[mutter] Updated Portuguese translation



commit fb4c50478d37afc3ee924123c59d729574127c66
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 14 01:05:10 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1049 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 500 insertions(+), 549 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 861cce9..87a4668 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # mutter's Portuguese Translation
-# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity
+# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity
 # Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -16,332 +16,30 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visualizar a divisÃo à esquerda"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visualizar a divisÃo à direita"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr ""
-"Jà se encontra em execuÃÃo outro gestor de janelas no ecrà %i do monitor \"%s\"."
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à esquerda da actual"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à direita da actual"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho acima da actual"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho abaixo da actual"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas de uma aplicaÃÃo, utilizando uma janela de popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trÃs entre janelas de uma aplicaÃÃo, utilizando uma janela de "
-"popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover para trÃs entre janelas, utilizando uma janela de popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover entre painÃis e a Ãrea de trabalho, utilizando uma janela de popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trÃs entre painÃis e a Ãrea de trabalho, utilizando uma janela de "
-"popup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre janelas"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre painÃis e o ambiente"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre painÃis e o ambiente"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na Ãrea de trabalho"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Apresentar o menu principal do painel"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Apresentar a caixa de diÃlogo de painel do \"Executar AplicaÃÃo\""
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Iniciar ou parar a gravaÃÃo da sessÃo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Efectuar uma captura de ecrÃ"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Executar uma consola"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo de ecrà completo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar estado de maximizaÃÃo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Alternar se uma janela serà ou nÃo sempre visÃvel sobre as outras janelas"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar se a janela està em todas as Ãreas de trabalho ou apenas numa"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a esquerda"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a direita"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho acima"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrÃrio baixÃ-la"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrÃ"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrÃ"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrÃ"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrÃ"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mover a janela para o centro do ecrÃ"
+"Jà se encontra em execuÃÃo outro gestor de janelas no ecrà %i do monitor \"%s"
+"\"."
 
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campainha"
 
@@ -375,17 +73,17 @@ msgstr "_Aguardar"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ForÃar Terminar"
 
-#: ../src/core/display.c:365
+#: ../src/core/display.c:387
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Incapaz de encontrar a extensÃo %s, necessÃria para a composiÃÃo"
 
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:453
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Falha ao abrir ecrà '%s' do Sistema Janelas X\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -394,30 +92,6 @@ msgstr ""
 "A tecla %s com os modificadores %x jà està a ser utilizada como atalho por "
 "outra aplicaÃÃo\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "NÃo foi definido nenhum comando %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "NÃo foi definido nenhum comando de consola.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃo"
@@ -455,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contÃm os temas "
 "normais.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -471,55 +145,15 @@ msgstr ""
 "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A "
 "UM PROPÃSITO ESPECÃFICO.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir a versÃo"
 
-#: ../src/core/mutter.c:62
+#: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Chave GConf '%s' està definida com um valor invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d armazenado na chave GConf %s està fora do intervalo de %d a %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Chave GConf \"%s\" està definida para um tipo invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"A chave GConf %s jà està a ser utilizada e nÃo pode ser utilizada para "
-"sobrepor %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s nÃo foi encontrada\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1077
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -527,12 +161,12 @@ msgstr ""
 "Recursos para aplicaÃÃes problemÃticas inactivos. Algumas aplicaÃÃes poderÃo "
 "nÃo funcionar correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1152
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Incapaz de processar a descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -541,17 +175,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o modificador de botÃo de rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir nÃmero de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1739
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -560,27 +184,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2795
+#: ../src/core/prefs.c:1836
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir nome da Ãrea de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
-#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:663
+#: ../src/core/screen.c:730
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Ecrà %d no monitor '%s' à invÃlido\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:679
+#: ../src/core/screen.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -589,19 +203,19 @@ msgstr ""
 "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
 "opÃÃo --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:706
+#: ../src/core/screen.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Incapaz de obter selecÃÃo do gestor de janelas no ecrà %d monitor \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:761
+#: ../src/core/screen.c:828
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:946
+#: ../src/core/screen.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Incapaz libertar ecrà %d no monitor \"%s\"\n"
@@ -699,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gestor de janelas: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7019
+#: ../src/core/window.c:7224
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -715,7 +329,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7682
+#: ../src/core/window.c:7887
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -743,7 +357,8 @@ msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR invÃlido especificada para %s.\n"
 #: ../src/core/window-props.c:1492
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
+msgstr ""
+"Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
@@ -778,11 +393,41 @@ msgstr ""
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Modificador a utilizar para operaÃÃes estendidas de gestÃo de janelas"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Esta chave irà iniciar a \"sobreposiÃÃo\", que à um sistema de visÃo "
+"combinada de janelas e arranque de aplicaÃÃes. Por omissÃo à a \"tecla "
+"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associaÃÃo esteja para a "
+"omissÃo ou uma expressÃo vazia."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Anexar diÃlogos modais"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de tÃtulo independentes, os "
+"diÃlogos modais surgem anexados à barra de tÃtulo da janela pai e sÃo "
+"movidos juntamente com a janela pai."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Janelas Escondidas Activas"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -790,7 +435,40 @@ msgstr ""
 "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
 "noutras Ãreas de trabalho que nÃo a actual) deverÃo ser mantidas activas."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrÃ"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrà maxima-as "
+"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da "
+"Ãrea disponÃvel. Largar janelas no limite superior do ecrà maximiza-as "
+"completamente."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "As Ãreas de trabalho sÃo geridas dinamicamente"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Determina se as Ãreas de trabalho sÃo geridas dinamicamente ou se existe um "
+"nÃmero estÃtico de Ãreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
+"em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -798,19 +476,23 @@ msgstr ""
 "Determina se a troca de Ãrea de trabalho deverà ocorrer para janelas em "
 "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Largura da margem de arrasto"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Janelas Escondidas Activas"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Determina se deverà ou nÃo ser desactivado o popup e o realce na janela ao "
+"ciclar entre janelas."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Modificador a utilizar para operaÃÃes estendidas de gestÃo de janelas"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Largura da margem de arrasto"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -819,78 +501,60 @@ msgstr ""
 "forem suficientes, serÃo adicionadas margens invisÃveis para atingir este "
 "valor."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Esta chave irà iniciar a \"sobreposiÃÃo\", que à um sistema de visÃo "
-"combinada de janelas e arranque de aplicaÃÃes. Por omissÃo à a \"tecla "
-"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associaÃÃo esteja para a "
-"omissÃo ou uma expressÃo vazia."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de tÃtulo independentes, os "
-"diÃlogos modais surgem anexados à barra de tÃtulo da janela pai e sÃo "
-"movidos juntamente com a janela pai."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
 
 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UtilizaÃÃo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1157
+#: ../src/ui/frames.c:1158
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1160
+#: ../src/ui/frames.c:1161
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1163
+#: ../src/ui/frames.c:1164
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1166
+#: ../src/ui/frames.c:1167
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1169
+#: ../src/ui/frames.c:1170
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1172
+#: ../src/ui/frames.c:1173
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1175
+#: ../src/ui/frames.c:1176
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1178
+#: ../src/ui/frames.c:1179
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a Janela no Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1181
+#: ../src/ui/frames.c:1182
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Remover a Janela do Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1184
+#: ../src/ui/frames.c:1185
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1187
+#: ../src/ui/frames.c:1188
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
 
@@ -1129,12 +793,12 @@ msgstr "RÃcio de aparÃncia de botÃo %g nÃo à um valor razoÃvel"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo dos botÃes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradientes deverÃo ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1212
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1143,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
 "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1152,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "Caracter '%c' invÃlido no parÃmetro color_name de gtk:custom, apenas sÃo "
 "vÃlidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1161,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "Formato Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nÃo cumpre "
 "o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1170,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
 "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1180,18 +844,18 @@ msgstr ""
 "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de "
 "processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1312
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1325
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1200,45 +864,45 @@ msgstr ""
 "Formato de mistura à \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nÃo cumpre o "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1376
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor nÃo està entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Formato de sombra à \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nÃo cumpre o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1444
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada à negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1473
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1784
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada contÃm caracter '%s' que nÃo à permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1811
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1247,14 +911,14 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero decimal '%s' que nÃo pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1825
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero inteiro '%s' que nÃo pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1947
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1263,40 +927,40 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm operador desconhecido no inÃcio deste texto: "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2004
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada està vazia ou nÃo foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada resulta em divisÃo por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2167
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada tenta utilizar operador mod num nÃmero decimal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2232
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2240
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1305,40 +969,40 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
 "um operando entre os dois"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem uma variÃvel ou constante \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2500
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O processador de expressÃo de coordenada transbordou o seu buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2529
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2593
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2604
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada nÃo aparenta ter operadores nem operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressÃo que resultou num erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4527
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1347,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
 "especificado para este estilo de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1355,18 +1019,18 @@ msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
 ">"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5133
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
-#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5305
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1375,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
 "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1383,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "Constante definida pelo utilizador tem de comeÃar com uma maiÃscula; \"%s\" "
 "nÃo comeÃa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Constante \"%s\" jà foi definida"
@@ -1832,101 +1496,101 @@ msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'abrir'"
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'sair'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esta à uma mensagem de exemplo num diÃlogo de exemplo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Item de menu %d falso\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Janela apenas com margem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Janela Normal de AplicaÃÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Janela de DiÃlogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Janela de DiÃlogo Modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de UtilitÃrios"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu DestacÃvel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Margem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "DiÃlogo Modal Anexado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Teste %d de disposiÃÃo de botÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "UtilizaÃÃo: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Fonte Normal de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Fonte Pequena de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Fonte Grande de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "DisposiÃÃo de BotÃes"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
 msgstr "AnÃlise de Desempenho"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "TÃtulo da Janela Fica Aqui"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1937,45 +1601,332 @@ msgstr ""
 "frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por frame)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "teste de expressÃo de posiÃÃo devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "teste de expressÃo de posiÃÃo devolveu FALSO mas nÃo definiu um erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "NÃo era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "expressÃes de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
 "mÃdia)\n"
 
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à esquerda da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à direita da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho acima da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho abaixo da actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre janelas de uma aplicaÃÃo, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trÃs entre janelas de uma aplicaÃÃo, utilizando uma janela de "
+#~ "popup"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover para trÃs entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre painÃis e a Ãrea de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trÃs entre painÃis e a Ãrea de trabalho, utilizando uma janela "
+#~ "de popup"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre painÃis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover para trÃs imediatamente entre painÃis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na Ãrea de trabalho"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Apresentar o menu principal do painel"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Apresentar a caixa de diÃlogo de painel do \"Executar AplicaÃÃo\""
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Iniciar ou parar a gravaÃÃo da sessÃo"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrÃ"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Executar uma consola"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Activar o menu de janela"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar modo de ecrà completo"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Alternar estado de maximizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar se uma janela serà ou nÃo sempre visÃvel sobre as outras janelas"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Maximizar a janela"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Restaurar a janela"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar a janela"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Mover a janela"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar se a janela està em todas as Ãreas de trabalho ou apenas numa"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 4"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a esquerda"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a direita"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho acima"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho abaixo"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrÃrio baixÃ-"
+#~ "la"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o centro do ecrÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "NÃo foi definido nenhum comando %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "NÃo foi definido nenhum comando de consola.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Chave GConf '%s' està definida com um valor invÃlido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s està fora do intervalo de %d a %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Chave GConf \"%s\" està definida para um tipo invÃlido\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave GConf %s jà està a ser utilizada e nÃo pode ser utilizada para "
+#~ "sobrepor %s\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s nÃo foi encontrada\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nÃmero de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nome da Ãrea de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]