[vino] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 636c6ea8c69c404d89574990711b4084efbc82a4
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Wed Mar 14 17:22:34 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   74 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4196032..0cd133a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 23:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 23:15-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 17:22-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:24-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -103,9 +104,9 @@ msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
-"Permitir acesso remoto à Ãrea de trabalho via o protocolo "
-"RFB. UsuÃrios em mÃquinas remotas poderÃo entÃo se conectar à Ãrea de "
-"trabalho usando um visualizador VNC."
+"Permitir acesso remoto à Ãrea de trabalho via o protocolo RFB. UsuÃrios em "
+"mÃquinas remotas poderÃo entÃo se conectar à Ãrea de trabalho usando um "
+"visualizador VNC."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -113,9 +114,9 @@ msgid ""
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"UsuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho nÃo poderÃo "
-"acessar atà que o usuÃrio na mÃquina acessada aprove a conexÃo. Recomendado "
-"especialmente quando o acesso nÃo à protegido por senha."
+"UsuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho nÃo poderÃo acessar atà que o "
+"usuÃrio na mÃquina acessada aprove a conexÃo. Recomendado especialmente "
+"quando o acesso nÃo à protegido por senha."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -162,6 +163,11 @@ msgstr ""
 "uma renderizaÃÃo mais lenta como efeito colateral."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, iremos notificar, quando o usuÃrio conectar-se ao sistema."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -169,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, usaremos o protocolo UPnP para automaticamente abrir a porta "
 "usada pelo vino no roteador."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escutar em uma porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -187,31 +193,35 @@ msgstr ""
 "pela chave vnc-password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer "
 "usuÃrio remoto conectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear a tela quando o Ãltimo usuÃrio se desconectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interface de rede para escuta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar ao conectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir somente usuÃrios remotos a ver a Ãrea de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Senha exigida para autenticaÃÃo do \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Notificar o usuÃrio antes de completar uma conexÃo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Exigir criptografia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -223,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "valor especial do 'chaveiro' (a qual nÃo à base64) significa que a senha "
 "està armazenada no chaveiro GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -231,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "A porta que o servidor escutarà se a chave \"use-alternative-port\" estiver "
 "definida como verdadeira. Os valores vÃlidos vÃo de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "somente quando alguÃm estiver conectado, esse à o comportamento padrÃo; "
 "\"nunca\" - Nunca mostra o Ãcone."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -253,20 +263,20 @@ msgstr ""
 "trabalho remota deve ser enviada se o usuÃrio clicar nela no diÃlogo de "
 "preferÃncias de compartilhamento da Ãrea de trabalho."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quando o Ãcone de status deve ser mostrado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Quando verdadeiro, desabilita o plano de fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Se devemos desativar a extensÃo XDamage do X.Org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
 
@@ -348,31 +358,31 @@ msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo desktop nÃo reconhecido, VersÃo \"%s\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpÃÃo de execuÃÃo nÃo reconhecida: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "ImpossÃvel passar URIs de documento para uma entrada do tipo \"Type=Link\" "
 "em um arquivo desktop"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item executÃel"
@@ -447,7 +457,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Ãrea de trabalho remota de %s em %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Recebeu sinal %d, saindo."
@@ -497,7 +507,7 @@ msgstr "_Permitir"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir conexÃo com o serviÃo: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]