[cheese] [l10n] Updated German translation



commit a030d0a72b17d39038471d4326c6b76228ae6800
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Sun Mar 11 19:26:52 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  454 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 231 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a0b5f7d..9c5aeb4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:03+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Cheese-Website"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
 "graphische Effekte hinzuzufÃgen"
 
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Cheese-Website"
+
 #: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -45,191 +45,195 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Alle in den MÃlleimer verschieben"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In den MÃlleimer _verschieben"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "NÃ_chste Effekte"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Vo_rige Effekte"
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Video aufnehmen"
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Speichern _unter â"
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Freigeben â"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Speichern _unter â"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Foto aufnehmen"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In den MÃlleimer _verschieben"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "_Alle in den MÃlleimer verschieben"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "_Breitbildmodus"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Serienaufnahme"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Foto _aufnehmen"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Foto aufnehmen"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Video aufnehmen"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Video aufnehmen"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effekte"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Foto"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Video aufnehmen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _aufnehmen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 msgid "_Video"
 msgstr "V_ideo"
 
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Serienaufnahme"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Effekte"
+
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Breitbildmodus"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Vo_rige Effekte"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "NÃ_chste Effekte"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Fotomodus"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Videomodus"
 
-# Effekt
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "NÃchster"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Serienaufnahmemodus"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Fotomodus"
-
 # Effekt
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Voriger"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Videomodus"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+# Effekt
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "NÃchster"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Verschluss</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+msgid "Device"
+msgstr "GerÃt"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Serienaufnahmemodus"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "FotoauflÃsung"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Capture"
-msgstr "Aufnahme"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "VideoauflÃsung"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Kamera"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Device"
-msgstr "GerÃt"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SÃttigung"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Blitz auslÃsen"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
 msgid "Hue"
 msgstr "Farbton"
 
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Anzahl der Fotos"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Verschluss</b>"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "FotoauflÃsung"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Countdown"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "_Blitz auslÃsen"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Saturation"
-msgstr "SÃttigung"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Serienaufnahmemodus"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Video resolution"
-msgstr "VideoauflÃsung"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Anzahl der Fotos"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "Webcam"
-msgstr "Kamera"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Countdown"
+msgid "Capture"
+msgstr "Aufnahme"
 
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
 msgid "Cheese"
@@ -240,182 +244,182 @@ msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Cheese Webcam-Automat"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Countdown verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Auf Âwahr setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rÃckwÃrts zu zÃhlen"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"
+msgid "Countdown length"
+msgstr "Countdown-LÃnge"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "Passt die SÃttigung des von der Kamera kommenden Bildes an"
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des KameragerÃtes"
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Blitz vor der Aufnahme"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Countdown length"
-msgstr "Countdown-LÃnge"
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr ""
+"Auf Âwahr setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulÃsen"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
-"ÂXDG_PHOTO/Webcam stattdessen verwendet."
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des KameragerÃtes"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
 msgstr ""
-"Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
-"ÂXDG_VIDEO/Webcam stattdessen verwendet."
+"Der Pfad zum GerÃteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
+"video0"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "Blitz vor der Aufnahme"
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Zuletzt ausgewÃhlter Effekt"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewÃhlt wurde"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
-"Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
-"sinnvoll."
+msgid "Photo width"
+msgstr "Foto-Breite"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Zuletzt ausgewÃhlter Effekt"
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewÃhlt wurde"
+msgid "Photo height"
+msgstr "Foto-HÃhe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Foto-Pfad"
+msgid "Video width"
+msgstr "Video-Breite"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Photo height"
-msgstr "Foto-HÃhe"
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Photo width"
-msgstr "Foto-Breite"
+msgid "Video height"
+msgstr "Video-HÃhe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Bildhelligkeit"
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Bildkontrast"
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Bildhelligkeit"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Bildfarbton"
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "BildsÃttigung"
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Bildkontrast"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr ""
-"Auf Âwahr setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulÃsen"
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr "Auf Âwahr setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rÃckwÃrts zu zÃhlen"
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "BildsÃttigung"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Passt die SÃttigung des von der Kamera kommenden Bildes an"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Bildfarbton"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
-msgstr ""
-"Die VerzÃgerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
-"Serienaufnahmemodus. Falls das VerzÃgerungsintervall kleiner ist als die "
-"Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."
+msgid "Video Path"
+msgstr "Video-Pfad"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Der Pfad zum GerÃteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
-"video0"
+"Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
+"ÂXDG_VIDEO/Webcam stattdessen verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Foto-Pfad"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
+"ÂXDG_PHOTO/Webcam stattdessen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Im breiten Modus starten"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
+"Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
+"sinnvoll."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Countdown verwenden"
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Im Vollbildmodus starten"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Video Path"
-msgstr "Video-Pfad"
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Falls auf Âwahr gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Video height"
-msgstr "Video-HÃhe"
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "VerzÃgerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Video width"
-msgstr "Video-Breite"
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"Die VerzÃgerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
+"Serienaufnahmemodus. Falls das VerzÃgerungsintervall kleiner ist als die "
+"Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "Im Vollbildmodus starten"
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Im breiten Modus starten"
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:799
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "VerschlussgerÃusch"
 
@@ -438,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "GerÃt %s konnte zur Feststellung dessen FÃhigkeiten nicht initialisiert "
 "werden"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:600
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Unbekanntes GerÃt"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:623
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstÃtzt"
 
@@ -494,59 +498,63 @@ msgstr ""
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese lÃuft bereits\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:202
+#: ../src/cheese-window.vala:222
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:236
+#: ../src/cheese-window.vala:250
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei Â%s dauerhaft lÃschen wollen?"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:240
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
-msgstr "Wenn Sie ein Element lÃschen, wird es unwiderruflich verloren."
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft lÃschen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft lÃschen wollen?"
 
 #: ../src/cheese-window.vala:256
-#, c-format
-msgid "Could not delete %s"
-msgstr "%s konnte nicht gelÃscht werden"
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] ""
+"Wenn Sie ein Element lÃschen, wird es unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] ""
+"Wenn Sie Elemente lÃschen, werden sie unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../src/cheese-window.vala:297
+#: ../src/cheese-window.vala:332
 #, c-format
 msgid "Could not move %s to trash"
 msgstr "%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
 
 #. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:362
+#: ../src/cheese-window.vala:481
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:396
+#: ../src/cheese-window.vala:515
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:908
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "Aufnahme _stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:909
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
 msgid "Stop recording"
 msgstr "Aufnahme stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:937
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Fo_toaufnahmen stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:938
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
 msgid "Stop taking pictures"
 msgstr "Fotoaufnahmen stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1121
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
 msgid "No effects found"
 msgstr "Kein Effekt gefunden"
 
+#~ msgid "Could not delete %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht gelÃscht werden"
+
 #~ msgid "Image properties"
 #~ msgstr "Bildeinstellungen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]