[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 95a16ff80dde40901c56c6d5814d372b57c6d917
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Fri Mar 9 05:20:10 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1786 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 840 insertions(+), 946 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 366a6f4..fac5454 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,7 +18,7 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011, 2012.
 # FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:49-0300\n"
-"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:35-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,18 +37,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Veja e organize seus marcadores"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores da web"
-
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
 msgstr "Pesquisar na web"
@@ -68,379 +56,265 @@ msgstr "http://www.google.com.br";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegue na web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador da web Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1226
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1228
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador da web"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Campos do certificado"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hierarquia de certificados"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nome comum:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Expira em:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valor do campo"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "ImpressÃes digitais"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador da web Epiphany"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navegue na web"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Emitido em:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido para"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "ImpressÃo digital MD5:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_HistÃrico"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "OrganizaÃÃo:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unidade organizacional:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados pessoais"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "ImpressÃo digital SHA1:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_AutomÃtico</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Propriedades do cookie"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Usar uma _codificaÃÃo diferente:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "ConteÃdo:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propriedades do cookie"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Senhas"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados pessoais"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Send for:"
 msgstr "Enviar para:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expira:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "CodificaÃÃo de texto"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_AutomÃtico</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar a codificaÃÃo especificada pelo documento"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostrar _senhas"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "rÃtulo"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Assinar texto"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Usar uma _codificaÃÃo diferente:</b>"
 
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Para confirmar que vocà deseja assinar o texto acima, escolha um certificado "
-"para assinar o texto e digite sua senha abaixo."
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificados:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Mostrar _senhas"
 
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhas"
 
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar idioma"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Por exemplo, nÃo de anunciantes nesses sites</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Escolher um idiom_a:"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adicionar idioma"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Aceitar janelas _instantÃneas"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Pasta de _downloads:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Escolher um idiom_a:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_PadrÃo:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Usar fontes do sistema"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Fonte sem serifa:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Habilitar Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Fonte com serifa:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Habilitar _plug-ins"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fonte monoespaÃada:"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "CodificaÃÃes"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Editar folha de estilo..."
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontes e estilos"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "ConteÃdo da web"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Aceitar janelas _instantÃneas"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Habilitar _plug-ins"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fonte monoespaÃada:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Habilitar Java_Script"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Apenas de sites que vocà _visita"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Sempre _aceitar"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Apenas de sites que vocà _visita"
 
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Fonte sem serifa:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Por exemplo, nÃo de anunciantes nesses sites</small>"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Fonte com serifa:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "CorreÃÃo ortogrÃfica"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca aceitar"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Lembrar senhas"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Arquivos temporÃrios"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "EspaÃo em _disco:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "ConteÃdo da web"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Sempre _aceitar"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "EspaÃo em _disco:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Pasta de _downloads:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "CodificaÃÃes"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "_Editar folha de estilo..."
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_PadrÃo:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Habilitar correÃÃo ortogrÃfica"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nunca aceitar"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "CorreÃÃo ortogrÃfica"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Lembrar senhas"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usar fontes do sistema"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Como previ_sto na tela"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "RodapÃs"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Quadros"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "CabeÃalhos"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Some_nte o quadro selecionado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "TÃtulo da pÃgin_a"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_NÃmeros das pÃginas"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Cada quadro s_eparadamente"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Habilitar correÃÃo ortogrÃfica"
 
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "EndereÃo da _pÃgina"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 #: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:652
+#: ../embed/ephy-embed.c:806
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspetor web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "O Epiphany nÃo pode ser usado agora. A inicializaÃÃo falhou."
 
@@ -777,10 +651,12 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
 #: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
 msgid "Local files"
 msgstr "Arquivos locais"
 
@@ -832,15 +708,15 @@ msgstr "Instalados em:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3463
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:761
 msgid "_Not now"
 msgstr "Agora _nÃo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Armazenar senha"
 
@@ -848,7 +724,7 @@ msgstr "_Armazenar senha"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -856,34 +732,34 @@ msgstr ""
 "<big>Vocà gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃgina em <b>%s</b> quer saber sua localizaÃÃo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "None specified"
 msgstr "Nada especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oops! NÃo foi possÃvel mostrar este website"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -896,15 +772,15 @@ msgstr ""
 "ou transferido para um novo endereÃo. NÃo esqueÃa de verificar se sua "
 "conexÃo com a internet està funcionando corretamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2070
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2072
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -916,33 +792,33 @@ msgstr ""
 "pÃgina. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2080
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2348
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2741
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Carregando \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Carregando..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3557
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3667
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Arquivos de %s"
@@ -995,7 +871,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuraÃÃo salva"
 
 # epiphany --help-sm-client
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
@@ -1020,19 +896,19 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra opÃÃes de gerenciamento da sessÃo"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos os tipos com suporte"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 msgid "Web pages"
 msgstr "PÃginas da web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -1056,25 +932,25 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" jà existe. Por favor, tire-o do caminho."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Erro ao criar diretÃrio \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "O diretÃrio \"%s\" nÃo à gravÃvel"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Vocà nÃo tem permissÃo para criar arquivos neste diretÃrio."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "DiretÃrio nÃo gravÃvel"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "NÃo foi possÃvel sobrescrever arquivo \"%s\" existente"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1082,11 +958,11 @@ msgstr ""
 "Um arquivo com este nome jà existe e vocà nÃo tem permissÃes para "
 "sobrescrevÃ-lo."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "NÃo foi possÃvel sobrescrever o arquivo"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:310
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel exibir ajuda: %s"
@@ -1105,36 +981,10 @@ msgstr ""
 "senha mestre. Se vocà quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
 "digite sua senha mestre abaixo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Janelas InstantÃneas"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "HistÃrico"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1456
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1513
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Entrada de endereÃo"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Baixar"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1169,7 +1019,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1801
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1250,7 +1100,7 @@ msgstr "Erro ao baixar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1263,352 +1113,329 @@ msgstr "Mostrar na pasta"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciando..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Todos os sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse Ãcone para criar um link para essa pÃgina"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "EndereÃo"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similar"
 msgstr[1] "%d _similares"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Unificar com %d marcador idÃntico"
 msgstr[1] "_Unificar com %d marcadores idÃnticos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "Mostrar \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Propriedades de \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_EndereÃo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 msgid "T_opics:"
 msgstr "TÃpic_os:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mos_trar todos os tÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "News"
 msgstr "NotÃcias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Sports"
 msgstr "Esportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Travel"
 msgstr "Viagens"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â%sâ?"
-msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-msgstr "A pÃgina adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_NÃo atualizar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Atualizar o marcador?"
-
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mais visitados"
-
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sem categoria"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites vizinhos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Exclui desse tÃpico"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Novo tÃpico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Cria um novo tÃpico"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
 msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
 msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renomeia o marcador ou tÃpico selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "VÃ ou modifica propriedades do marcador selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importar marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "E_xportar marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Fecha a janela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta a seleÃÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleÃÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o marcador ou tÃpico selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostra os crÃditos dos criadores do navegador web"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostra a coluna de tÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "EndereÃo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar a coluna de endereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Digite um tÃpico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Excluir o tÃpico \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Excluir esse tÃpico?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1617,44 +1444,44 @@ msgstr ""
 "descategorizados, a menos que eles tambÃm pertenÃam a outros tÃpicos. Os "
 "marcadores nÃo serÃo excluÃdos."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "E_xcluir tÃpico"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import failed"
 msgstr "Falha ao importar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Falha ao importar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1663,66 +1490,67 @@ msgstr ""
 "Os marcadores de \"%s\" nÃo foram importados pois o arquivo està corrompido "
 "ou à de um tipo sem suporte."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores de arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato do arquivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:651
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar endereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:804
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 msgid "Topics"
 msgstr "TÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1741,15 +1569,15 @@ msgstr "Criar o tÃpico \"%s\""
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Para a transferÃncia atual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Exibe o conteÃdo mais recente da pÃgina atual"
 
@@ -1808,63 +1636,63 @@ msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da palavra ou frase"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abre o item do histÃrico selecionado em uma nova janela"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abre o link do histÃrico selecionado em uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "A_dicionar marcador..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Adiciona o link do histÃrico selecionado aos Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Fecha a janela do histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Exclui o link do histÃrico selecionado"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleciona todos links do histÃrico ou texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar _histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpa o histÃrico de navegaÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Exibe a ajuda do histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_EndereÃo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Data e Hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Limpar o histÃrico de navegaÃÃo?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1872,93 +1700,89 @@ msgstr ""
 "Limpar o histÃrico de navegaÃÃo farà com que todos os links do histÃrico "
 "sejam apagados."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpar histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:813
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:814
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo %d dia"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dias"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "Sites"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/ephy-history-window.c:830
+msgid "All history"
+msgstr "Todo o histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador web do GNOME"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+msgid "History"
+msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Inicia o editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Carrega o arquivo de sessÃo especificado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adiciona um marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Inicia uma instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Inicie o navegador no modo de aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "DiretÃrio de perfil para usar na instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL â"
 msgstr "URL..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o Navegador Web do GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o navegador web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1967,15 +1791,15 @@ msgstr ""
 "InicializaÃÃo falhou pelo seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "OpÃÃes do navegador web do GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "OpÃÃes da web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:625
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -1984,546 +1808,300 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Os downloads serÃo abortados e a sessÃo serà encerrada em %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Abortar downloads pendentes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
 "Ainda hà downloads pendentes. Se vocà sair, eles serÃo abortados e perdidos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar encerramento"
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortar downloads"
 
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:770
 msgid "_Don't recover"
 msgstr "_NÃo recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:775
 msgid "_Recover session"
 msgstr "_Recuperar sessÃo"
 
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Vocà quer recuperar as janelas e abas da ultima sessÃo?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barras de ferramentas"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_ExtensÃes"
 
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Salva o arquivo atual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Salvar como aplicativo _web..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Salva a pÃgina atual como um aplicativo web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprime a pÃgina atual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "E_nviar link por e-mail..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Envia um link da pÃgina atual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Fecha esta aba"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refaz a Ãltima aÃÃo desfeita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Colar Ãrea de transferÃncia"
-
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "Delete text"
-msgstr "Exclui texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleciona a pÃgina inteira"
-
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase na pÃgina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar prÃ_xima"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da palavra ou frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da palavra ou frase"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:174 ../src/ephy-window.c:177
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mai_or"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto me_nor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usa o tamanho normal de texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaÃÃo de te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Muda a codificaÃÃo do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃ_digo-fonte da pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "VÃ o cÃdigo fonte da pÃgina"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Adicionar marcador..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:258
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_LocalizaÃÃo..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Vai para uma localizaÃÃo especificada"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ativa a aba anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "PrÃ_xima aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ativa a aba seguinte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba à e_squerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move a aba atual para esquerda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba à _direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move a aba atual para direita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Destaca a aba atual"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Alterna para o modo desconectado"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navega em tela cheia"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas instantÃneas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta janelas instantÃneas (popup) nÃo solicitadas deste site"
-
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleÃÃo"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:264
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Abre o link nessa janela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Abre o link em uma nova janela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abre o link em uma nova aba"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Baixar link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Salvar link _como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Salva o link com nome diferente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereÃo do _link"
 
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:291
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "_Enviar e-mail..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar endereÃo de e-mail"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar imagem como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereÃo da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Inici_ar animaÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Parar animaÃÃ_o"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Existem mudanÃas nÃo enviadas a elementos do formulÃrio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se vocà fechar o documento vocà perderà esta informaÃÃo."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:556
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "HÃ downloads em andamento nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:557
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se vocà fechar esta janela, os downloads serÃo cancelados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:558
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1278
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1452
+#: ../src/ephy-window.c:1280
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Salva como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1454
+#: ../src/ephy-window.c:1282
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1458
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1286
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1295
 msgid "Larger"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1470
+#: ../src/ephy-window.c:1298
 msgid "Smaller"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1318
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1486
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir para a pÃgina visitada anteriormente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Forward"
 msgstr "AvanÃar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1499
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Vai para a prÃxima pÃgina visitada"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1515
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Digite um endereÃo da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1342
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1527
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1535
+#: ../src/ephy-window.c:1350
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1537
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abre uma nova aba"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1804
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1809
-msgid "Broken"
-msgstr "Quebrado"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1817
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1824
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1833
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "NÃvel de seguranÃa: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2121
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Abrir imagem \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2126
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "Usar como plano de fundo da Ãrea de trabalho \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Salvar imagem \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Copiar endereÃo da imagem \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "Enviar e-mail para o endereÃo \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2156
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Copiar o endereÃo de e-mail \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2170
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Salvar link \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2176
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2181
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Copiar o endereÃo do link \"%s\""
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2533,31 +2111,31 @@ msgstr ""
 "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informaÃÃo que "
 "quer remover:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Senhas salvas"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_HistÃrico"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Arquivos _temporÃrios"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2565,48 +2143,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Vocà nÃo pode desfazer esta aÃÃo. Os dados escolhidos "
 "para serem limpos serÃo excluÃdos permanentemente.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Apenas conexÃes criptografadas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Qualquer tipo de conexÃo"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fim da sessÃo atual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃnio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuÃrio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
 msgid "User Password"
 msgstr "Senhas do usuÃrio"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "Baixar link"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Salvar link como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Salvar imagem como"
 
@@ -2660,36 +2238,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um aplicativo com mesmo nome jà existe. SubstituÃ-lo irà sobrescrevÃ-lo."
 
-#: ../src/window-commands.c:528
+#: ../src/window-commands.c:530
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" està pronto para ser usado"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:533
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" nÃo pÃde ser criado"
 
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:541
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:572
+#: ../src/window-commands.c:574
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cria um aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:577
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: ../src/window-commands.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#| "your option) any later version."
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/window-commands.c:1125
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2701,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, como (a seu "
 "critÃrio) qualquer versÃo posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1127
+#: ../src/window-commands.c:1129
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2713,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:1131
+#: ../src/window-commands.c:1133
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2723,20 +2295,20 @@ msgstr ""
 "Epiphany; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
-#: ../src/window-commands.c:1204
+#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1180
+#: ../src/window-commands.c:1182
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1183
+#: ../src/window-commands.c:1185
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1213
+#: ../src/window-commands.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2753,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1244
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2776,17 +2348,15 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1245
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+#: ../src/window-commands.c:1247
 msgid "Web Website"
-msgstr "Site do Navegador web"
+msgstr "Website do Navegador web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1387
+#: ../src/window-commands.c:1389
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1392
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2796,10 +2366,340 @@ msgstr ""
 "funcionalidade insere um cursor nas pÃginas web, permitindo-lhe navegar pela "
 "pÃgina com o seu teclado. Vocà quer ativar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1393
+#: ../src/window-commands.c:1395
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Veja e organize seus marcadores"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores do Epiphany"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores da web"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Campos do certificado"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hierarquia de certificados"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nome comum:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Expira em:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valor do campo"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "ImpressÃes digitais"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Emitido em:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido para"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "ImpressÃo digital MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "OrganizaÃÃo:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "ImpressÃo digital SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validade"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rÃtulo"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Assinar texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que vocà deseja assinar o texto acima, escolha um "
+#~ "certificado para assinar o texto e digite sua senha abaixo."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Certificados:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Como previ_sto na tela"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Plano de fundo"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "RodapÃs"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Quadros"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "CabeÃalhos"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Some_nte o quadro selecionado"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "TÃtulo da pÃgin_a"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_NÃmeros das pÃginas"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Data"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Cada quadro s_eparadamente"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "EndereÃo da _pÃgina"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Janelas InstantÃneas"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Entrada de endereÃo"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Baixar"
+
+#~ msgid "Update bookmark â%sâ?"
+#~ msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
+#~ msgstr "A pÃgina adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_NÃo atualizar"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atualizar"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Atualizar o marcador?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Mais visitados"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "OpÃÃes do navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_Barras de ferramentas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Salva o arquivo atual"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Salva a pÃgina atual como um aplicativo web"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprime a pÃgina atual"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Envia um link da pÃgina atual"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Fecha esta aba"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refaz a Ãltima aÃÃo desfeita"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Colar Ãrea de transferÃncia"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Exclui texto"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Seleciona a pÃgina inteira"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Localizar uma palavra ou frase na pÃgina"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Diminui o tamanho do texto"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Usa o tamanho normal de texto"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Muda a codificaÃÃo do texto"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "VÃ o cÃdigo fonte da pÃgina"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Vai para uma localizaÃÃo especificada"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Ativa a aba anterior"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Ativa a aba seguinte"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Move a aba atual para esquerda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Move a aba atual para direita"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Destaca a aba atual"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Alterna para o modo desconectado"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Navega em tela cheia"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra ou oculta janelas instantÃneas (popup) nÃo solicitadas deste site"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Abre o link nessa janela"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Abre o link em uma nova janela"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Abre o link em uma nova aba"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Salva o link com nome diferente"
+
+#~ msgid "_Send Emailâ"
+#~ msgstr "_Enviar e-mail..."
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copiar endereÃo de e-mail"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ir para a pÃgina visitada anteriormente"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Vai para a prÃxima pÃgina visitada"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Digite um endereÃo da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Abre uma nova aba"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Inseguro"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Quebrado"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "NÃvel de seguranÃa: %s"
+
+#~ msgid "Open image â%sâ"
+#~ msgstr "Abrir imagem \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as desktop background â%sâ"
+#~ msgstr "Usar como plano de fundo da Ãrea de trabalho \"%s\""
+
+#~ msgid "Save image â%sâ"
+#~ msgstr "Salvar imagem \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy image address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar endereÃo da imagem \"%s\""
+
+#~ msgid "Send email to address â%sâ"
+#~ msgstr "Enviar e-mail para o endereÃo \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy email address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar o endereÃo de e-mail \"%s\""
+
+#~ msgid "Save link â%sâ"
+#~ msgstr "Salvar link \"%s\""
+
+#~ msgid "Bookmark link â%sâ"
+#~ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy link's address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar o endereÃo do link \"%s\""
+
 #~ msgid "Page Set_up"
 #~ msgstr "Co_nfigurar pÃgina"
 
@@ -2894,9 +2794,6 @@ msgstr "_Ativar"
 #~ msgid "Switch to this tab"
 #~ msgstr "Alterna para esta aba"
 
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "HistÃrico do voltar"
-
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "HistÃrico do avanÃar"
 
@@ -2918,9 +2815,6 @@ msgstr "_Ativar"
 #~ msgid "Go to the home page"
 #~ msgstr "Ir para a pÃgina inicial"
 
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nova janela"
-
 #~ msgid "Open a new window"
 #~ msgstr "Abre uma nova janela"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]