "
 "virsraksts var izdzÄst, ievietoties pirms, pÄc vai aizvietot iepriekÅ "
-"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄc"
-"\" un \"ignorÄt\"."
+"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄc\" un "
+"\"ignorÄt\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, aplikÄcijÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknÄs drukas teksts tiks renderÄts, izmantojot to paÅu krÄsu, "
 "kÄ parasts teksts."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -310,19 +323,19 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, neatskaÅot troksni, kad aplikÄcijas sÅta atsoÄa secÄbu terminÄÄa "
 "zvanam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots izmÄrs:"
-"default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots "
+"izmÄrs:default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -330,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, ritinÄt fona attÄlu kopÄ ar priekÅplÄna tekstu; ja nepatiess, "
 "attÄls tiek paturÄts fiksÄtÄ pozÄcijÄ un ritinÄts tiek teksts virs tÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "ritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var izraisÄt "
 "diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvada."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -348,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminÄlÄ tiks palaista kÄ pieteikÅanÄs Äaula. (argv[0] "
 "priekÅÄ bÅs pÄrnesums.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -356,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistÄmas pieteikÅanÄs ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
 "komanda tiks palaista terminÄlÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -364,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, tÄmas krÄsu shÄma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
 "izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -380,14 +393,14 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paÅa_veidota_komandas vÄrtÄba tiks lietota strÄdÄjoÅas Äaulas "
 "vietÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
 "ritjosla noritinÄsies lÄdz lejai."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -399,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -407,10 +420,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
 "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -418,11 +431,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes veidÄ "
-"tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz "
-"ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
+"tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju "
+"uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
 "ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -434,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -457,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -469,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -481,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -502,10 +515,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
 "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -517,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -540,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -552,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -564,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -575,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -608,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
 "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -641,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -652,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -664,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -676,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -685,10 +698,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai. Izteikts simbolu virknes "
 "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -700,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
 "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -712,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -724,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -736,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -748,139 +761,139 @@ msgstr ""
 "jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
 "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta kopÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas parÄdÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma palielinÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai fontu pÄrtaisÄtu normÄlÄ lielumÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma samazinÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta izÅemÅanai no starpliktuves"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai atstatÄtu un atbrÄvotu terminÄli"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atjaunoÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta uzstÄdÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ pilnekrÄna reÅÄma pÄrslÄgÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodÄjumi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -889,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "virknes, kas ir nosaukumi apakÅmapÄm ar nosaukumu lÄdzÄgu kÄ /apps/gnome-"
 "terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -900,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). ÅÄ opcija Äauj standarta izvÄlnes joslas "
 "ÄsinÄjumtaustiÅu atslÄgt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -908,11 +921,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -920,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -930,40 +943,40 @@ msgstr ""
 "tik daudz reiÅu; rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "TerminÄlo aplikÄciju palete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ritjoslas novietojums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"close\" - lai aizvÄrtu terminÄli un \"restart\" - "
-"lai atkÄrtotu komandu."
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"close\" - lai aizvÄrtu terminÄli un \"restart\" - lai "
+"atkÄrtotu komandu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄrts jauns logs vai cilne. Tam jÄatrodas "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Lietojamais profils, palaiÅot jaunus terminÄÄus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "IzpildÄt Åo komandu Äaulas komandas vietÄ, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -975,10 +988,9 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" - lai tas bÅtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas bÅtu "
 "Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas bÅtu "
 "izieÅanas funkcija, parasti piesaistÄts atpakaÄatkÄpei vai izdzÄÅanai. "
-"\"ascii-del\" tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes "
-"taustiÅam."
+"\"ascii-del\" tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes taustiÅam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -987,12 +999,12 @@ msgid ""
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
 "UzstÄda, kÄdu kodu dzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄs. AtÄautÄs vÄrtÄbas ir \"ascii-"
-"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS "
-"simbols), \"escape-sequence\" - izieÅanas proc., parasti saistÄts ar "
-"atpakaÄatkÄpi vai dzÄÅanas tausiÅu. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄta par "
-"pareizo uzstÄdÄjumu Delete taustiÅam."
+"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS simbols), "
+"\"escape-sequence\" - izieÅanas proc., parasti saistÄts ar atpakaÄatkÄpi vai "
+"dzÄÅanas tausiÅu. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄta par pareizo uzstÄdÄjumu "
+"Delete taustiÅam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1000,23 +1012,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru terminÄÄa aplikÄcijas var izmantot. ÅÄ "
 "ir tÄ palete krÄsu nosaukumu, kas atdalÄti ar kolu, saraksta veidÄ. KrÄsu "
-"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., \"#FF00FF"
-"\""
+"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., "
+"\"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
-"lai izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", lai "
+"izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
 "kursoru."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1024,11 +1036,11 @@ msgstr ""
 "IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"system\" lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
 "iestatÄjumus, vai arÄ \"on\" vai \"off\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TerminÄÄa virsraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1038,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "kombinÄts ar to virsrakstu, kuru uzstÄda aplikÄcija iekÅ terminÄÄa, atkarÄbÄ "
 "no title_mode uzstÄdÄjuma."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1046,25 +1058,24 @@ msgstr ""
 "Patiess logiem/cilnÄm ÅajÄ profilÄ, ja izvÄlnes joslai vajadzÄtu tikt "
 "rÄdÄtai jaunos logos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
 "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa fona veids. Var bÅt \"solid\" - lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, "
-"\"image\" - lai iegÅtu bildi vai \"transparent\" - lai iegÅtu pseido-"
-"caurspÄdÄgumu."
+"TerminÄÄa fona veids. Var bÅt \"solid\" - lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, \"image\" "
+"- lai iegÅtu bildi vai \"transparent\" - lai iegÅtu pseido-caurspÄdÄgumu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Ko darÄt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darÄt ar terminÄli, kad bÄrna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1074,36 +1085,37 @@ msgstr ""
 "vÄrdam. IntervÄli var tik uzdoti kÄ \"A-Z\". LiterÄlais hyphen (neizsaka "
 "intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"left\", \"right\" "
-"un \"hidden\"."
+"Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"left\", \"right\" un "
+"\"hidden\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindiÅu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅu krÄsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvÄlnes joslai ir pieejas taustiÅi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄlnes joslas piekÄuvei, ir aktivizÄta"
+"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄlnes joslas piekÄuvei, ir "
+"aktivizÄta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1111,15 +1123,15 @@ msgstr ""
 "Vai prasÄt apstiprinÄjumu aizvÄrt terminÄÄa logu, kurÄ ir vairÄk, nekÄ viena "
 "cilne atvÄrtas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Vai prasÄt apstiprinÄjumu, kad terminÄÄa logs tiek vÄrts ciet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1129,50 +1141,50 @@ msgstr ""
 "kombinÄcijas var traucÄt lietotnÄm, kuras darbojas terminÄli; tÄpÄc ir "
 "iespÄja tÄs atslÄgt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminÄlÄ kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Vai ritinÄt fona attÄlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad kÄds klaviatÅras taustiÅÅ tiek "
 "piespiests"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauns izvads"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rÄdÄt izvÄlnes joslu jaunos logos/cilnÄs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vai atslÄgt terminÄÄa zvanu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunot pieteikÅanÄs ierakstus, kad tiek palaista terminÄÄa komanda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Vai izmantot pielÄgotu jauna terminÄÄa loga izmÄru "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄs tÄmas krÄsas terminÄÄa logrÄkam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
 
@@ -1182,10 +1194,15 @@ msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#| msgid "[UTF-8,current]"
+msgid "current"
+msgstr "paÅreizÄjais"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "AtslÄgt izvÄ_lnes pieejas taustiÅu (F10 pÄc noklusÄjuma)"
@@ -1298,8 +1315,8 @@ msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 "them.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa aplikÄcijÄm ir pieejamas ÅÄs krÄsas.</"
-"i></small>"
+"<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa aplikÄcijÄm ir pieejamas ÅÄs "
+"krÄsas.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 msgid ""
@@ -1655,7 +1672,7 @@ msgstr "TÄlinÄt"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÄla IzmÄra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "IestatÄt nosaukumu"
 
@@ -1812,7 +1829,7 @@ msgstr "Nav tÄda profila '%s', lietoju noklusÄto profilu\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "NederÄga Äeometrijas virkne \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "LietotÄja noteikts"
 
@@ -1980,12 +1997,11 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
-msgstr ""
-"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs "
-"varÄtu vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot jauno "
-"'--profile' opciju\n"
+msgstr "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs varÄtu "
+"vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot jauno '--"
+"profile' opciju\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME TerminÄlis"
 
@@ -2074,12 +2090,9 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "PilnekrÄna logs"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-#| msgid ""
-#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+msgstr "IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2177,33 +2190,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa terminÄÄa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatÄjumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkÄ_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, izveidojot bÄrnprocesu Åim terminÄlim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "BÄrna process izgÄja normÄli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts ar signÄlu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts."
 
@@ -2260,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2269,261 +2282,261 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "AtvÄrt _terminÄli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "AtvÄrt jaunu cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RediÄÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_MeklÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÄlis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "_PalÄdzÄba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Jauns _profils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_SaglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aiz_vÄrt cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_AizvÄrt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "IelÄmÄt _faila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_TastatÅras saÄsnes..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilu iestatÄjumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_MeklÄt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "MeklÄt nÄ_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "At_celt iekrÄsoÅanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ÄtrÄ meklÄÅana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "MainÄt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Ie_statÄt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "IestatÄt _rakstzÄmju kodÄjumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PÄrstatÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "PÄrstatÄt un _attÄrÄt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Pievienot vai noÅemt..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_IepriekÅÄjÄ cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÄkamÄ cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_SÅtÄt e-pastu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÄt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "ZvanÄt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÄt zvanÄÅanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_AtvÄrt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÄt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "AizvÄrt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrÄnu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievades metodes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_PilnekrÄns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "AizvÄrt Åo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "AizvÄrt Åo terminÄli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "ÅÄ loga terminÄÄos vÄl procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄrÅana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "ÅajÄ terminÄlÄ vÄl ir darbojoÅos procesu. TerminÄÄa aizvÄrÅana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "AizvÄrt terminÄ_lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "NevarÄja saglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "SaglabÄt kÄ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "VeidotÄji:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "TerminÄÄa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Edijs VilciÅÅ <edijs vilcins tvnet lv>"
 
@@ -2666,8 +2679,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "terminal."
 #~ msgstr ""
 #~ "ParÄdÄt dialogu, kad ÄsinÄjumtaustiÅa izaicinÄjuma atbildes jautÄjums ir "
-#~ "atrasts un uz tÄ tiek uzklikÅÄinÄts. Paroles ievadÄÅana logÄ, aizsÅtÄs to "
-#~ "uz terminÄli."
+#~ "atrasts un uz tÄ tiek uzklikÅÄinÄts. Paroles ievadÄÅana logÄ, aizsÅtÄs to uz "
+#~ "terminÄli."
 
 #~ msgid "S/Key Challenge Response"
 #~ msgstr "S/Key izaicinÄjuma atbilde"
@@ -2700,8 +2713,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
-#~ "IestatÄt loga Äeometriju no piedÄvÄtÄs X Äeometrijas specifikÄcijas; "
-#~ "vairÄk informÄcijas var atrast \"X\" man lappusÄs"
+#~ "IestatÄt loga Äeometriju no piedÄvÄtÄs X Äeometrijas specifikÄcijas; vairÄk "
+#~ "informÄcijas var atrast \"X\" man lappusÄs"
 
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "PaÄtrinÄtÄja taustiÅÅ"
@@ -2724,9 +2737,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa kodÄjumu "
-#~ "saraksta izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa kodÄjumu saraksta "
+#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
@@ -2747,8 +2759,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
 #~ "dynamically set a new title.</i></small>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa iekÅienÄ palaistÄ komanda var "
-#~ "dinamiski iestatÄt jaunu nosaukumu. </i></small>"
+#~ "<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa iekÅienÄ palaistÄ komanda var dinamiski "
+#~ "iestatÄt jaunu nosaukumu. </i></small>"
 
 #~ msgid "Add encoding to menu."
 #~ msgstr "Pievienot kodÄjumu izvÄlnei."
@@ -2778,8 +2790,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
 #~ "the format of X font names."
 #~ msgstr ""
-#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
-#~ "uzzinÄtu vairÄk daÄas par X fontu nosaukumiem."
+#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai uzzinÄtu "
+#~ "vairÄk daÄas par X fontu nosaukumiem."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2854,9 +2866,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa "
-#~ "taustiÅatbistÄbu izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa taustiÅatbistÄbu "
+#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
 #~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot terminÄÄa taustiÅatbilstÄbas (%s)\n"
@@ -2867,34 +2878,28 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 #~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot "
-#~ "izvÄlnes pieejas taustiÅus. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot izvÄlnes "
+#~ "pieejas taustiÅus. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
 #~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par to vai lietot izvÄlnes "
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par to vai lietot izvÄlnes "
 #~ "joslas pieejas taustiÅus (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
 #~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot "
-#~ "izvÄlnes paÄtrinÄtÄjus. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot izvÄlnes "
+#~ "paÄtrinÄtÄjus. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
 #~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators (%"
-#~ "s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators (%s)\n"
 
 #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄÅda izplatot paÄtrinÄtÄju izmaiÅas uz konfigurÄcijas datu bÄzi: %s\n"
+#~ msgstr "KÄÅda izplatot paÄtrinÄtÄju izmaiÅas uz konfigurÄcijas datu bÄzi: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda iestatot jaunu paÄtrinÄtÄju konfigurÄcijas datu bÄzÄ: %s\n"
@@ -2905,9 +2910,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profila "
-#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profila izmaiÅÄm. "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
@@ -2918,20 +2922,17 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevaru atrast fona attÄlu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nevaru atrast fona attÄlu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NeizdevÄs ielÄdÄt fona attÄlu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt fona attÄlu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
 #~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME TerminÄlis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄts konfigurÄcijas "
-#~ "datu bÄzÄ, nav derÄgs\n"
+#~ msgstr "GNOME TerminÄlis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄts konfigurÄcijas datu "
+#~ "bÄzÄ, nav derÄgs\n"
 
 #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda iegÅstot noklusÄto vÄrtÄbu %s: %s\n"
@@ -2949,9 +2950,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
 #~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par noklusÄtÄ profila "
-#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par noklusÄtÄ profila izmaiÅÄm. "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_DetaÄas"
@@ -2974,15 +2974,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
 #~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par monspace fonta izmaiÅÄm. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par monspace fonta izmaiÅÄm. (%"
+#~ "s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
 #~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot attÄlus "
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot attÄlus "
 #~ "izvÄlnÄs. (%s)\n"
 
 #~ msgid "Change P_rofile"
@@ -2993,31 +2991,24 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
-#~ "d)\n"
+#~ msgstr "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
-#~ "d)\n"
+#~ msgstr "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla url, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai "
-#~ "garums (%d)\n"
+#~ msgstr "Mozilla url, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums ("
+#~ "%d)\n"
 
 #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "URI sarakstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai "
-#~ "garums (%d)\n"
+#~ msgstr "URI sarakstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%"
-#~ "d) vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) "
+#~ "vai garums (%d)\n"
 
 #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda konvertÄjot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
@@ -3025,9 +3016,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par izvÄlnes ikonu redzamÄbu. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par izvÄlnes ikonu redzamÄbu. (%"
+#~ "s)\n"
 
 #~ msgid "New _Profile..."
 #~ msgstr "Jauns _Profils..."
@@ -3050,15 +3040,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
 #~ "s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot piekÄuves "
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot piekÄuves "
 #~ "saÄsnes. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
 #~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa loga "
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa loga "
 #~ "konfigurÄcijas izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "Close all tabs?"
@@ -3067,8 +3055,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Åim logam ir atvÄrts %d ÅÄirklis. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ ÅÄirkli."
+#~ msgstr[0] "Åim logam ir atvÄrts %d ÅÄirklis. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ ÅÄirkli."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Åim logam ir atvÄrti %d ÅÄirkÄi. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ tÄ ÅÄirkÄus."
 #~ msgstr[2] ""
@@ -3098,8 +3085,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "AtvÄrt jaunu logu, kas satur sadaÄu ar dotÄ profila ID. Lietots iekÅÄji, "
-#~ "lai saglabÄtu sesijas."
+#~ "AtvÄrt jaunu logu, kas satur sadaÄu ar dotÄ profila ID. Lietots iekÅÄji, lai "
+#~ "saglabÄtu sesijas."
 
 #~ msgid "PROFILEID"
 #~ msgstr "PROFÄLAID"
@@ -3115,8 +3102,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
 #~ "can be specified once for each window you create from the command line."
 #~ msgstr ""
-#~ "IeslÄgt lomu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz vienu "
-#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
+#~ "IeslÄgt lomu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz vienu logu; "
+#~ "var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
 #~ "komandrindas."
 
 #~ msgid ""
@@ -3125,8 +3112,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
 #~ "IeslÄgt izvÄlnes joslu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat "
-#~ "no komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
+#~ "komandrindas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
@@ -3134,8 +3121,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
 #~ "IzslÄgt izvÄlnes joslu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat "
-#~ "no komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
+#~ "komandrindas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
@@ -3150,8 +3137,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
 #~ "window to be opened."
 #~ msgstr ""
-#~ "X Äeometrijas specifikÄcija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt "
-#~ "vienreiz atveramajam logam."
+#~ "X Äeometrijas specifikÄcija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt vienreiz "
+#~ "atveramajam logam."
 
 #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 #~ msgstr "NereÄistrÄt aktivizÄcijas vÄrdserverÄ [noklusÄtais]"
@@ -3176,8 +3163,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "\"%s\" noteikts vairÄk kÄ vienreiz tam paÅam logam vai sadaÄai\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 #~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz Åo lomu\n"
@@ -3203,9 +3189,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 #~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcijai --default-working-directory nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz "
-#~ "Åo direkoriju\n"
+#~ msgstr "Opcijai --default-working-directory nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz Åo "
+#~ "direkoriju\n"
 
 #~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
 #~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
@@ -3225,9 +3210,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profilu "
-#~ "saraksta izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profilu saraksta "
+#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
 #~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, dabÅnot terminÄÄa profilu sarakstu. (%s)\n"
@@ -3274,15 +3258,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
 #~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IzskatÄs, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄts derÄgÄ lokÄcijÄ. "
+#~ msgstr "IzskatÄs, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄts derÄgÄ lokÄcijÄ. "
 #~ "RaÅotnes reÅÄms deaktivizÄs.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄÅda reÄistrÄjot terminÄli ar aktivizÄcijas servisu; raÅotnes reÅÄms "
+#~ msgstr "KÄÅda reÄistrÄjot terminÄli ar aktivizÄcijas servisu; raÅotnes reÅÄms "
 #~ "deaktivizÄts.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]