[vino] Updated Portuguese translation



commit 9dc1308f7436e3504531ea494bc38091dba57155
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 14 00:51:07 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  329 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4b39bcb..2e5ccb6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # vino's Portuguese translation.
-# Copyright  2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 vino
+# Copyright  2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 vino
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -54,45 +54,21 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "NinguÃm pode aceder ao seu computador."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Seleccionar como outros utilizadores poderÃo remotamente visualizar a sua "
-"Ãrea de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Partilha da Ãrea de Trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃtodos de autenticaÃÃo permitidos"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NÃmero de porto alternativo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
-"EndereÃo de email para o qual deverà ser enviado o URL de Ãrea de trabalho "
-"remota"
+"Seleccionar como outros utilizadores poderÃo remotamente visualizar a sua "
+"Ãrea de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Permitir o acesso remoto à Ãrea de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se nÃo estiver definida, o servidor irà escutar em todos os interfaces de "
-"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligaÃÃes apenas de alguns interfaces de "
-"rede especÃficos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -101,7 +77,11 @@ msgstr ""
 "protocolo RFB. Utilizadores em mÃquinas remotas poderÃo entÃo ligar-se à "
 "Ãrea de trabalho utilizando um visualizador VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligaÃÃo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -111,7 +91,12 @@ msgstr ""
 "concedido acesso atà que o utilizador na mÃquina servidor aprove a ligaÃÃo. "
 "Recomendado especialmente quando o acesso nÃo à protegido por senha."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr ""
+"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a Ãrea de trabalho"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -119,23 +104,25 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à Ãrea de trabalho apenas "
 "poderÃo visualizÃ-la. NÃo poderÃo utilizar o teclado ou rato."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface de rede onde escutar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, à obrigatÃrio que os utilizadores remotos que acedam à Ãrea "
-"de trabalho suportem encriptaÃÃo. Ã altamente recomendado que utilize um "
-"cliente que suporte encriptaÃÃo excepto se a rede que utiliza for de "
-"confianÃa."
+"Se nÃo estiver definida, o servidor irà escutar em todos os interfaces de "
+"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligaÃÃes apenas de alguns interfaces de "
+"rede especÃficos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o ecrà serà trancado apÃs o Ãltimo cliente remoto se desligar."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escutar num porto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -143,31 +130,39 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o servidor irà escutar noutro porto em vez do por omissÃo "
 "(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NÃmero de porto alternativo"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, nÃo serà utilizada a extensÃo XDamage do X.org. Esta extensÃo "
-"nÃo funciona adequadamente com alguns controladores de vÃdeo ao utilizar "
-"efeitos 3D. DesactivÃ-la farà o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
-"colateral de uma renderizaÃÃo mais lenta."
+"O porto onde o servidor irà escutar se a chave 'use-alternative-port' "
+"estiver definida como verdadeira. Valores vÃlidos estÃo incluÃdos no "
+"intervalo de 5000 a 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, serà utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
-"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requer encriptaÃÃo"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escutar num porto alternativo"
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, à obrigatÃrio que os utilizadores remotos que acedam à Ãrea "
+"de trabalho suportem encriptaÃÃo. Ã altamente recomendado que utilize um "
+"cliente que suporte encriptaÃÃo excepto se a rede que utiliza for de "
+"confianÃa."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃtodos de autenticaÃÃo permitidos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -181,32 +176,11 @@ msgstr ""
 "Ã especificada pela chave vnc-password) antes deste se ligar e \"none\" "
 "permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Trancar o ecrà apÃs o Ãltimo utilizador se desligar"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface de rede onde escutar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
-"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a Ãrea de trabalho"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Senha requerida para a autenticaÃÃo \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligaÃÃo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requer encriptaÃÃo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -218,14 +192,34 @@ msgstr ""
 "base64. O valor especial de 'keyring' (que nÃo à base64 vÃlido) significa "
 "que a senha à armazenada no chaveiro do GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"EndereÃo de email para o qual deverà ser enviado o URL de Ãrea de trabalho "
+"remota"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"O porto onde o servidor irà escutar se a chave 'use-alternative-port' "
-"estiver definida como verdadeira. Valores vÃlidos estÃo incluÃdos no "
-"intervalo de 5000 a 50000."
+"Esta chave especifica o endereÃo de email para o qual deverà ser enviado o "
+"URL de Ãrea de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diÃlogo de "
+"preferÃncias da Partilha de Ãrea de Trabalho."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Trancar o ecrà apÃs o Ãltimo utilizador se desligar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o ecrà serà trancado apÃs o Ãltimo cliente remoto se desligar."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quando deverà o Ãcone de estado ser visÃvel"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -240,95 +234,110 @@ msgstr ""
 "\"nunca\" - O Ãcone nunca serà visÃvel."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o endereÃo de email para o qual deverà ser enviado o "
-"URL de Ãrea de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diÃlogo de "
-"preferÃncias da Partilha de Ãrea de Trabalho."
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quando deverà o Ãcone de estado ser visÃvel"
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Se deverà ou nÃo ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serà utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
+"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Se deverà ser ou nÃo desactivada a extensÃo XDamage do X.org"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
 msgstr ""
-"Se deverà ou nÃo ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
+"Se verdadeiro, nÃo serà utilizada a extensÃo XDamage do X.org. Esta extensÃo "
+"nÃo funciona adequadamente com alguns controladores de vÃdeo ao utilizar "
+"efeitos 3D. DesactivÃ-la farà o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
+"colateral de uma renderizaÃÃo mais lenta."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar ao ligar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Se verdadeiro, serà apresentada uma notificaÃÃo quando o utilizador se ligar ao sistema."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Se_mpre"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncias da Partilha de Ãrea de Trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua Ãrea de trabalho"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilhar"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo trancadas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncias da Partilha de Ãrea de Trabalho"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "A sua Ãrea de trabalho serà partilhada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "SeguranÃa"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partilhar"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Apresentar o Ãcone na Ãrea de NotificaÃÃo"
+msgid "Security"
+msgstr "SeguranÃa"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo trancadas"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta mÃquina"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "A sua Ãrea de trabalho serà partilhada"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua Ãrea de trabalho"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Apresentar o Ãcone na Ãrea de NotificaÃÃo"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Se_mpre"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta mÃquina"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -343,30 +352,30 @@ msgstr "O ficheiro nÃo à um .desktop vÃlido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "VersÃo de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicaÃÃo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpÃÃo de arranque desconhecida: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
@@ -441,7 +450,7 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Ãrea de trabalho remota de %s em %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Sinal %d recebido, a terminar."
@@ -464,6 +473,14 @@ msgstr ""
 "manipular a sua Ãrea de trabalho."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "QuestÃo"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Outro utilizador està a tentar visualizar a sua Ãrea de trabalho."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -471,27 +488,19 @@ msgstr ""
 "Um utilizador noutro computador està a tentar remotamente visualizar ou "
 "manipular a sua Ãrea de trabalho."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Outro utilizador està a tentar visualizar a sua Ãrea de trabalho."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Deseja permitÃ-lo?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "QuestÃo"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Recusar"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir uma ligaÃÃo ao bus: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]