[gnome-shell] Updated Latvian translation.



commit 51b5825665724ce55d5d9fac6c0c051b206b0a6b
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date:   Wed Mar 14 23:45:12 2012 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 1059 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 618 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 95ce993..862c034 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 15:08+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:57+0200\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n goglegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Language: lv\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -29,118 +29,141 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Logu pÄrvaldÄba un lietotÅu palaiÅana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Äauj piekÄÅt iekÅÄjiem atkÄÅdoÅanas un pÄrraudzÄbas rÄkiem, izmantojot Alt-"
-"F2 dialogu."
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Shell paplaÅinÄjumu iestatÄjumi"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "KonfigurÄt GNOME Shell paplaÅinÄjumus"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "AktivÄ iekÅÄjos rÄkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrÄdÄtÄjiem un "
 "testÄtÄjiem"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Äauj piekÄÅt iekÅÄjiem atkÄÅdoÅanas un pÄrraudzÄbas rÄkiem, izmantojot "
+"Alt-F2 dialogu."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Failu paplaÅinÄjumi, ko izmanto ekrÄnraiÅu saglabÄÅanai"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid paplaÅinÄjumiem, kurus aktivÄt"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "KadrÄtrums, ko izmantot, ierakstot ekrÄnraides."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#| "extensions that appear in both lists."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME Shell paplaÅinÄjumiem ir uuid ÄpaÅÄbas; ÅÄ atslÄga uzskaita "
-"paplaÅinÄjumus, kurus vajadzÄtu ielÄdÄt. disabled-extensions pÄrraksta Åo "
-"iestatÄjumu paplaÅinÄjumiem, kas parÄdÄs abos sarakstos."
+"GNOME Shell paplaÅinÄjumiem ir uuid ÄpaÅÄba; ÅÄ atslÄga uzskaita "
+"paplaÅinÄjumus, kurus vajadzÄtu ielÄdÄt. Katram paplaÅinÄjumam, kas grib "
+"tikt ielÄdÄts, jÄbÅt ÅajÄ sarakstÄ. Åo sarakstu var mainÄt arÄ ar "
+"EnableExtension un DisableExtension DBus metodÄm uz org.gnome.Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Vai ievÄkt statistiku par lietotÅu izmantoÅanu"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoga vÄsture"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Äaula parasti uzrauga aktÄvÄs lietotnes, lai jums rÄdÄtu visbieÅÄk "
+"izmantotÄs (piemÄram, palaidÄjos). Lai gan dati paliek privÄti, jÅs varÄtu "
+"vÄlÄties to deaktivÄt privÄtuma iemeslu dÄÄ. Åemiet vÄrÄ, ka to izdarot "
+"netiks izÅemti jau saglabÄtie dati."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Looking glass dialoga vÄsture"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "UzskaitÄt iecienÄto lietotÅu darbvirsmas failu ID"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ datumu, ne tikai laiku."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Lietotnes, kas atbilst Åiem identifikatoriem, tiks rÄdÄta izlases laukÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ sekundes."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "deaktivÄtie OpenSearch piegÄdÄtÄji"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Ja patiess, kalendÄrÄ rÄdÄt ISO nedÄÄas datumus."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoga vÄsture"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "UzskaitÄt iecienÄto lietotÅu darbvirsmas failu ID"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Looking glass dialoga vÄsture"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"UzglabÄ pÄdÄjo lietotÄja norÄdÄto TZ klÄtienes informÄciju. VÄrtÄba Åeit ir "
+"no TpConnectionPresenceType uzskaitÄjuma."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
 msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
-"Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodÄÅanai. Tas seko "
-"sintaksei, ko izmanto gst-launch. Konveijeram vajadzÄtu bÅt nepievienotam "
-"datu savÄcÄjam, kur tiek ierakstÄtais video tiek ierakstÄts. Tam parasti ir "
-"nepieveinots avota savÄcÄjs-sadalÄtÄjs; izvade no ÅÄ savÄcÄja-sadalÄtÄja "
-"tiks ierakstÄta izvades failÄ. bet konveijers arÄ pats var tikt galÄ ar savu "
-"izvadi - to var izmantot, lai sÅtÄtu izvadi uz icecast serveri caur "
-"shout2send vai ko lÄdzÄgu. Kad iestata vai atstata tukÅu vÄrtÄbu, tiks "
-"izmantots noklusÄtais konveijers. PaÅlaik tas ir 'videorate ! vp8enc "
-"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM izmantojot "
-"VP8 kodeku. %T tiek izmantots kÄ vietturis, lai uzminÄtu optimÄlo pavedienu "
-"skaitu sistÄmÄ."
+"UzglabÄ lietotÄja pÄdÄjo sesijas klÄtienes statusu. VÄrtÄba Åeit ir no "
+"GsmPresenceStatus uzskaitÄjuma."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Pie pulksteÅa rÄdÄt arÄ datumu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "KalendÄrÄ rÄdÄt nedÄÄas datumu"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ja patiess, kalendÄrÄ rÄdÄt ISO nedÄÄas datumus."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "RÄdÄt laiku ar sekundÄm"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Kuru tastatÅru izmantot"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Lietotnes, kas atbilst Åiem identifikatoriem, tiks rÄdÄta izlases laukÄ."
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "IzmantojamÄs tastatÅras tips."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Faila nosaukums ierakstÄtajai ekrÄnraidei bÅs unikÄls, balstÄts uz "
-"paÅreizÄjo datumu un izmantos Åo paplaÅinÄjumu. To vajadzÄtu mainÄt, kad "
-"ieraksta citÄ konteinera formÄtÄ."
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "RÄdÄt laiku ar sekundÄm"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ sekundes."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Pie pulksteÅa rÄdÄt arÄ datumu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ datumu, ne tikai laiku."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "KadrÄtrums, ko izmantot, ierakstot ekrÄnraides."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -148,88 +171,121 @@ msgstr ""
 "IegÅtÄs ekrÄnraides kadrÄtrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrÄnraiÅu "
 "ierakstÄtÄjs. NorÄda kadros sekundÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrÄnraides iekodÄÅanai"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#, no-c-format, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
+#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
+#| "system."
 msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
 msgstr ""
-"Äaula parasti uzrauga aktÄvÄs lietotnes, lai jums rÄdÄtu visbieÅÄk "
-"izmantotÄs (piemÄram, palaidÄjos). Lai gan dati paliek privÄti, jÅs varÄtu "
-"vÄlÄties to deaktivÄt privÄtuma iemeslu dÄÄ. Åemiet vÄrÄ, ka to izdarot "
-"netiks izÅemti jau saglabÄtie dati."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "IzmantojamÄs tastatÅras tips."
+"Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodÄÅanai. Izmanto gst-"
+"launch sintaksi. Konveijeram vajadzÄtu bÅt nepievienotam datu savÄcÄjam, kur "
+"tiek ierakstÄtais ierakstÄmais video. Tam parasti ir nepievienots avota "
+"savÄcÄjs-sadalÄtÄjs; izvade no ÅÄ savÄcÄja-sadalÄtÄja tiks ierakstÄta "
+"izvades failÄ. Bet konveijers arÄ pats var tikt galÄ ar savu izvadi - to var "
+"izmantot, lai sÅtÄtu izvadi uz icecast serveri caur shout2send vai ko "
+"lÄdzÄgu. Kad atiestatÄts vai iestatÄta tukÅa vÄrtÄba, tiks izmantots "
+"noklusÄtais konveijers. PaÅlaik tas ir 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek "
+"izmantots kÄ vietturis, lai uzminÄtu optimÄlo pavedienu skaitu sistÄmÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Failu paplaÅinÄjumi, ko izmanto ekrÄnraiÅu saglabÄÅanai"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid paplaÅinÄjumiem, kurus aktivÄt"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Faila nosaukums ierakstÄtajai ekrÄnraidei bÅs unikÄls, balstÄts uz "
+"paÅreizÄjo datumu un izmantos Åo paplaÅinÄjumu. To vajadzÄtu mainÄt, kad "
+"ieraksta citÄ konteinera formÄtÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Vai ievÄkt statistiku par lietotÅu izmantoÅanu"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "IelÄdÄjot %s iestatÄjumu dialogu, gadÄjÄs kÄÅda:"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Kuru tastatÅru izmantot"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>PaplaÅinÄjums</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "deaktivÄtie OpenSearch piegÄdÄtÄji"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "IzvÄlieties konfigurÄjamo paplaÅinÄjumu no saraksta."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
 msgstr "Sesija..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Pieteikties"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(vai velciet pirkstu)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nav sarakstÄ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Pieteikties"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 msgid "Login Window"
 msgstr "PieteikÅanÄs logs"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
 msgid "Suspend"
 msgstr "IesnaudinÄt"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "PÄrstartÄt"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "IzslÄgt"
 
@@ -249,69 +305,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "'%s' izpilde neizdevÄs:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
 msgid "All"
 msgstr "Visas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "LIETOTNES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:371
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "IESTATÄJUMI"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:676
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "IzÅemt no izlases"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pievienot izlasei"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s ir pievienots izlasei."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s ir izÅemts no izlases."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "IzÅemamÄs ierÄces"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "AtvÄrt ar %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
 msgid "Eject"
 msgstr "IzgrÅst"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Visu dienu"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -321,43 +377,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Sv"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -368,184 +424,184 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Sv"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Pr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ot"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Tr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Ce"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pk"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Se"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nekas nav ieplÄnots"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d. %B, %Y."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Today"
 msgstr "Åodien"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "RÄt"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgid "This week"
 msgstr "ÅonedÄÄ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
 msgid "Next week"
 msgstr "NÄkamnedÄÄ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄms"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
 msgid "Available"
 msgstr "Pieejams"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Away"
 msgstr "ProjÄm"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Busy"
 msgstr "AizÅemts"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
 msgid "Offline"
 msgstr "NesaistÄ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "IzÅemt"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datuma un laika iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "AtvÄrt kalendÄru"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e. %B, %Y."
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "NESENIE VIENUMI"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Log Out %s"
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "IzrakstÄt %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "IzrakstÄties"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Spiediet 'IzrakstÄties', lai izietu no ÅÄm lietotnÄm un izrakstÄtos no "
 "sistÄmas."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -553,7 +609,7 @@ msgstr[0] "%s tiks automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundes."
 msgstr[1] "%s tiks automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundÄm."
 msgstr[2] "%s tiks automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundÄm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -561,15 +617,27 @@ msgstr[0] "JÅs tiksiet automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundes."
 msgstr[1] "JÅs tiksiet automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundÄm."
 msgstr[2] "JÅs tiksiet automÄtiski izrakstÄts no sesijas pÄc %d sekundÄm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "IzrakstÄs no sistÄmas."
 
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "IzrakstÄties"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "IzslÄgt"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Spiediet 'IzslÄgt', lai izietu no ÅÄm lietotnÄm un izslÄgtu sistÄmas."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -577,16 +645,34 @@ msgstr[0] "SistÄma tiks izslÄgta automÄtiski pÄc %d sekundes."
 msgstr[1] "SistÄma tiks izslÄgta automÄtiski pÄc %d sekundÄm."
 msgstr[2] "SistÄma tiks izslÄgta automÄtiski pÄc %d sekundÄm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "IzslÄdz sistÄmu."
 
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "PÄrstartÄt"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "IzslÄgt"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "PÄrstartÄt"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Spiediet 'PÄrstartÄt', lai izietu no ÅÄm lietotnÄm un pÄrstartÄtu sistÄmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -594,125 +680,149 @@ msgstr[0] "SistÄma tiks pÄrstartÄta automÄtiski pÄc %d sekundes."
 msgstr[1] "SistÄma tiks pÄrstartÄta automÄtiski pÄc %d sekundÄm."
 msgstr[2] "SistÄma tiks pÄrstartÄta automÄtiski pÄc %d sekundÄm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "PÄrstartÄ sistÄmu."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
 msgid "Install"
 msgstr "InstalÄt"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "LejupielÄdÄt un instalÄt '%s' no extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
+#| msgid "Retry"
+msgid "tray"
+msgstr "tray"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "TastatÅra"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "Parole:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Ierakstiet vÄlreiz:"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nav instalÄtu paplaÅinÄjumu"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nav izdevis nevienu kÄÅdu."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
-#| msgid "Error"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "SlÄpt kÄÅdas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
-#| msgid "Error"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 msgid "Show Errors"
 msgstr "RÄdÄt kÄÅdas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Enabled"
 msgstr "AktivÄta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "DeaktivÄta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
 msgid "Error"
 msgstr "KÄÅda"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nav aktuÄls"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
 msgid "Downloading"
 msgstr "LejupielÄdÄ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 msgid "View Source"
 msgstr "SkatÄt avotu"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
 msgstr "TÄmekÄa lapa"
 
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:116
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "EkrÄnieraksts %d %t"
+
 #: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "AtvÄrt"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "Unmute"
+msgstr "IeslÄgt skaÅu"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Mute"
+msgstr "ApklusinÄt"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
 msgid "System Information"
 msgstr "SistÄmas informÄcija"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "RÄdÄt paroli"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "Savienot"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Parole: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "AtslÄga: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "LietotÄjvÄrds: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "IdentitÄte: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "PrivÄtÄs atslÄgas parole: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviss: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bezvadu tÄkls pieprasa autentifikÄciju"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -721,99 +831,98 @@ msgstr ""
 "Lai piekÄÅtu bezvadu tÄklam '%s', ir nepiecieÅamas paroles vai ÅifrÄÅanas "
 "atslÄgas."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Vadu 802.1X autentifikÄcija"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "TÄkla nosaukums: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL autentifikÄcija"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "NepiecieÅams PIN kods"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "MobilÄ platjoslas tÄkla ierÄcei ir vajadzÄgs PIN kods"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "MobilÄs platjoslas tÄkla parole"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepiecieÅama parole."
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "Atsaukt"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:199
 msgid "Windows"
 msgstr "Logi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:228
 msgid "Dash"
 msgstr "Panelis"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Iziet no %s"
+#: ../js/ui/panel.js:583
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:614
 msgid "Activities"
 msgstr "AktivitÄtes"
 
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:987
 msgid "Top Bar"
 msgstr "AugÅÄjÄ josla"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "NeizdevÄs atmontÄt '%s'"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
 msgid "Retry"
 msgstr "MÄÄinÄt vÄlreiz"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Savienoties ar..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "VIETAS un IERÄCES"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "NepiecieÅama autentifikÄcija"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrators"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
 msgid "Authenticate"
 msgstr "AutentificÄt"
 
@@ -821,344 +930,373 @@ msgstr "AutentificÄt"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "DiemÅÄl tas nenostrÄdÄja. LÅdzu, mÄÄiniet vÄlreiz."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
-msgid "Password:"
-msgstr "Parole:"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "LÅdzu, ievadiet komandu:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
 msgid "Searching..."
 msgstr "MeklÄ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
 msgid "No matching results."
 msgstr "Nav rezultÄtu."
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "KopÄt"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#| msgid "Panel"
+msgid "Paste"
+msgstr "IelÄmÄt"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "RÄdÄt tekstu"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#| msgid "Large Text"
+msgid "Hide Text"
+msgstr "SlÄpt tekstu"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Nepareiza parole, mÄÄiniet vÄlreiz"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#| msgid "Visibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "PieejamÄba"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
-msgstr "MainÄt tÄlumu"
+msgstr "PalielinÄjums"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "EkrÄna tastatÅra"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÄlie brÄdinÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "LipÄgie taustiÅi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "LÄnie taustiÅi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "AtlecoÅie taustiÅi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Peles taustiÅi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "UniversÄlÄs piekÄuves iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Augsts kontrasts"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 msgid "Large Text"
 msgstr "Liels teksts"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Visibility"
 msgstr "RedzamÄba"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "SÅtÄt failus uz ierÄci..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "IestatÄt jaunu ierÄci..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth iestatÄjumi"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "izslÄgts aparatÅrÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Connection"
 msgstr "Savienojums"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "atvienojas..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "savienojas..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Send Files..."
 msgstr "SÅtÄt failus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "PÄrlÅkot failus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "KÄÅda, pÄrlÅkojot ierÄci"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Nevar pÄrlÅkot pieprasÄto ierÄci, kÄÅda ir '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "TastatÅras iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Peles iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "SkaÅas iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "AutorizÄcijas pieprasÄjums no %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "IerÄce %s prasa pieeju '%s' servisam"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VienmÄr pieÅÄirt pieeju"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "PieÅÄirt tikai Åoreiz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "NoraidÄt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "%s pÄroÅanas apstiprinÄjums"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "IerÄce %s prasa sapÄroÅanu ar Åo datoru"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "LÅdzu, pÄrliecinieties, vai PIN '%s' sakrÄt ar ierÄces doto."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 msgid "Matches"
 msgstr "SakrÄt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Does not match"
 msgstr "NesakrÄt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s pÄroÅanas pieprasÄjums"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "LÅdzu, ievadiet PIN ierÄcei."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
 msgid "OK"
 msgstr "Labi"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "RÄdÄt tastatÅras izkÄrtojumu"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Vietas un valodas iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nezinÄms>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "izslÄgts"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nepÄrvaldÄts"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "nepiecieÅama autentifikÄcija"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "trÅkst aparÄtprogrammatÅras"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "vads atvienots"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "nav pieejams"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "savienojums neizdevÄs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "VairÄk..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Savienots (privÄts)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Auto Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Auto platjosla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Auto iezvanlÄnija"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "AutomÄtisks %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "AutomÄtisks bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "AutomÄtisks bezvadu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "TÄkls"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "AktivÄ tÄkloÅanu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "Vadu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "Bezvadu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "MobilÄ platjosla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN savienojumi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "TÄkla iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Savienojums neizdevÄs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "NeizdevÄs tÄkla savienojuma aktivÄÅana"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "TÄkloÅana ir deaktivÄta"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "TÄkla pÄrvaldnieks"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "BaroÅanas iestatÄjumi"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "NovÄrtÄ..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1167,26 +1305,26 @@ msgstr[1] "atlikuÅas %d stundas"
 msgstr[2] "atlikuÅas %d stundas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "atlikuÅas %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "stunda"
 msgstr[1] "stundas"
 msgstr[2] "stundu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minÅte"
 msgstr[1] "minÅtes"
 msgstr[2] "minÅÅu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1194,101 +1332,101 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minÅte"
 msgstr[1] "atlikuÅas %d minÅtes"
 msgstr[2] "atlikuÅas %d minÅtes"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
 msgid "AC adapter"
 msgstr "StrÄvas adapteris"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "KlÄpjdatora baterija"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitors"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Mouse"
 msgstr "Pele"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilais tÄlrunis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediju atskaÅotÄjs"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Tablet"
 msgstr "PlanÅete"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Computer"
 msgstr "Dators"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "SkaÄums"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofons"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "IelÅgums"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 msgid "Call"
 msgstr "Izsaukums"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Failu pÄrraide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
 msgid "Subscription request"
 msgstr "PierakstÄÅanÄs lÅgums"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 msgid "Connection error"
 msgstr "Savienojuma kÄÅda"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s ir tieÅsaistÄ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ir nesaistÄ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s\" ir projÄm."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s\" ir aizÅemts."
@@ -1296,35 +1434,35 @@ msgstr "%s\" ir aizÅemts."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "SÅtÄts <b>%X</b> <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "SÅtÄts <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "SÅtÄts <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>, %Y."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s tagad saucas %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "IelÅgums uz %s"
@@ -1332,34 +1470,35 @@ msgstr "IelÅgums uz %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jÅs ielÅdz pievienoties %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 msgid "Decline"
 msgstr "NoraidÄt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
 msgid "Accept"
 msgstr "PieÅemt"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video zvans no %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Zvans no %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "AtbildÄt"
 
@@ -1368,112 +1507,113 @@ msgstr "AtbildÄt"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sÅta jums %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vÄlas saÅemt atÄauju redzÄt tavu tieÅsaistes statusu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 msgid "Network error"
 msgstr "TÄkla kÄÅda"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "AutentifikÄcija neizdevÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Encryption error"
 msgstr "ÅifrÄÅanas kÄÅda"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nav sertifikÄta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Neuzticams sertifikÄts"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "SertifikÄts izbeidzies"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "SertifikÄts nav aktivizÄts"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "SertifikÄtu servera nosaukumu nesakritÄba"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "SertifikÄta digitÄlo nospiedumu nesakritÄba"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "SertifikÄts ir paÅparakstÄts"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Statuss ir \"nesaistÄ\""
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ÅifrÄÅana nav pieejama"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "SertifikÄts nav derÄgs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Savienojums tika atteikts"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Savienojums pÄrtrÅka"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Åis resurs jau ir savienots ar serveri"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#| msgid "This resource is already connected to the server"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Åis konts jau ir pieslÄgts serverim"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurÅ izmanto to paÅu "
 "resursu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Uz servera ÅÄds konts jau ir"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Serveris ir pÄrÄk aizÅemts, lai apstrÄdÄtu savienojumu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "SertifikÄts tika atsaukts"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "SertifikÄts izmanto nedroÅu ÅifrÄÅanas algoritmu vai arÄ ir kriptogrÄfiski "
 "vÄjÅ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1481,70 +1621,75 @@ msgstr ""
 "Servera sertifikÄta garums vai sertifikÄta ÄÄdes dziÄums pÄrsniedz "
 "ierobeÅojumus, ko nosaka kriptogrÄfijas bibliotÄka"
 
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Internal error"
+msgstr "IekÅÄja kÄÅda"
+
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Savienojums ar %s neizdevÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Savienoties atkal"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Edit account"
 msgstr "RediÄÄt kontu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NezinÄms iemesls"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
 msgid "Hidden"
 msgstr "SlÄpts"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Idle"
 msgstr "DÄkstÄvÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nav pieejams"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
 msgid "Power Off..."
 msgstr "IzslÄgt..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
 msgid "Notifications"
 msgstr "PaziÅojumi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:623
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "TieÅsaistes konti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
 msgid "System Settings"
 msgstr "SistÄmas iestatÄjumi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:634
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "BloÄÄt ekrÄnu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
 msgid "Switch User"
 msgstr "MainÄt lietotÄju"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
 msgid "Log Out..."
 msgstr "IzrakstÄties..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:672
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "TÄrzÄÅanas status tiks iestatÄts uz 'aizÅemts'"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:673
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1557,15 +1702,33 @@ msgstr ""
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Ierakstiet, lai meklÄtu..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄt"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Piedod, bet Åodien nebÅs nekÄdu gudrÄbu:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s saka OrÄkuls"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "JÅsu mÄÄÄkÄ Lieldienu ola"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' ir gatavs"
@@ -1594,19 +1757,28 @@ msgstr[2] "%u ievadkanÄli"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SistÄmas skaÅas"
 
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Print version"
 msgstr "DrukÄt versiju"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:268
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ReÅÄms, ko izmantot GDM pieteikÅanÄs ekrÄnam"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "NeizdevÄs palaist '%s'"
 
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#| msgid "Does not match"
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Paroles nesakrÄt."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Parole nevar bÅt tukÅa"
+
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "ApvienotÄs Karaliste"
@@ -1615,17 +1787,20 @@ msgstr "ApvienotÄs Karaliste"
 msgid "Default"
 msgstr "NoklusÄtais"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "LietotÄjs noraidÄja autentifikÄcijas dialoglodziÅu"
 
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "MÄjas mape"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:97
+#| msgid "Volume"
+msgid "Home"
+msgstr "MÄjas"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "Failu sistÄma"
 
@@ -1634,11 +1809,29 @@ msgstr "Failu sistÄma"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell paplaÅinÄjumiem ir uuid ÄpaÅÄbas; ÅÄ atslÄga uzskaita "
+#~ "paplaÅinÄjumus, kurus vajadzÄtu ielÄdÄt. disabled-extensions pÄrraksta Åo "
+#~ "iestatÄjumu paplaÅinÄjumiem, kas parÄdÄs abos sarakstos."
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "NESENIE VIENUMI"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "RÄdÄt paroli"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "MÄjas mape"
+
 #~ msgid "%s has finished starting"
 #~ msgstr "%s ir beidzis startÄties"
 
@@ -1658,18 +1851,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "calendar:week_start:0"
 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~| "which should not be loaded."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell paplaÅinÄjumiem ir uuid ÄpaÅÄbas; ÅÄ atslÄga uzskaita "
-#~ "paplaÅinÄjumus, kurus vajadzÄtu ielÄdÄt. Åis iestatÄjums pÄrraksta "
-#~ "enabled-extensions paplaÅinÄjumiem, kas parÄdÄs abos sarakstos."
-
 #~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 #~ msgstr "Uuid paplaÅinÄjumiem, kurus deaktivÄt"
 
@@ -1716,8 +1897,7 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgstr "IzslÄgt"
 
 #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet 'IzslÄgt', lai izietu no ÅÄm lietotnÄm un izslÄgtu sistÄmu."
+#~ msgstr "Spiediet 'IzslÄgt', lai izietu no ÅÄm lietotnÄm un izslÄgtu sistÄmu."
 
 #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
 #~ msgstr "SistÄma tiks izslÄgta automÄtiski pÄc %d sekundÄm."
@@ -1727,6 +1907,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "Confirm"
 #~ msgstr "ApstiprinÄt"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panelis"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]