[gnome-terminal] Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint



commit 6cb6c28653e90b4a96f3035a89c5136a30c28896
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Mon Mar 12 11:08:48 2012 +0200

    Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint

 po/fi.po | 2553 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 926 insertions(+), 1627 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 634b35e..37a12ac 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,20 +7,29 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 #
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas LaxstrÃm
+# Timo Jyrinki
 msgid ""
 msgstr ""
+""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:05+0000\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
 
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "PÃÃte"
 
@@ -28,1013 +37,729 @@ msgstr "PÃÃte"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "KÃytà komentoriviÃ"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Està yhteys istunnonhallintaan"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "TUNNISTE"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Mahdolliset merkistÃt:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "LisÃÃ tai poista pÃÃtteen merkistÃjÃ"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Mahdolliset merkistÃt:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Valikossa nÃkyvÃt merkistÃt:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hakusana:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Etsi _sÃÃnnÃllisenà lausekkeena"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Etsi _taaksepÃin"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hakusana:"
-
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Jatka _alusta"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"MerkistÃalivalikossa nÃkyvÃt merkistÃt kaikista mahdollisista. Erityinen "
-"merkistÃn nimi âcurrentâ tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistÃÃ."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profiililuettelo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Arvo vÃliltà 0.0 - 0.1, joka ilmaisee, kuinka paljon taustakuvaa "
-"tummennetaan. 0.0 merkitsee ei tummennusta, 1.0 merkitsee kokonaan tummaa. "
-"Nykyisessà toteutuksessa vain kaksi arvoa on mahdollista: 0.0 ei tummenna ja "
-"mikà muu tahansa tummentaa saman verran."
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Luettelo Gnomen pÃÃtteen tuntemista profiileista. Luettelo sisÃltÃÃ merkkijonot, jotka nimeÃvÃt kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka irrottaa valitun vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Uusien pÃÃtteiden profiili"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka siirtÃà valittua vÃlilehteà vasemmalle. Annetaan samassa "
-"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), ei tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ole mÃÃritelty."
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Uuden ikkunan tai vÃlilehden profiili. Sen tÃytyy kuulua luetteloon âprofile_listâ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka siirtÃà valittua vÃlilehteà oikealle. Annetaan samassa "
-"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), ei tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ole mÃÃritelty."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden irrottamiseksi."
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata joidenkin pÃÃtteessà toimivien sovellusten kÃyttÃÃ, joten ne voi poistaa kÃytÃstÃ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden siirtÃmiseksi vasemmalle."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden siirtÃmiseksi oikealle."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi âSans 12â tai âMonospace Bold 14â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustakuva"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Taustan tyyppi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Merkit, jotka lasketaan âsanoihin kuuluviksiâ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Tavallisesti valikkopalkkia voi kÃyttÃà nÃppÃimistÃltà painamalla F10. TÃtà toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = âjotakinâ). TÃmà asetus poistaa tÃmÃn pikanÃppÃimen kÃytÃstÃ."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "PÃÃtteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen vÃri"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"PÃÃtteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen vÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla "
-"vÃrin nimi, kuten âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). TÃllà "
-"arvolla ei ole merkitystà jos âbold_color_same_as_fgâ on tosi."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Luettelo mahdollisista merkistÃistÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "PÃÃtteen taustan oletusarvoinen vÃri"
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "MerkistÃalivalikossa nÃkyvÃt merkistÃt kaikista mahdollisista. Erityinen merkistÃn nimi âcurrentâ tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistÃÃ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"PÃÃtteen oletusarvoinen taustavÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla vÃrin nimi, kuten "
-"âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Varmistetaanko pÃÃtteen sulkeminen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "PÃÃtteen tekstin oletusarvoinen vÃri"
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Varmistetaanko pÃÃteikkunan sulkeminen, kun useita vÃlilehtià on avoinna."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"PÃÃtteen tekstin oletusarvoinen vÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla vÃrin nimi, "
-"kuten âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Sarakkeiden oletuslukumÃÃrÃ"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Rivien oletuslukumÃÃrÃ"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "NÃkyykà valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai vÃlilehdissÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Delete-nÃppÃimen vaikutus"
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "Tuleeko valikkopalkin nÃkyà uusissa tÃtà profiilia kÃyttÃvissà ikkunoissa tai vÃlilehdissÃ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "PÃÃtteen tekstin oletusarvoinen vÃri"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "PÃÃtteen tekstin oletusarvoinen vÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla vÃrin nimi, kuten âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "PÃÃtteen taustan oletusarvoinen vÃri"
 
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "PÃÃtteen oletusarvoinen taustavÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla vÃrin nimi, kuten âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "PÃÃtteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen vÃri"
 
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "PÃÃteikkunan kuvake"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "PÃÃtteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen vÃri, vÃrimÃÃreenà (voi olla vÃrin nimi, kuten âredâ, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). TÃllà arvolla ei ole merkitystà jos âbold_color_same_as_fgâ on tosi."
 
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "TÃtà profiilia kÃyttÃvien ikkunoiden tai vÃlilehtien kuvake."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "KÃyttÃÃkà lihavoitu teksti samaa vÃrià kuin tavallinen teksti"
 
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Jos pÃÃtteessà toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat sÃÃtÃvÃt kuorensa "
-"tekemÃÃn tÃmÃn), tÃmà asetettu otsikko joko korvaa kiinteÃn otsikon tai "
-"tulee sità ennen tai jÃlkeen. Mahdollisia arvoja ovat âreplaceâ (korvaa), "
-"âbeforeâ (ennen), âafterâ (jÃlkeen) ja âignoreâ (jÃÃ huomiotta)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretÃÃn samalla vÃrillà kuin tavallinen teksti."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Mità tehdà dynaamisella otsikolla"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Jos pÃÃtteessà toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat sÃÃtÃvÃt kuorensa tekemÃÃn tÃmÃn), tÃmà asetettu otsikko joko korvaa kiinteÃn otsikon tai tulee sità ennen tai jÃlkeen. Mahdollisia arvoja ovat âreplaceâ (korvaa), âbeforeâ (ennen), âafterâ (jÃlkeen) ja âignoreâ (jÃà huomiotta)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "PÃÃtteen otsikko"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "PÃÃteikkunan tai -vÃlilehden otsikko. TÃmà otsikko voi korvautua pÃÃtteessà toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyà siihen, riippuen âtitle_modeâ-asetuksesta."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten kÃyttÃÃ lihavoitua tekstiÃ."
 
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretÃÃn samalla vÃrillà kuin tavallinen teksti."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Vaiennetaanko pÃÃtteen ÃÃnimerkki"
 
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Ãlà pÃÃstà ÃÃniÃ, kun sovellukset lÃhettÃvÃt "
-"piippausohjausmerkkijonon."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Jos tosi, Ãlà pÃÃstà ÃÃniÃ, kun sovellukset lÃhettÃvÃt piippausohjausmerkkijonon."
 
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Jos tosi, uusilla luoduilla pÃÃteikkunoilla on rÃÃtÃlÃity koko, joka "
-"mÃÃritetÃÃn default_size_columns- ja default_size_rows-kentillÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Merkit, jotka lasketaan âsanoihin kuuluviksiâ."
 
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Jos tosi, nÃppÃimen painaminen vierittÃÃ tekstin alalaitaan."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Kun tekstià valitaan sana kerrallaan, nÃiden merkkien sarjat jÃsentyvÃt yksittÃisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi mÃÃritellà kuten âA-Zâ. Pelkkà tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmÃisenà merkkinÃ."
 
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
-"paikallaan ja teksti vierittyy sen pÃÃllÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà annettua pÃÃtteen kokoa uusille ikkunoille"
 
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Jos tosi, takaisinvieritysrivejà ei koskaan hÃvitetÃ. "
-"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapÃisesti levylle, joten se voi "
-"johtaa jÃrjestelmÃn levyn tÃyttymiseen jos pÃÃtteeseen tulee paljon "
-"tulostetta."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Jos tosi, uusilla luoduilla pÃÃteikkunoilla on rÃÃtÃlÃity koko, joka mÃÃritetÃÃn default_size_columns- ja default_size_rows-kentillÃ."
 
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Jos tosi, pÃÃtteen komento kÃynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
-"vÃliviiva alussa.)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sarakkeiden oletuslukumÃÃrÃ"
 
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Jos tosi, jÃrjestelmÃn kirjautumistallenne pÃivittyy kun pÃÃtteen komento "
-"kÃynnistetÃÃn."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Jos tosi, pÃÃte kÃyttÃÃ tyÃpÃydÃnlaajuista peruskirjasinta jos se on "
-"tasavÃlinen (ja muussa tapauksessa lÃhintà vastaavaa)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Rivien oletuslukumÃÃrÃ"
 
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen vÃrivalikoimaa kÃytetÃÃn pÃÃtteessà "
-"kÃyttÃjÃn antamien vÃrien sijaan."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Jos tosi, avaimen âcustom_commandâ arvoa kÃytetÃÃn kuoren suorittamisen "
-"sijaan."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Vierityspalkin paikka"
 
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
+msgstr "Missà pÃÃtteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âhiddenâ (piilotettu)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Muistissa sÃilyvien rivien mÃÃrÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Muistissa pidettÃvien rivien mÃÃrÃ. TÃmÃn rivimÃÃrÃn verran pÃÃtteen tekstià pystyy vierittÃmÃÃn taaksepÃin; yli jÃÃvÃt tekstirivit hÃviÃvÃt. Jos âscrollback_unlimitedâ on tosi, tÃllà arvolla ei ole merkitystÃ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "PidetÃÃnkà takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton mÃÃrà rivejÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Jos tosi, takaisinvieritysrivejà ei koskaan hÃvitetÃ. Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapÃisesti levylle, joten se voi johtaa jÃrjestelmÃn levyn tÃyttymiseen jos pÃÃtteeseen tulee paljon tulostetta."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun nÃppÃintà painetaan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Jos tosi, nÃppÃimen painaminen vierittÃÃ tekstin alalaitaan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste pÃÃtteessà vierittÃà tekstin alas."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Mità pÃÃtteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka sulkee vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Mahdollisia arvoja ovat âcloseâ, joka sulkee pÃÃtteen ja ârestartâ, joka kÃynnistÃÃ komennon uudelleen."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "KÃynnistetÃÃnkà komento pÃÃtteessà kirjautumiskuorena"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka kopioi valitun tekstin leikepÃydÃlle. Annetaan samassa "
-"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Jos tosi, pÃÃtteen komento kÃynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on vÃliviiva alussa.)"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka kÃynnistÃÃ ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "PÃivittyykà kirjautumistallenne kun pÃÃtekomento kÃynnistetÃÃn"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Jos tosi, jÃrjestelmÃn kirjautumistallenne pÃivittyy kun pÃÃtteen komento kÃynnistetÃÃn."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmÃksi. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "KÃynnistyykà muu komento komentotulkin sijaan"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa "
-"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Jos tosi, avaimen âcustom_commandâ arvoa kÃytetÃÃn kuoren suorittamisen sijaan."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka avaa uuden vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Mahdolliset arvot ovat âsystemâ (kÃytà jÃrjestelmÃn asetuksia kohdistimen vilkkumiselle) sekà âonâ ja âoffâ (aseta tila erikseen)."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka liittÃà tekstià leikepÃydÃltÃ. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "Mahdolliset arvot ovat âblockâ (lohkokohdistin), âibeamâ (pystyviiva) ja âunderlineâ (alleviivaus)."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "KÃynnistà tÃmà komento komentotulkin sijaan, jos âuse_custom_commandâ on tosi."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "PÃÃteikkunan kuvake"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "TÃtà profiilia kÃyttÃvien ikkunoiden tai vÃlilehtien kuvake."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "PÃÃtesovellusten vÃripaletti"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "PÃÃtteissà oleva 16-vÃrinen paletti, jota niissà toimivat sovellukset voivat kÃyttÃÃ. TÃssà se tulee antaa luettelona vÃrien nimistÃ, kaksoispistein eroteltuina. VÃrien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â#FF00FFâ."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi âSans 12â tai âMonospace Bold 14â."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Background type"
+msgstr "Taustan tyyppi"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "PÃÃtteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat âsolidâ (yhtenÃinen vÃri), âimageâ (kuva) ja âtransparentâ (lÃpinÃkyvÃ). LÃpinÃkyvyys voi olla joko todellinen kÃytettÃessà koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-lÃpinÃkyvÃ."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ vÃlilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-"+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka alustaa ja tyhjentÃÃ pÃÃtteen. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Vierittyykà taustakuva."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka alustaa pÃÃtteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy paikallaan ja teksti vierittyy sen pÃÃllÃ."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka tallentaa vÃlilehtien tÃmÃnhetkisen sisÃllÃn tiedostoon. "
-"Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos "
-"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin "
-"tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka asettaa pÃÃtteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin "
-"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
-"ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "Arvo vÃliltà 0.0 - 0.1, joka ilmaisee, kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan. 0.0 merkitsee ei tummennusta, 1.0 merkitsee kokonaan tummaa. Nykyisessà toteutuksessa vain kaksi arvoa on mahdollista: 0.0 ei tummenna ja mikà muu tahansa tummentaa saman verran."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ seuraavan vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ edellisen vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa "
-"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Minkà koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat âascii-delâ (ASCII DEL -merkki), âcontrol-hâ (control-H eli ASCII BS -merkki), âescape-sequenceâ (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensà askelpalauttimeen tai delete-nÃppÃimeen). âascii-delâ on yleensà oikea asetus askelpalauttimelle."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"PikanÃppÃin, joka nÃyttÃÃ tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa "
-"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
-"pikanÃppÃintà ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Delete-nÃppÃimen vaikutus"
 
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "VÃlilehden sulkeva pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "Minkà koodin delete-nÃppÃin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat âascii-delâ (ASCII DEL -merkki), âcontrol-hâ (control-H eli ASCII BS -merkki), âescape-sequenceâ (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensà askelpalauttimeen tai delete-nÃppÃimeen). âescape-sequenceâ on yleensà oikea asetus delete-nÃppÃimelle."
 
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Ikkunan sulkeva pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ovatko pÃÃtesÃÃtimen teeman vÃrit kÃytÃssÃ"
 
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tekstià kopioiva pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen vÃrivalikoimaa kÃytetÃÃn pÃÃtteessà kÃyttÃjÃn antamien vÃrien sijaan."
 
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Uuden profiilin luova pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
 
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Ohjeen kÃynnistÃvà pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jos tosi, pÃÃte kÃyttÃà tyÃpÃydÃnlaajuista peruskirjasinta jos se on tasavÃlinen (ja muussa tapauksessa lÃhintà vastaavaa)."
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Kirjasinta suurentava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "current"
+msgstr "nykyinen"
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Default encoding"
+msgstr "OletusmerkistÃkoodaus"
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Kirjasinta pienentÃvà pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr "OletusmerkistÃkoodaus. Voi olla joko \"current\" (nykyinen), jolloin kÃytetÃÃn nykyisen maa-asetuston merkistÃkoodausta, tai mikà tahansa tunnetuista koodauksista."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden vÃlilehden avaava pikanÃppÃin"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka avaa uuden vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tekstià liittÃvà pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "PÃÃtteen alustava ja tyhjentÃvà pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Uuden profiilin luova pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "PÃÃtteen alustava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Nykyisten vÃlilehtien sisÃllÃn tiedostoon tallentava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "PÃÃtteen otsikon asettava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "VÃlilehteen 1 vaihtava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "VÃlilehteen 10 vaihtava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "VÃlilehteen 11 vaihtava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "VÃlilehteen 12 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka tallentaa vÃlilehtien tÃmÃnhetkisen sisÃllÃn tiedostoon. Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "VÃlilehteen 2 vaihtava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "VÃlilehteen 3 vaihtava pikanÃppÃin"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "VÃlilehteen 4 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "VÃlilehden sulkeva pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "VÃlilehteen 5 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka sulkee vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "VÃlilehteen 6 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Ikkunan sulkeva pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "VÃlilehteen 7 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "VÃlilehteen 8 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tekstià kopioiva pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "VÃlilehteen 9 vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka kopioi valitun tekstin leikepÃydÃlle. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Seuraavaan vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tekstià liittÃvà pikanÃppÃin"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Edelliseen vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka liittÃà tekstià leikepÃydÃltÃ. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanÃppÃin"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin nÃyttÃvà tai piilottava pikanÃppÃin"
 
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Luettelo mahdollisista merkistÃistÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profiililuettelo"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "PÃÃtteen otsikon asettava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Luettelo Gnomen pÃÃtteen tuntemista profiileista. Luettelo sisÃltÃÃ "
-"merkkijonot, jotka nimeÃvÃt kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka asettaa pÃÃtteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Tavallisesti valikkopalkkia voi kÃyttÃà nÃppÃimistÃltà painamalla F10. TÃtà "
-"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = âjotakinâ). TÃmà "
-"asetus poistaa tÃmÃn pikanÃppÃimen kÃytÃstÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "PÃÃtteen alustava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole "
-"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka alustaa pÃÃtteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Muistissa sÃilyvien rivien mÃÃrÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "PÃÃtteen alustava ja tyhjentÃvà pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole vaikutusta "
-"ellei custom_default_size on asetettu."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka alustaa ja tyhjentÃà pÃÃtteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Muistissa pidettÃvien rivien mÃÃrÃ. TÃmÃn rivimÃÃrÃn verran pÃÃtteen tekstià "
-"pystyy vierittÃmÃÃn taaksepÃin; yli jÃÃvÃt tekstirivit hÃviÃvÃt. Jos "
-"âscrollback_unlimitedâ on tosi, tÃllà arvolla ei ole merkitystÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Edelliseen vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "PÃÃtesovellusten vÃripaletti"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà edellisen vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Vierityspalkin paikka"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Seuraavaan vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat âcloseâ, joka sulkee pÃÃtteen ja ârestartâ, joka "
-"kÃynnistÃÃ komennon uudelleen."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà seuraavan vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Uuden ikkunan tai vÃlilehden profiili. Sen tÃytyy kuulua luetteloon "
-"âprofile_listâ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden siirtÃmiseksi vasemmalle."
 
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Uusien pÃÃtteiden profiili"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka siirtÃà valittua vÃlilehteà vasemmalle. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), ei tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ole mÃÃritelty."
 
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"KÃynnistà tÃmà komento komentotulkin sijaan, jos âuse_custom_commandâ on "
-"tosi."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden siirtÃmiseksi oikealle."
 
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Minkà koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat âascii-"
-"delâ (ASCII DEL -merkki), âcontrol-hâ (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"âescape-sequenceâ (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensà askelpalauttimeen "
-"tai delete-nÃppÃimeen). âascii-delâ on yleensà oikea asetus "
-"askelpalauttimelle."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka siirtÃà valittua vÃlilehteà oikealle. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), ei tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ole mÃÃritelty."
 
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Minkà koodin delete-nÃppÃin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat âascii-"
-"delâ (ASCII DEL -merkki), âcontrol-hâ (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"âescape-sequenceâ (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensà askelpalauttimeen "
-"tai delete-nÃppÃimeen). âescape-sequenceâ on yleensà oikea asetus delete-"
-"nÃppÃimelle."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "PikanÃppÃin valitun vÃlilehden irrottamiseksi."
 
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"PÃÃtteissà oleva 16-vÃrinen paletti, jota niissà toimivat sovellukset voivat "
-"kÃyttÃÃ. TÃssà se tulee antaa luettelona vÃrien nimistÃ, kaksoispistein "
-"eroteltuina. VÃrien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â#FF00FFâ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka irrottaa valitun vÃlilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "VÃlilehteen 1 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat âblockâ (lohkokohdistin), âibeamâ (pystyviiva) ja "
-"âunderlineâ (alleviivaus)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat âsystemâ (kÃytà jÃrjestelmÃn asetuksia kohdistimen "
-"vilkkumiselle) sekà âonâ ja âoffâ (aseta tila erikseen)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "VÃlilehteen 2 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "PÃÃtteen otsikko"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"PÃÃteikkunan tai -vÃlilehden otsikko. TÃmà otsikko voi korvautua pÃÃtteessà "
-"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyà siihen, riippuen "
-"âtitle_modeâ-asetuksesta."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "VÃlilehteen 3 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Tuleeko valikkopalkin nÃkyà uusissa tÃtà profiilia kÃyttÃvissà ikkunoissa "
-"tai vÃlilehdissÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"PÃÃtteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat âsolidâ (yhtenÃinen vÃri), "
-"âimageâ (kuva) ja âtransparentâ (lÃpinÃkyvÃ). LÃpinÃkyvyys voi olla joko "
-"todellinen kÃytettÃessà koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
-"lÃpinÃkyvÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "VÃlilehteen 4 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Mità tehdà dynaamisella otsikolla"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Mità pÃÃtteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "VÃlilehteen 5 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kun tekstià valitaan sana kerrallaan, nÃiden merkkien sarjat jÃsentyvÃt "
-"yksittÃisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi mÃÃritellà kuten âA-Zâ. Pelkkà "
-"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmÃisenà merkkinÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Missà pÃÃtteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
-"âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âhiddenâ (piilotettu)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "VÃlilehteen 6 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "PidetÃÃnkà takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton mÃÃrà rivejÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "KÃyttÃÃkà lihavoitu teksti samaa vÃrià kuin tavallinen teksti"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "VÃlilehteen 7 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "VÃlilehteen 8 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Varmistetaanko pÃÃteikkunan sulkeminen, kun useita vÃlilehtià on avoinna."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "VÃlilehteen 9 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Varmistetaanko pÃÃtteen sulkeminen"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "VÃlilehteen 10 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata "
-"joidenkin pÃÃtteessà toimivien sovellusten kÃyttÃÃ, joten ne voi poistaa "
-"kÃytÃstÃ."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "KÃynnistetÃÃnkà komento pÃÃtteessà kirjautumiskuorena"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "VÃlilehteen 11 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "KÃynnistyykà muu komento komentotulkin sijaan"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Vierittyykà taustakuva."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "VÃlilehteen 12 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun nÃppÃintà painetaan"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka nÃyttÃà vÃlilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Ohjeen kÃynnistÃvà pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "NÃkyykà valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai vÃlilehdissÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka kÃynnistÃà ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Vaiennetaanko pÃÃtteen ÃÃnimerkki"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kirjasinta suurentava pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "PÃivittyykà kirjautumistallenne kun pÃÃtekomento kÃynnistetÃÃn"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà annettua pÃÃtteen kokoa uusille ikkunoille"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kirjasinta pienentÃvà pikanÃppÃin"
 
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Ovatko pÃÃtesÃÃtimen teeman vÃrit kÃytÃssÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmÃksi. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "PikanÃppÃin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "KÃytà valikko_nÃppÃintà (oletuksena F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "PikanÃppÃimet"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "KÃytà _pikavalintoja (esim. Alt+t tiedostovalikon avaamiseksi)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "KÃytà valikko_nÃppÃintà (oletuksena F10)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "P_ikanÃppÃimet:"
@@ -1059,25 +784,31 @@ msgstr "Vihreà mustalla"
 msgid "White on black"
 msgstr "Valkoinen mustalla"
 
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
 
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Muokataan profiilia â%sâ"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Mukautettu"
 
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Valitse paletin vÃri %d"
 
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletin vÃri %d"
@@ -1090,13 +821,14 @@ msgstr "Profiilit"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uutta pÃÃtettà _kÃynnistÃessà kÃytetty profiili:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Luo"
-
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uusi profiili"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Luo"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profiilin _nimi:"
@@ -1106,575 +838,645 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Perusta:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komento</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiilimuokkain"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Edusta, tausta lihavointi ja alleviivaus</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profiilin nimi:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paletti</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Otsikko</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Kirjasin:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Huomautus:</b> PÃÃtesovellukset voivat kÃyttÃà nÃità vÃrejÃ.</"
-"i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Valitse pÃÃtteen kirjasin"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Huomautus:</b> NÃmà valinnat saattavat saada jotkin sovellukset "
-"toimimaan vÃÃrin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit kÃyttÃÃ ohjelmia ja "
-"kÃyttÃjÃrjestelmiÃ, jotka odottavat erilaista pÃÃtteen kÃyttÃytymistÃ.</i></"
-"small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>TaustavÃri</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "NÃytà _valikkopalkki oletuksena uusissa pÃÃtteissÃ"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>LÃpinÃkyvÃ</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "PÃÃtteen _ÃÃnimerkki"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automaattinen\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-sarja\n"
-"TTY-poispyyhintÃ"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
 
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
+msgid "Block\nI-Beam\nUnderline"
+msgstr "Lohko\nI-viiva\nAlleviivaus"
 
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Taustakuva _vierii"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
 
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Lohko\n"
-"I-viiva\n"
-"Alleviivaus"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "KÃytà _annettua pÃÃtteen oletuskokoa"
 
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Lihavoitu vÃri:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Oletuskoko:"
 
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "SisÃÃn_rakennetut mallit:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "saraketta"
 
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "SisÃÃnrakennetut _mallit:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "riviÃ"
 
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Valitse pÃÃtteen kirjasin"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "YleistÃ"
 
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Valitse pÃÃtteen taustavÃri"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Otsikko</b>"
 
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Valitse pÃÃtteen tekstin vÃri"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Otsikko _kÃynnistettÃessÃ:"
 
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "VÃri_paletti:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kun pÃÃtekomennot asettavat _otsikon itse:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Replace initial title\nAppend initial title\nPrepend initial title\nKeep initial title"
+msgstr "Korvaa alkuperÃinen otsikko\nLiità alkuperÃisen otsikon eteen\nLiità alkuperÃisen otsikon jÃlkeen\nKÃytà alkuperÃistà otsikkoa"
 
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrit"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komento</b>"
 
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Yhteensopivuus"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
 
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_PÃività kirjautumistallenne kun komento kÃynnistetÃÃn"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Muu _komento:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Oletuskoko:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Muu _komento:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Sulje pÃÃte\n"
-"KÃynnistà komento uudestaan\n"
-"Pidà pÃÃte auki"
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kun komento _loppuu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "YleistÃ"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid "Exit the terminal\nRestart the command\nHold the terminal open"
+msgstr "Sulje pÃÃte\nKÃynnistà komento uudestaan\nPidà pÃÃte auki"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Kuva_tiedosto:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Otsikko ja komento"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Otsikko _kÃynnistettÃessÃ:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Edusta, tausta lihavointi ja alleviivaus</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Vasemmalla puolella\n"
-"Oikealla puolella\n"
-"Ei nÃytetÃ"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "KÃytà _jÃrjestelmÃteeman vÃrejÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "SisÃÃnrakennetut _mallit:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstin vÃri:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiilimuokkain"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Taustan _vÃri:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Korvaa alkuperÃinen otsikko\n"
-"Liità alkuperÃisen otsikon eteen\n"
-"Liità alkuperÃisen otsikon jÃlkeen\n"
-"KÃytà alkuperÃistà otsikkoa"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Valitse pÃÃtteen taustavÃri"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Valitse pÃÃtteen tekstin vÃri"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_AlleviivausvÃri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama kuin tekstin vÃri"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Lihavoitu vÃri:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "TaustavÃrin ja taustakuvan _sekoitus:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paletti</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Vierità _kirjoitettaessa"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "SisÃÃn_rakennetut mallit:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Vierità t_ulostaessa"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> PÃÃtesovellukset voivat kÃyttÃà nÃità vÃrejÃ.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Takaisinvieritys:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "VÃri_paletti:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Vieritys"
+msgid "Tango\nLinux console\nXTerm\nRxvt\nCustom"
+msgstr "Tango\nLinuxin konsoli\nXTerm\nRxvt\nOma"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Valitse taustakuva"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "VÃrit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Tasainen vÃri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "NÃytà _valikkopalkki oletuksena uusissa pÃÃtteissÃ"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "Tausta_kuva"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linuxin konsoli\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Oma"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Kuva_tiedosto:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "PÃÃtteen _ÃÃnimerkki"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Valitse taustakuva"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Otsikko ja komento"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Taustakuva _vierii"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "KÃytà _annettua pÃÃtteen oletuskokoa"
-
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kun komento _loppuu:"
-
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kun pÃÃtekomennot asettavat _otsikon itse:"
-
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
-
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Taustan _vÃri:"
-
-msgid "_Background image"
-msgstr "Tausta_kuva"
-
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete tuottaa:"
-
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjasin:"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_LÃpinÃkyvà tausta"
 
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profiilin nimi:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "TaustavÃrin ja taustakuvan _sekoitus:"
 
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>LÃpinÃkyvÃ</i></small>"
 
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>TaustavÃri</i></small>"
 
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Sama kuin tekstin vÃri"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
 
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Tasainen vÃri"
-
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstin vÃri:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Takaisinvieritys:"
 
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_LÃpinÃkyvà tausta"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Vierità _kirjoitettaessa"
 
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_AlleviivausvÃri:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Vierità t_ulostaessa"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Rajoittamaton"
 
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_PÃività kirjautumistallenne kun komento kÃynnistetÃÃn"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "On the left side\nOn the right side\nDisabled"
+msgstr "Vasemmalla puolella\nOikealla puolella\nEi nÃytetÃ"
 
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "KÃytà _jÃrjestelmÃteeman vÃrejÃ"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "lines"
+msgstr "riviÃ"
 
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
 
-msgid "columns"
-msgstr "saraketta"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> NÃmà valinnat saattavat saada jotkin sovellukset toimimaan vÃÃrin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit kÃyttÃà ohjelmia ja kÃyttÃjÃrjestelmiÃ, jotka odottavat erilaista pÃÃtteen kÃyttÃytymistÃ.</i></small>"
 
-msgid "lines"
-msgstr "riviÃ"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-msgid "rows"
-msgstr "riviÃ"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "Automatic\nControl-H\nASCII DEL\nEscape sequence\nTTY Erase"
+msgstr "Automaattinen\nControl-H\nASCII DEL\nEscape-sarja\nTTY-poispyyhintÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Yhteensopivuus"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Tallenna sisÃltÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "LiitÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "NÃytà tai piilota valikkopalkki"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Kokoruututila"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "PienennÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Aseta otsikko"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Alusta"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Alusta ja tyhjennÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà vasemmalle"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà oikealle"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 1"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 2"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 3"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 4"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 5"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 6"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 7"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 8"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 9"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 10"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 11"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 12"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "SisÃltÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "NÃytÃ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "VÃlilehdet"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "PikanÃppÃin â%sâ on jo kytketty toimintoon â%sâ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_nÃppÃin"
 
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
 
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Poista profiili â%sâ?"
 
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Poista profiili"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profiilin â%sâ on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
-"nimellÃ?"
+msgid "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "Profiilin â%sâ on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla nimellÃ?"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Valitse perusprofiili"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiilia â%sâ ei ole: kÃytetÃÃn oletusprofiilia\n"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Virheellinen mittamerkkijono â%sâ\n"
 
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemÃ"
 
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "LÃntinen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "EtelÃeurooppalainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreikkalainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen (visual)"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Heprealainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkkilainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Skandinavialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "KelttilÃinen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanialainen"
 
 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/venÃlÃinen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanilainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korealainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Persialainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islantilainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamilainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaimaalainen"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Kuvaus"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_MerkistÃ"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Valitsin â%sâ ei ole enÃà tuettu tÃssà gnome-terminal -versiossa. Halunnet "
-"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja kÃyttÃÃ uutta valitsinta â--"
-"profileâ.\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "Valitsin â%sâ ei ole enÃà tuettu tÃssà gnome-terminal -versiossa. Halunnet luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja kÃyttÃà uutta valitsinta â--profileâ.\n"
 
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pÃÃte"
 
@@ -1709,11 +1511,8 @@ msgstr "Suurennoskerroin â%gâ on liian suuri: sen sijaan on kÃytÃssà %g\n
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1724,11 +1523,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "EpÃyhteensopiva pÃÃtteen asetustiedoston versio."
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Ãlà rekisterÃidy aktivointinimipalvelimeen tai kÃytà jo aktiivista pÃÃtettÃ"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Ãlà rekisterÃidy aktivointinimipalvelimeen tai kÃytà jo aktiivista pÃÃtettÃ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1763,10 +1559,8 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ikkuna kokoruututilassa"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Aseta ikkunakoko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -1829,65 +1623,60 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "NÃytà Gnomen pÃÃtteen valitsimet"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Valitsimet uusien ikkunoiden ja vÃlilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
-"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Valitsimet uusien ikkunoiden ja vÃlilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi valitsin seuraavista voidaan antaa:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "NÃytà pÃÃtteen valitsimet"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Ikkunavalitsimet. Jos kÃytetÃÃn ennen ensimmÃistà --window tai --tab -"
-"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "Ikkunavalitsimet. Jos kÃytetÃÃn ennen ensimmÃistà --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "NÃytà ikkunakohtaiset valitsimet"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"PÃÃtevalitsimet. Jos kÃytetÃÃn ennen ensimmÃistà --window tai --tab -"
-"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "PÃÃtevalitsimet. Jos kÃytetÃÃn ennen ensimmÃistà --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "NÃytà pÃÃtekohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "NimeÃmÃtÃn"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profiilin asetukset"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_UudelleenkÃynnistÃ"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tÃtà pÃÃtettà varten"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
 
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
@@ -1895,48 +1684,31 @@ msgstr "Sulje vÃlilehti"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Siirry tÃhÃn vÃlilehteen"
 
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ"
 
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Osoitetta â%sâ ei voitu avata"
 
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Gnomen pÃÃte on vapaa ohjelma; sità on sallittu levittÃà edelleen ja muuttaa "
-"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
-"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai "
-"(valinnasi mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
+#: ../src/terminal-util.c:364
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Gnomen pÃÃte on vapaa ohjelma; sità on sallittu levittÃà edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valinnasi mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
 
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Gnomen pÃÃtettà levitetÃÃn siinà toivossa, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta "
-"ilman mitÃÃn takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-"hyvÃksyttÃvÃstà laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
-"GPL lisenssistà lisÃà yksityiskohtia."
+#: ../src/terminal-util.c:368
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Gnomen pÃÃtettà levitetÃÃn siinà toivossa, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta ilman mitÃÃn takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyvÃksyttÃvÃstà laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistà lisÃà yksityiskohtia."
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Gnomen pÃÃtteen mukana pitÃisi tulla kopio GPL-lisenssistÃ; jos nÃin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/terminal-util.c:372
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr "Gnomen pÃÃtteen mukana pitÃisi tulla kopio GPL-lisenssistÃ; jos nÃin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1944,212 +1716,258 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pÃÃte"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Avaa _vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Etsi"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_PÃÃte"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_VÃlilehdet"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Uusi _profiiliâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Tallenna sisÃltÃ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_ulje vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liità _tiedostonimet"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiilitâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_PikanÃppÃimetâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiilin _asetukset"
 
 #. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Etsiâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Poista korostus"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Siirry _rivilleâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Askeltava hakuâ"
 
 #. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Aseta otsikkoâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistÃ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennÃ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_LisÃÃ tai poistaâ"
 
 #. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
 #. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SisÃltÃ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_LÃhetà sÃhkÃpostiaâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sÃhkÃpostiosoite"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Soitaâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Lop_eta kokoruututila"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Sy_ÃttÃtavat"
 
 #. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "NÃytà valikkopalkki"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Kokoruututila"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tÃmà ikkuna?"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tÃmà pÃÃte?"
 
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Joissain tÃmÃn ikkunan pÃÃtteissà on vielà prosesseja kÃynnissÃ. Ikkunan "
-"sulkeminen lopettaa kaikki nÃmà prosessit."
+#: ../src/terminal-window.c:3278
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "Joissain tÃmÃn ikkunan pÃÃtteissà on vielà prosesseja kÃynnissÃ. Ikkunan sulkeminen lopettaa kaikki nÃmà prosessit."
 
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"TÃssà pÃÃtteessà on vielà kÃynnissà prosessi. PÃÃtteen sulkeminen lopettaa "
-"tÃmÃn prosessin."
+#: ../src/terminal-window.c:3282
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "TÃssà pÃÃtteessà on vielà kÃynnissà prosessi. PÃÃtteen sulkeminen lopettaa tÃmÃn prosessin."
 
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pÃÃte"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ei voitu tallentaa sisÃltÃÃ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Tallenna nimellÃâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Osallistujat:"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "PÃÃteikkuna Gnome-tyÃpÃydÃlle"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
-"Ville HautamÃki, 1998, 2000\n"
-"Mikko Rauhala, 1999\n"
-"\n"
-"http://gnome.fi/";
-
-#.
+msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nPauli Virtanen, 2000-2005\nVille HautamÃki, 1998, 2000\nMikko Rauhala, 1999\n\nhttp://gnome.fi/";
+
 #. * Copyright  2009 Christian Persch
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -2164,11 +1982,9 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * You should have received a copy of the GNU General Public License
 #. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
 #. This file contains extra strings that need to be translated, but
 #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
 #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:24
 msgid "Automatic"
@@ -2190,609 +2006,92 @@ msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sarja"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY-poispyyhintÃ"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Lohko"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-viiva"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Alleviivaus"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Poistu pÃÃtteestÃ"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "KÃynnistà komento uudelleen"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "SÃilytà pÃÃte avoinna"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Vasemmalla"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "Oikealla"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Korvaa alkuperÃinen otsikko"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon perÃÃn"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon eteen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Pidà alkuperÃinen otsikko"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsoli"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sità "
-#~ "napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lÃhettÃÃ sen pÃÃtteelle."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/Key-haastevastaus"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Salasana:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
-
-# , c-format
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Linkkià ei voitu avata"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Virhe tÃmÃn pÃÃtteen komennossa"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(noin %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, kirjasinten pehmennys poistetaan kÃytÃstÃ, kun X-palvelin ei "
-#~ "sisÃllà RENDER-laajennusta. TÃmà nopeuttaa toimintaa suuresti nÃissà "
-#~ "tilanteissa."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Poistetaanko kirjasinten pehmennys, jos RENDER-laajennosta ei ole"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "Suorita loppu komentorivi pÃÃtteessÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa uusi ikkuna, jossa on annetun profiilin vÃlilehti. NÃità valitsimia "
-#~ "voi olla useita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa viimeksi avatussa ikkunassa uusi vÃlilehti, jossa on annettu "
-#~ "profiili. NÃità valitsimia voi olla useita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa uusi ikkuna, jossa on annettu profiilin ID. TÃtà kÃytetÃÃn "
-#~ "sisÃisesti istuntojen tallentamisessa."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFIILI-ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa viimeksi avatussa ikkunassa uusi vÃlilehti, jossa on annettu "
-#~ "profiili-ID. TÃtà kÃytetÃÃn sisÃisesti istuntojen tallentamisessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta viimeksi mÃÃritellyn ikkunan rooli. Voi esiintyà kerran jokaista "
-#~ "komentoriviltà luotua ikkunaa kohden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃytà valikkopalkki viimeksi mÃÃritellyssà ikkunassa. TÃmà pÃtee vain "
-#~ "yhteen ikkunaan ja voi esiintyà kerran jokaista komentoriviltà luotua "
-#~ "ikkunaa kohden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piilota valikkopalkki viimeksi mÃÃritellyssà ikkunassa. TÃmà pÃtee vain "
-#~ "yhteen ikkunaan ja voi esiintyà kerran jokaista komentoriviltà luotua "
-#~ "ikkunaa kohden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurenna viimeksi kÃsitelty ikkuna. Vaikuttaa vain yhteen ikkunaan, ja "
-#~ "voi esiintyà kerran jokaista komentoriviltà luotua ikkunaa kohden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta viimeksi mÃÃritellyn ikkunan rooli. Vaikuttaa vain yhteen ikkunaan, "
-#~ "ja voi esiintyà kerran jokaista komentoriviltà luotua ikkunaa kohden."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "RekisterÃidy aktivointinimipalvelimeen [oletus]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr "Aseta oletuspÃÃtteen tyÃkansio. SisÃisessà kÃytÃssÃ"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "SUURENNOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilmeisesti gnome-terminal.server ei ole asennettu oikeaan paikkaan. "
-#~ "Tehdastila on pois kÃytÃstÃ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe rekisterÃidessà pÃÃtettà aktivointipalveluun: tehdastila ei ole "
-#~ "kÃytÃssÃ.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "PÃÃtepalvelimen haku aktivointipalvelimelta epÃonnistui.\n"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_VÃlilehdet"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Haluatko sulkea kaikki vÃlilehdet?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "TÃssà ikkunassa on yksi vÃlilehti avoinna. Ikkunan sulkeminen sulkee myÃs "
-#~ "tÃmÃn vÃlilehden."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "TÃssà ikkunassa on %d vÃlilehtià avoinna. Ikkunan sulkeminen sulkee myÃs "
-#~ "nÃmà vÃlilehdet."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Sulje kaikki vÃ_lilehdet"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "PikanÃppÃin"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimen muunnosnÃppÃimet"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "PikanÃppÃintila"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "PikanÃppÃimen tyyppi."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin tai tyhjennà painamalla askelpalautinta"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi pÃÃtteen merkistÃluettelon "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Tausta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Yhteensopivuus</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>YleistÃ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Vieritys</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Huomautus:</b> PÃÃtteessà toimiva ohjelma voi vaihtaa "
-#~ "ikkunan otsikon tekstin.</i></small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "LisÃà merkistà valikkoon."
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "Tausta_kuva"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Valitse profiilin kuvake"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Tehosteet"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "Profiilin _kuvake:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Poista merkistà valikosta."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Ohjelmasta asetettu otsikko:"
-
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "_kilotavua"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Siirry"
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ladatessa asetuksia paikasta %s tapahtui virhe. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe tapahtui, kun ohjelma listautui huomautettavaksi pÃÃtteen "
-#~ "pikanÃppÃinten muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr "PÃÃtteen pikanÃppÃintà ladatessa tapahtui virhe. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusarvoa, joka mÃÃrÃÃ, kÃytetÃÃnkà valikoissa "
-#~ "pikavalintoja. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe, kun ohjelma listautui huomautettavaksi muutoksista "
-#~ "valikkopalkin pikakirjainten kÃytÃssà (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusarvoa, joka mÃÃrÃÃ, kÃytetÃÃnkà valikoissa "
-#~ "pikavalintoja. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe, kun ohjelma listautui huomautettavaksi "
-#~ "use_menu_accelerators:ista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe vÃlittÃessà pikanÃppÃimen muutosta asetustietokantaan: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanÃppÃintà asetustietokantaan: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe asettaessa avainta use_menu_accelerators: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe tapahtui listautuessa huomautettavaksi pÃÃtteen profiilin "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe hakiessa avaimen %s oletusarvoa: %s\n"
-
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Avaimella %s ei ollut oletusarvoa\n"
-
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe asettaessa avainta %s takaisin oletukseksi: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Asetuskansion %s poistamisessa tapahtui virhe. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi oletusprofiilin muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_LisÃtiedot"
-
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "Profiilien poistamisessa tapahtui virhe."
-
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Paletissa oli %d kohta %d:n sijaan\n"
-#~ msgstr[1] "Paletissa oli %d kohtaa %d:n sijaan\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe tapahtui listautuessa huomautettavaksi tasavÃlisen kirjasinlajin "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka mÃÃrÃÃ, nÃkyykà valikoissa kuvia. "
-#~ "(%s)\n"
-
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃÃtteelle pudotetun pelkÃn tekstin muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
-#~ "virheellinen\n"
-
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "PÃÃtteelle pudotetun vÃrin muoto (%d) tai pituus (%d) oli vÃÃrÃ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃÃtteelle pudotetun Mozillan URL:n muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
-#~ "virheellinen\n"
-
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃÃtteelle pudotetun URI-listan muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
-#~ "virheellinen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃÃtteelle pudotetun kuvatiedostonimen muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
-#~ "virheellinen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe listautuessa huomautettavaksi pÃÃteikkunan asetusten "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka mÃÃrÃÃ, kÃytetÃÃnkà "
-#~ "pikavalintoja. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "NÃytà valikko_palkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi pÃÃtteen profiililuettelon "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr "Virhe hakiessa luetteloa pÃÃtteen ominaisuuksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuden profiilin perustaksi valitsemasi profiili ei ole enÃÃ olemassa"
-
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "Anna profiilin nimi"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Valitse yksi tai useampi profiili poistettavaksi."
-
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃhintÃÃn yksi profiili tÃytyy olla olemassa: et voi poistaa kaikkia."
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Poistetaanko tÃmà profiili?\n"
-#~ msgstr[1] "Poistetaanko nÃmà %d profiilia?\n"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profiilit:"
-
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "Napsauta avataksesi uuden profiili-ikkunan"
-
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr "Napsauta avataksesi profiilinmuokkausikkunan"
-
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun profiilin"
-
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "ID kÃynnistymisilmoitusprotokollaa varten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuleeko kohdistimen vilkkua tÃtà profiilia kÃyttÃvissà ikkunoissa tai "
-#~ "vÃlilehdissÃ, kun pÃÃte on kohdistettuna."
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "K_oko:"
-
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_KÃytà lihavoitua kirjasinta"
-
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasintyypin"
-
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasinkoon"
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "pysty"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "kursiivi"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "vino"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "kÃÃnteinen kursiivi"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "kÃÃnteinen vino"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "muu"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "suhteellinen"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "tasavÃlinen"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "merkkisolu"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS ylittynyt. Jotkin kirjasimet saattavat puuttua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi valikkokuvakkeiden nÃkyvyyden "
-#~ "muutoksista. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "Kahdet mitat annettu samalle ikkunalle\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin --default-working-directory vaatii parametrin, joka mÃÃrittelee "
-#~ "kansion\n"
-
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "Kaksi valitsinta --default-working-directory annettu\n"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "PikanÃppÃintila"
-
-#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
-#~ msgstr "SisÃÃnrakennetut edusta- ja taustavÃriteemat:"
-
-#~ msgid "Built-in palette schemes:"
-#~ msgstr "SisÃÃnrakennetut vÃriteemat:"
-
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "VÃrivalitsin"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "On alkuperÃisen otsikon jÃlkeen"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "EdeltÃà alkuperÃistà otsikkoa"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ei nÃy"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Avaa valintaikkuna, jolla voi valita vÃrin"
-
-#~ msgid "kilobytes"
-#~ msgstr "kilotavua"
-
-#~ msgid "Support skey dingus clicking"
-#~ msgstr "Tue S/Key-fraasien napsauttamista"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]