[glib] Updated Esperanto translation



commit 68bdfd69241ebb01be71fb7c8c8c7a188aedf8fb
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Mar 11 12:02:28 2012 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 6076 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 3194 insertions(+), 2882 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b9ac4a5..3b8be25 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,3899 +1,4211 @@
 # Esperanto translation for glib.
-# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Charles VOELGER <cvoelger dweasel com>, 2003.
 # Joop EGGEN <  <, 2006.
 # Brian CROOM < >, 2008.
 # Manuel < >, 2010.
 # Ryan Lortie <desrt desrt ca>, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 06:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Fluo estas jam fermita"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operacio rezignita"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ne sufiÄa spaco en la cel-loko"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Eraro dum la konverto: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nekonata tipo"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s dosierotipo"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s tipo"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ne estas realigita sur Äi tiu operaciumo"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Neatendata frua flufino"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Nesubtenata Ålosilo `%s' en adresenigo `%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Neniu aplikaÄo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adreso `%s' estas malvalida (bezonas precize unu el 'path', 'tmpdir' aÅ "
+"'abstract' Ålosiloj) "
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Sensignifa Ålosilo/valoro parokombinaÄo en adresa enigo `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'port' atributo estas misformita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'family' atributo estas misformita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresa elemento `%s', ne havas dupunkton (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Eraro dum la konverto: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Ålosilo/valoro paro %d, `%s', en adresa elemento `%s', ne havas egalsignon"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Parta karaktrosekvenco Äe enigofino"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Eraro dum malkodÅanÄo de la Ålosilo aÅ la valoro en Ålosilo/valoro paro %d, `"
+"%s', en adresa elemento `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne povas konverti la retrodefaÅlto '%s' al kodaro '%s'"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Eraro en adreso `%s' - la uniksa transporto bezonas precize unu de la "
+"Ålosiloj `path' aÅ `abstract' esti agordita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'host' atributo mankas aÅ estas misformita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Eraro en adreso `%s' - la 'port' atributo estas maka aÅ estas misformita"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Eraro en adreso `%s' - la 'noncefile' atributo mankas aÅ estas misformita"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Eraro dum aÅtolanÄo:"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Nekonata aÅ nesubtenata transporto `%s' por adreso `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero 'nonce' `%s': %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum legado de dosiero 'nonce' `%s':%s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Eraro dum legado de dosiero nonce `%s', 16 baitoj atendita, akirita %d"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "ATM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Eraro dum skribado de enhavo de dosiero nonce `%s' al la fluo:"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PTM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La donita adreso estas malplena"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ne eblas starti mesaÄan buson sen maÅino-identigo:"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%F"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Eraro dum starto de la komanda linio `%s':"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Nenormala programfiniÄo dum starto de komanda linio `%s': %s"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Komanda linio `%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "januaro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por Äi tiu "
+"operaciumo)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "februaro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - "
+"nekonata valoron `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "marto"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Ne eblas determi busadreso Äar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne "
+"estas agordita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "aprilo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Nekonata bustipo %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "majo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "junio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "julio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "aÅgusto"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "septembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "oktobro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "decembro"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Eluzis Äiujn haveblajn aÅtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "apr"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Permesoj sur dosierujo `%s' estas misformitaj. Atendita reÄimo 0700, akirita "
+"0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Eraro dum malfermo de la Ålosiloringo `%s' por legi:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas misformita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "aÅg"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Unua Äetono de linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas "
+"misformita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "sep"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Dua Äetono de linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas "
+"misformita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "okt"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Ne trovas kuketon kun identigo %d en la Ålosiloringo Äe `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum forigo de la malnova Ålosdosiero `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum kreo de la Ålosdosiero `%s':%s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "lundo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum fermo de la (malligita) Ålosdosiero `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "mardo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malligado de la Ålosdosiero `%s':%s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "merkredo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Eraro dum malfermo de Ålosiringo `%s' por skribi: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "ÄaÅdo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por `%s' ankaÅ ne sukcesis: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "vendredo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La konekto estas fermita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "sabato"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tempolimo estis atingita"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "dimanÄo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "lun"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Neniu tia interfaco `org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "mar"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Eraro dum agordado de la atributo `%s': Atendita tipo `%s' sed akiris `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "mer"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Neniu tia atributo `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "ÄaÅ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Atributo `%s' ne estas legebla"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "ven"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Atributo `%s' ne estas skribebla"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "sab"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Neniu tia interfaco `%s' "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "dim"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+msgid "No such interface"
+msgstr "Neniu tia interfaco"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Neniu tia interfaco `%s' sur objekto en vojo %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Neniu tia metodo `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Tipo de mesaÄo, `%s', ne kongruas kun la atendita tipo `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s Äe %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metodo `%s' redonis tipo `%s', sed estis atendata `%s' `"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun subskribo `%s' ne existas"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipo estas NEVALIDA"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METODO_VOKO mesaÄo: VOJO aÅ MEMBRO kapo-kampo mankas"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METOD_REVENO mesaÄo: RESPONDO_SERI0 kapo-kampo mankas"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERARMESAÄO: RESPONDO_SERIO kapo-kampo aÅ ERARO_NOMO mankas"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALMESAÄO: VOJO, INTERFACO or MEMBRO kapo-kampo mankas"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNALMESAÄO: La VOJO-a kapo-kampo uzas la valoron reservitan org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALMESAÄO: La kapo-kampo INTERFACO uzas la valoron reservitan org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Volis legi %lu bajto sed akiris EOF"
+msgstr[1] "Volis legi %lu bajtoj sed akiris EOF"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Atendis validan UTF-8 Äenon sed trovitaj nevalidaj bajtoj Äe bajto deÅovo %d "
+"(longeco de Äeno estas %d). La valida UTF-8 Äeno Äis tiu punkto estis `%s' "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Ne povis forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Atendita NUL bajto post la Äeno `%s' sed trovita bajto %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Åablono '%s' ne estas valida, Äi devas ne havi '%s'"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Bus objektovojo"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Åablono '%s' ne havas XXXXXX"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Busa subskribo"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajto"
-msgstr[1] "%u bajtoj"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
+"MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizita valoro `%s' por variaÄo ne estas valida D-Busa subskribo"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Eraro dum malseriigo de GVariant kun tipo Äeno `%s' de la D-Buso dratoformo"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Nevalida pezekstrem('endianness')-valoro. Atendita 0x6c ('l') aÅ 0x42 ('B') "
+"sed trovas valoron 0x%02x"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Nevalida Äefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Subskriba kapo kun subskribo `%s' estis trovita sed korpo de mesaÄo estas "
+"malplena"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Bus subskribo (por korpo)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Ne estas subskriba kapo en mesaÄo sed la korpo de mesaÄo estas %u bajtoj"
+msgstr[1] ""
+"Ne estas subskriba kapo en mesaÄo sed la korpo de mesaÄo estas %u bajtoj"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ne eblas malseriigi mesaÄon:"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoÄeno `%s' al la D-Buso dratoformo"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"MesaÄo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ne eblas seriigi mesaÄon: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Korpo de mesaÄo havas subskribon `%s' sed ne estas iu subskribokapo"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajto"
-msgstr[1] "%s bajtoj"
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr "Korpo de mesaÄo havas tipon `%s' sed tipo en la mesaÄokapo estas `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Korpo de mesaÄo estas malplena sed tipo en la masaÄokapo estas `(%s)'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Erara reveno kun malplena korpo"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ne eblas Åargi na /var/lib/dbus/machine-id aÅ /etc/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s:"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto "
+"kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalo finas per parta karaktro"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:131
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce'-dosiero Äe `%s': %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:197
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 #, c-format
-#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s"
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La Äeno `%s' ne estas valida D-Bus GUID"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:263
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Ne eblas aÅskulti sur nesubtenata transporto `%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDO"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+"  help         Montri Äi tiu informojn\n"
+"  introspect   Introspekti foran objekton\n"
+"  monitor      Kontroladi foran objekton\n"
+"  call         Envoki metodon sur foran objekto\n"
+"  emit         Sendi signalon\n"
+"\n"
+"Uzi \"%s KOMANDON --help\" por akiri helpon pri Äiu komando.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Eraro: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Eraro analizanta introspektan XML-datumaron: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Konekti al la systemabuso"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Konekti al la seanca buso"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Konekti al donita D-Buso adreso"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opcioj de konekta finpunkto:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opcioj specifantaj la konektan finpunkton"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Eraro sur linio %d: %s"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco "
-"(ekz. &#234) - la cifero estas eble tro granda"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Multoblaj konektaj finpunktoj specifitaj"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verÅajne uzas kaj-signon sen "
-"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Averto: LaÅ introspekta datumaro, interfaco `%s' ne ekzistas\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Averto: LaÅ introspekta datumaro, metodo `%s' ne ekzistas sur interfaco `"
+"%s'\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Malnepra celo por signalo (unika nomo)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Ento ne finiÄis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco "
-"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektovojo por sendi signalon sur"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1079
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signalo kaj interfaco nomo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Sendi signalon."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; Äi ne povas komenci "
-"elementan nomon"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Konekt-eraro: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1187
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon "
-"etikedon '%s'"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1271
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de "
-"elemento '%s'"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Eraro: %s ne estas valida objekto-vojo\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1312
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', '>' aÅ '/' estas atendita por fini la komencan "
-"etikedon de elemento '%s' aÅ laÅvole atributon; eble vi uzas nevalidan "
-"karaktron en atributnomo"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Eraro: signalo ne specifita.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1356
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno "
-"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida interfaco-nomo\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1489
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post la karaktroj '</'; '%s' ne povas komenci "
-"elementnomon"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "'%s' ne estas valida membro-nomo\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1525
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata "
-"karaktro estas '>'"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "'%s' ne estas valida unika buso-nomo\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Eraro dum elbufrigo de la konekto: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1713
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumento estis malpena aÅ Äi havis nur blankspacon"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nomo de celvojo por envoki sur Äin metodon"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1727
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Vojo al objekto por envoki sur Äin metodon"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo- kaj interfaco-nomo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempolimo en sekundoj"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Envoki metodon sur fora objekto."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumento finiÄis neatendite kun elementoj ankoraÅ malfermaj - '%s' estis la "
-"elemento malfermita laste"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Eraro: Celzono ne estas specifita\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumento finiÄis neatendite, atendis vidi etikedon finiÄanta per dekstra "
-"angulkrampo <%s/>"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Eraro: Objektvojo ne estas specifita\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elementnomo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Eraro: Metodonomo ne estas specifita\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de atributnomo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Eraro: Metodonomo`%s' estas nevalida\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d de tipo `%s': %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1766
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumento finiÄis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu "
-"atributvaloro"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nomo de celo por introspekti"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1773
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite dum interne de atributvaloro"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektvojo por introspekti"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumento finiÄis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Presi XML"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de komento aÅ traktada instrukcio"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspekti idoj"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "corrupted object"
-msgstr "difektita objekto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Nur presi agordojn"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "interna eraro aÅ difektita objekto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspekti foran objekton."
 
-#: ../glib/gregex.c:194
-msgid "out of memory"
-msgstr "memormanko"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nomo de celo de kontrolota"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "retrospurada limo estas atingata"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Vojo de kontrolota objekto"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Kontroli foran objekton."
 
-#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "interna eraro"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sennoma"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "retroreferencoj kiel kondiÄoj ne estas subtenataj por parta kongruado"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekurslimo atingita"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaÄo"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "laborspaca limo por malplenaj subÄenoj estas atingitaj"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei uzanto-aplikaÄan agordodosierujon %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "nevalida kombinaÄo de novlinioj flagoj"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei por uzanto MIME-an agordodosierujon %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "bad offset"
-msgstr "malbona deÅovo"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Mankas identigilo en la aplikaÄaj informoj"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
-msgid "short utf8"
-msgstr "mallonga utf8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ne eblas krei por uzanto labortablan dosieron %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
-msgid "unknown error"
-msgstr "nekonata eraro"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Propra difino por %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ Äe fino de modelo"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "diskingo ne realigas elÄeton"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c Äe fino de modelo"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskingo ne realigas 'eject' aÅ eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "diskingo ne realigas demandadon pri datumportiloj"
+
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "diskingo ne realigas start (starton)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "diskingo ne realigas stop (halton)"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"kodÅanÄaj sekvencoj kiuj ÅanÄas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas "
-"permesi Äi tie"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS subteno ne estas havebla"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Misformita nombro da Äetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Nevalida kodÅanÄa sekvenco en karaktro-klaso"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Misformita nombro da Äetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nenio ripetebla"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacio ne estas subtenata"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nekonata karaktro post (?"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nekonata karaktro post (?<"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ne eblas kopii super dosierujo"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nekonata karaktro post (?P"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ne eblas kopii dosierujon super dosierujo"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "mankas finiga )"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ne eblas rikure kopii dosierujon"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sen komenca ("
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splisi ne subtenata"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R aÅ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manka ) post komento"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Invalida simligila valoro donita"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regula esprima tro granda"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Rubujo ne estas subtenata"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "malsukcesis akiri memoron"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "misformata nombro aÅ nomo post (?("
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Neniu aplikaÄo estas registrita kiel traktilo por Äi tiu dosiero"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "kondiÄa grupo havas pli ol du branÄigojn"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "aserto atendata post (?("
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nekonata POSIX klasnomo"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Nevalida kondiÄo (?(0)"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "SerÄo ne estas subtenata en fluo"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunki ne permesita en eniga fluo"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manka finilo en submodela nomo"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunki ne permesita en fluo"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "MalÄusta nombro de Äetonoj (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "misformita \\P aÅ \\p sekvenco"
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Neniu tipo por klasnomo %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aÅ \\p"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Tipo %s ne realigas la GIcon interfaco"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Tipo %s ne estas klasata"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Misformita versionumero: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377"
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branÄo"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Neniu adreso specifita"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr ""
-"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aÅ de nenula nombro "
-"malnepre en kunigaj krampoj"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "neatendita ripeto"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ne eblas analizi na '%s' kiel IP-adresa masko"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "koda troo"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ne sufiÄa spaco por kontaktskatolo adreso"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Fluo havas restantan operacion"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "antaÅe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:1207
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:1216
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Malsukcesis trovi na '%s' en aktuala dosierujo"
 
-#: ../glib/gregex.c:1272
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s Äe karaktro %d: %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Nekonata opcio de traktado \"%s\""
 
-#: ../glib/gregex.c:1308
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "deksusuma cifero aÅ '}' atendata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Eraro dum traktado de enig-dosiero per 'xmllint'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "deksesuma cifero atendata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:2240
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2249
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Nefinita simbola referenco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#, c-format
+#| msgid "Error opening file: %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2256
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "nulo-longa simbola referenco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "teksto ne povi montriÄas interne de <%s>"
 
-#: ../glib/gregex.c:2267
-msgid "digit expected"
-msgstr "cifero atendata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nomo de la elig-dosiero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2285
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "malpermesita simbola referenco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "ne bezonata fina '\\'"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:2351
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "nekonata kodÅanÄa sekvenco"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DOSIERUJO"
 
-#: ../glib/gregex.c:2361
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"Eraro dum sintaksa analizo de anstataÅa teksto \"%s\" Äe karaktro %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citata teksto ne komenciÄas per citilo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aÅ alia teksto citis en Åelo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksto finiÄis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generi liston de dependeco"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Teksto finiÄis antaÅ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis "
-"'%s')"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ne aÅtomate generi aÅ registri risurcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Teksto estis malplena (aÅ havis nur blankspacon)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#| msgid ""
+#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n"
+"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n"
+"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciÄi per minusklo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Malsukcesis ÅanÄi al dosierujo '%s' (%s)"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj "
+"streketo ('-') permesataj."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nevalida programa nomo: %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Nevalida Äeno en argument-vektoro Äe %d: %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Nevalida Äeno en medio: %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s> jam specifita"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ne eblas aldoni Ålosilojn al skemo 'list-of'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s> jam specifita"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> kaÅas <key name='%s'> en <schema id='%s'>; uzu <override> "
+"por modifi valoron"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
 msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
-"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de "
-"procezido"
+"Precize unu el 'type', 'enum' aÅ 'flags' devas esti specifita kiel atributo "
+"de <key>"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita."
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Nevalida GVariant tipo-Äeno '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> donita sed skemo ne etendanta io"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "neniu <key name='%s'> por superregi"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Malsukcesis branÄiÄi (%s)"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s> jam specifita"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jam specifita"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aÅ eligon de procezido (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> etendas skemo '%s' kiu ankoraÅ ne ekzistas"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis branÄiÄi procezidon (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estas listo de skemo '%s' kiu ankoraÅ ne ekzistas"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Nekonata eraro dum  plenumanta de la procezido \"%s\""
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ne eblas esti listo de skemo kun vojo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi sufiÄe datumaron de pid-duktido (%s)"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ne eblas etendi liston de skemo kun vojo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> estas listo, etendanta <schema id='%s'> kiu ne estas listo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> etendas <schema id='%s' list-of='%s'> sed '%s' "
+"ne etendas '%s'"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "vojo, se donita, devas komenciÄi kaj finiÄi kun oblikvo"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uzo:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "la vojo de listo devas finiÄi en ':/'"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIO...]"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jam specifita"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Helpaj Opcioj:"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict estis specifita; eliranta.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Montri helpajn opciojn"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Äi tiu tuta dosiero estas ignorita. \n"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Montri Äiujn helpan opciojn"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignoras Äi tiun dosieron.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "AplikaÄaj Opcioj:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Neniu tia Ålosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas specifite en superrego-"
+"dosiero `%s'"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ne povas analizi entjeran valoron '%s' de %s"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignoras superrego por Äi tiu Ålosilo.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ne povas analizi duoblan valoron '%s' de %s"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"Eraro dum sintaksa analizo de la Ålosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas "
+"specifita en superrego-dosiero `%s': %s."
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignoras superregon por Äi tiu Ålosilo.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"superrego por Ålosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
+"en la intervalo donita en la skemo"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mankas argumento de %s"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"superrego por Ålosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
+"en la listo de la validaj elektoj"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nekonata opcio %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kie enmemorigi la gschema.compiled dosieron"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Valida Ålosilodosiero ne povas esti trovita en serÄaj dosierujoj"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Äesigi se iuj eraroj en skemoj"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ne estas regula dosiero"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Dosiero estas malplena"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne devigi Ålosilonomajn limigojn"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Ålosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas Ålosilo-valoro paro, grupo, aÅ "
-"komento"
+"Kompili ciujn GSettings skemajn dosierojn en skema kaÅmemoro.\n"
+"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n"
+"kaj la kaÅmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nevalida grupa nomo: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ålosilodosiero ne komenciÄas per grupo"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujan nomon\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nevalida Ålosilonomo: %s"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj:"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ålosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "faranta nenion.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
-#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
-#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ålosilodosiero ne havas grupon '%s'"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "Forigis ekzistantan eliran dosieron.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ålosilodosiero ne havas Ålosilon '%s'"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Ne eblas trovi defaÅltan tipon de loka dosieruja kontrolado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ålosildosiero havas Ålosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ålosildosiero havas Ålosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron."
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Ålosilodosiero havas Ålosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan "
-"valoron."
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Ålosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita."
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ålosilodosiero ne havas Ålosilon '%s' en grupo '%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3710
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ålosilodosiero havas kodÅanÄan signon Äe fino de linio"
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nevalida dosiernomo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "La Ålosildosiero havas nevalidan kodÅanÄan sekvencon '%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3874
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3888
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3921
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro."
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Eraro dum forÅovo de la dosiero: %s al la rubujo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3945
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea."
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei rubujan dosierujon %s: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ne eblas trovi plejsupra-nivelan dosierujon por rubujo"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Fluo estas jam fermita"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Ne eblas trovi aÅ krei rubujan dosierujon"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operacio rezignita"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Ne eblas krei trashinfo-dosieron: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Ne eblas forÅovi dosieron %s al rubujo"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "interna eraro"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Ne sufiÄa spaco en la cel-loko"
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nekonata tipo"
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s dosierotipo"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Eraro dum movado de la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Ne eblas movi dosierujon super dosierujo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s tipo"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials ne estas realigita sur Äi tiu operaciumo"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Atributa valoro devas ne esti NUL-a"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Neatendata frua flufino"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Nevalida atributa tipo (Äeno atendata)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Nesubtenata Ålosilo `%s' en adresenigo `%s'"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nevalida etendita atributnomo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"Adreso `%s' estas malvalida (bezonas precize unu el 'path', 'tmpdir' aÅ "
-"'abstract' Ålosiloj) "
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Sensignifa Ålosilo/valoro parokombinaÄo en adresa enigo `%s'"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (nevalida kodoprezento)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'port' atributo estas misformita"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero `%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'family' atributo estas misformita"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adresa elemento `%s', ne havas dupunkton (:)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"Ålosilo/valoro paro %d, `%s', en adresa elemento `%s', ne havas egalsignon"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Eraro dum malkodÅanÄo de la Ålosilo aÅ la valoro en Ålosilo/valoro paro %d, `"
-"%s', en adresa elemento `%s'"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta Äeno atendata)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj "
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Eraro en adreso `%s' - la uniksa transporto bezonas precize unu de la "
-"Ålosiloj `path' aÅ `abstract' esti agordita"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Eraro en adreso `%s' - la 'host' atributo mankas aÅ estas misformita"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Eraro en adreso `%s' - la 'port' atributo estas maka aÅ estas misformita"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Eraro en adreso `%s' - la 'noncefile' atributo mankas aÅ estas misformita"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de modifaÄo aÅ alira horo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Eraro dum aÅtolanÄo:"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Nekonata aÅ nesubtenata transporto `%s' por adreso `%s'"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "\"SELinux\" ne estas enÅaltita sur Äi tiu sistemo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero 'nonce' `%s': %s"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum legado de dosiero 'nonce' `%s':%s"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Eraro dum legado de dosiero nonce `%s', 16 baitoj atendita, akirita %d"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Eraro dum serÄo en la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Eraro dum skribado de enhavo de dosiero nonce `%s' al la fluo:"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "La donita adreso estas malplena"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Ne eblas trovi defaÅltan tipon de loka dosiera monitoro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Ne povas starti mesaÄan buson sen maÅino-identigo:"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Eraro dum starto de la komanda linio `%s':"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Eraro dum forigo de la malnova sekurkopia ligilo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Nenormala programfiniÄo dum starto de komanda linio `%s': %s"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Komanda linio `%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Ne povas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por Äi tiu "
-"operaciumo)"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Ne povas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - "
-"nekonata valoron `%s'"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Ne povas determi busadreso Äar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne "
-"estas agordita"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Nekonata bustipo %d"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Nevalida serÄpeto"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Eluzis Äiujn haveblajn aÅtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ÅanÄebla"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo `%s': %s"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Malsuksesis ÅanÄi la grandon de memoro-eliga fluo"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Permesoj sur dosierujo `%s' estas misformitaj. Atendita reÄimo 0700, akirita "
-"0%o"
+"Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda "
+"ol havebla adresa spaco"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo `%s': %s"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Petita enpozicigo antaÅ la komencon de la fluo"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Eraro dum malfermo de la Ålosiloringo `%s' por legi:"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Petita serÄ-loko estas preter la finon de la fluo"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas misformita"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "munto ne realigas \"unmount\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "munto ne realigas \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "munto ne realigas \"unmount\" aÅ \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "munto ne realigas \"eject\" aÅ \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "munto ne realigas \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "munto ne realigas konjektanta de enhava tipo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
 msgstr ""
-"Unua Äetono de linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas "
-"misformita"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Dua Äetono de linio %d de la Ålosiloringo al `%s' kun enhavo `%s' estas "
-"misformita"
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ne eblas krei retmonitoron:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ne eblas akiri restaton: %s"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Ne trovas kuketon kun identigo %d en la Ålosiloringo Äe `%s'"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum serÄo '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova Ålosdosiero `%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum inversa serÄo '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum kreo de la Ålosdosiero `%s':%s"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum fermo de la (malligita) Ålosdosiero `%s': %s"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ne eblas solvi '%s' provizore"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum malligado de la Ålosdosiero `%s':%s"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Eraro dum solvado de '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Eraro dum malfermo de Ålosiringo `%s' por skribi: "
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "La risurco Äe '%s' ne ekzistas"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por `%s' ankaÅ ne sukcesis: %s)"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La konekto estas fermita"
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+#| msgid "Target file is a directory"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "La risurco Äe '%s' ne estas dosierujo"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Tempolimo estis atingita"
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Eniga fluo ne realigas serÄon"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Presi helpon"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDO]"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DOSIERO [VOJO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKCIO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"Neniu tia interfaco `org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DOSIERA VOJO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Eraro dum agordado de la atributo `%s': Atendita tipo `%s' sed akiris `%s'"
+"Nekonata komando %s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Neniu tia atributo `%s'"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+"  gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
+"\n"
+"Komandoj:\n"
+"  helpo                     Montri Äi tiun informon\n"
+"  sections                  Listigi risurcan sekciojn\n"
+"  list                      Listigi risurcojn\n"
+"  details                   Listigi risurcojn kun detaloj\n"
+"  extract                   Eltiri risurcon\n"
+"\n"
+"Uzu 'gresource help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Atributo `%s' ne estas legebla"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Atributo `%s' ne estas skribebla"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentoj:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKCIO   (laÅvola) nomo de elf-a sekcio\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMANDO   La (laÅvola) komando por klarigi\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[VOJO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  VOJO      (laÅvola) vojo de risurco (eble parta)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "VOJO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  VOJO      vojo de risurco\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Neniu tia interfaco `%s' "
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Neniu tia skemo '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
-msgid "No such interface"
-msgstr "Neniu tia interfaco"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Neniu tia interfaco `%s' sur objekto en vojo %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Neniu tia metodo `%s'"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Malplena vojo estis donita.\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Tipo de mesaÄo, `%s', ne kongruas kun la atendita tipo `%s'"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Vojo devas komenciÄi per oblikvo (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Objekto jam estas eksportita por la interfaco %s Äe %s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Vojo devas finiÄi per oblikvo (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Metodo `%s' redonis tipo `%s', sed estis atendata `%s' `"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun subskribo `%s' ne existas"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Neniu tia Ålosilo '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Subarbo estas jam eksportita por %s"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "tipo estas NEVALIDA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "METODO_VOKO mesaÄo: VOJO aÅ MEMBRO kapo-kampo mankas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listigi la instalintajn translokiÄeblajn skemojn"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "METOD_REVENO mesaÄo: RESPONDO_SERI0 kapo-kampo mankas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listi la Ålosilojn en SKEMO"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "ERARMESAÄO: RESPONDO_SERIO kapo-kampo aÅ ERARO_NOMO mankas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMO[:VOJO]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNALMESAÄO: VOJO, INTERFACO or MEMBRO kapo-kampo mankas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listi la idojn de SKEMO"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"SIGNALMESAÄO: La VOJO-a kapo-kampo uzas la valoron reservitan org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"Listi Ålosilojn kaj valorojn, rikure\n"
+"Se ne SKEMO estas donita, listi Äiujn Ålosilojn\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMO[:VOJO]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Akiri la valoron de ÅLOSILO"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMO[:VOJO] ÅLOSILO"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ÅLOSILO"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Agordi la valoron de ÅLOSILO al VALORO"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMO[:VOJO] ÅLOSILO VALORO"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "ReÅargi ÅLOSILO-n al Äia defaÅlta valoro"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "ReÅargi Äiujn Ålosilojn en SKEMO al iliaj defaÅltoj"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kontroli Äu ÅLOSILO estas skribebla"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"SIGNALMESAÄO: La kapo-kampo INTERFACO uzas la valoron reservitan org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"Kontroladi ÅLOSILO-n por ÅanÄoj.\n"
+"Se ÅLOSILO ne estas specifata, kontroladi Äiujn Ålosilojn en SKEMO.\n"
+"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMO[:VOJO] [ÅLOSILO]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
+"\n"
+"Komandoj:\n"
+"  help                      Montri Äi tiu informon\n"
+"  list-schemas              Listi instalitajn skemojn\n"
+"  list-relocatable-schemas  Listi translokigeblajn skemojn\n"
+"  list-keys                 Listi Ålosilojn en skemo\n"
+"  list-children             Listi idojn de skemo\n"
+"  list-recursively          Listi Ålosilojn kaj valorojn, rikure\n"
+"  range                     Informpetas la intervalon de la Ålosilo\n"
+"  get                       Akiri la valoron de Ålosilo\n"
+"  set                       Difini la valoron de Ålosilo\n"
+"  reset                     RedefaÅltigi la valoron de Ålosilo\n"
+"  reset-recursively         RedefaÅltigi Äiujn valorojn en donita skemo\n"
+"  writable                  Kontroli Äu Ålosilo estas skribebla\n"
+"  monitor                   Kontroladi por ÅanÄoj\n"
+"\n"
+"Uzu 'gsettings help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Volis legi %lu bajto sed akiris EOF"
-msgstr[1] "Volis legi %lu bajtoj sed akiris EOF"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Dosierujo por serÄi pliajn skemojn\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"Atendis validan UTF-8 Äenon sed trovitaj nevalidaj bajtoj Äe bajto deÅovo %d "
-"(longeco de Äeno estas %d). La valida UTF-8 Äeno Äis tiu punkto estis `%s' "
+"  SKEMO     La nomo de la skemo\n"
+"  VOJO      La vojo, por translokigeblaj skemoj\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Atendita NUL bajto post la Äeno `%s' sed trovita bajto %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  ÅLOSILO   La (laÅvola) Ålosilo interne de la skemo\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  ÅLOSILO   La Ålosilo interne de la skemo\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     La valoro agordota\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Bus objektovojo"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Busa subskribo"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiÄis"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
-"MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj.  Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
-"MiB)."
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "Kreanta GSocket de fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Analizita valoro `%s' por variaÄo ne estas valida D-Busa subskribo"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Eraro dum malseriigo de GVariant kun tipo Äeno `%s' de la D-Buso dratoformo"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gsocket.c:1756
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Nevalida pezekstrem('endianness')-valoro. Atendita 0x6c ('l') aÅ 0x42 ('B') "
-"sed trovas valoron 0x%02x"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gsocket.c:1817
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Nevalida Äefprotokolo versio.  Atendita 1 sed trovita %d"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "Ne eblis aÅskulti %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gsocket.c:1891
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Subskriba kapo kun subskribo `%s' estis trovita sed korpo de mesaÄo estas "
-"malplena"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Analizita valoro `%s' ne estas valida D-Bus subskribo (por korpo)"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Ne estas subskriba kapo en mesaÄo sed la korpo de mesaÄo estas %u bajtoj"
-msgstr[1] ""
-"Ne estas subskriba kapo en mesaÄo sed la korpo de mesaÄo estas %u bajtoj"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Ne povas malseriigi mesaÄon:"
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2165
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoÄeno `%s' al la D-Buso dratoformo"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Farata konektado"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
 #, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"MesaÄo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ne povas seriigi mesaÄon:"
+#: ../gio/gsocket.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gsocket.c:2686
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Korpo de mesaÄo havas subskribon `%s' sed ne estas iu subskribokapo"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gsocket.c:2800
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr "Korpo de mesaÄo havas tipon `%s' sed tipo en la mesaÄokapo estas `%s'"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gsocket.c:2879
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Korpo de mesaÄo estas malplena sed tipo en la masaÄokapo estas `(%s)'"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gsocket.c:3513
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo `%s'"
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiÄon: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Erara reveno kun malplena korpo"
+#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Eraro dum sendado de la mesaÄo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Ne povas Åargi /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ne estas subternata sur Vindozo"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s:"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaÄo: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por Äi tiu mastruma sistemo"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ne eblis konekti al prokura servilo %s:"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Ne povas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto "
-"kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago"
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ne eblis konekti al '%s: "
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas"
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ne eblis konekti: "
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Ne povas specifi 'nonce'-dosiero kiam kreanta servilon"
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce' doserio Äe `%s': %s"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Provo prokuri tra ne-TCP-a konekto ne estas subtenata."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "La Äeno `%s' ne estas valida D-Bus GUID"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Prokura protokolo '%s' ne estas subtenata."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Ne povas aÅskulti sur nesubtenata transporto `%s'"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "AÅskultilo estas jam fermita"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDO"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Aldonita kontaktskatolo estas fermita"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandoj:\n"
-"  help         Montri Äi tiu informojn\n"
-"  introspect   Introspekti foran objekton\n"
-"  monitor      Kontroladi foran objekton\n"
-"  call         Envoki metodon sur foran objekto\n"
-"  emit         Sendi signalon\n"
-"\n"
-"Uzi \"%s KOMANDON --help\" por akiri helpon pri Äiu komando.\n"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-an adreson '%s'"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Eraro: %s\n"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Uzantonomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Eraro analizanta introspektan XML-datumaron: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Konekti al la systemabuso"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Konekti al la seanca buso"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Konekti al donita D-Buso adreso"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Konekto tra SOCKSv5-servilo malakceptiÄis"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opcioj de konekta finpunkto:"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opcioj specifantaj la konektan finpunkton"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "La SOCKSv5-prokurilo bezonas aÅtentokontrolon."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"La SOCKSv5-prokurilo benzonas aÅtentokontrolan metodon ke ne estas subtenita "
+"per GLib."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Multoblaj konektaj finpunktoj specifitaj"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Uzantonomo aÅ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Averto: LaÅ introspekta datumaro, interfaco `%s' ne ekzistas\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5-aÅtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantonomo aÅ pasvorto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Averto: LaÅ introspekta datumaro, metodo `%s' ne ekzistas sur interfaco `"
-"%s'\n"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv5-protokolo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Malnepra celo por signalo (unika nomo)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "La SOCKSv5-prokura servilo uzas adrestipon kiu estas nekonata."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Objektovojo por sendi signalon sur"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Interna SOCKSv5-prokur-servila eraro."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Signalo kaj interfaco nomo"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-konekto ne estas permesita laÅ servila agordo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Sendi signalon."
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Gastiga komputilo estas ne kontaktebla per SOCKSv5-servilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Konekt-eraro: %s\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla per SOCKSv5-prokurilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Eraro: %s ne estas valida objekto-vojo\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Eraro: signalo ne specifita.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Provizita adrestipo ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida interfaco-nomo\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "'%s' ne estas valida membro-nomo\n"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "'%s' ne estas valida unika buso-nomo\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne eblas malÄifri PEM-kodigitan privatan Ålosilon"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d: %s\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Neniu PEM-kodigita privata Ålosilo trovita"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Eraro dum elbufrigo de la konekto: %s\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan privatan Ålosilon"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nomo de celvojo por envoki sur Äin metodon"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Vojo al objekto por envoki sur Äin metodon"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan atestilon"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Metodo- kaj interfaco-nomo"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Äi tiu estas la fina ebleco enigi la pasvorton Äuste antaÅ ol via aliro "
+"estos barita."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tempolimo en sekundoj"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Kelkaj eraraj pasvortoj enigitaj, kaj via aliro estos barita se pliaj "
+"malsukcesoj okazos."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Envoki metodon sur fora objekto."
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Eraro: Celzono ne estas specifita\n"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Atendita 1 stirmesaÄo, akirita %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Eraro: Objektvojo ne estas specifita\n"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Eraro: Metodonomo ne estas specifita\n"
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Atendita unu fd, sed akirita %d\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Akirita ne valida fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaÄoj:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Eraro: Metodonomo`%s' estas nevalida\n"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Eraro kontrolanta Äu SO_PASSCRED estas enÅaltita por kontaktskatolo: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d de tipo `%s': %s\n"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Neatendita opciolongo dum kontrolanta Äu SO_PASSCRED estas enÅaltita por "
+"kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nomo de celo por introspekti"
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Eraro dum enÅalto de SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Objektvojo por introspekti"
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaÄojn sed legis neniom da "
+"bajtoj"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Presi XML"
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ne atendanta stirmesaÄon, sed akiris %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Introspekti idoj"
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Eraro dum elÅalto de SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Nur presi agordojn"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiernumero: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspekti foran objekton."
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nomo de celo de kontrolota"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Dosiersistema radiko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Vojo de kontrolota objekto"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum skribado de la dosiernumero: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Kontroli fora objekto."
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstraktaj uniksoretregionaj kontaktoskatolaj adresoj ne estas subtenataj "
+"sur Äi tiu sistemo"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sennoma"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "datumportilo ne realigas eject-an funkcion"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "datumportilo ne realigas eject-an aÅ eject_with_operation-an funkciojn"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaÄo"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ne eblas trovi aplikaÄon"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ne povas krei uzul-aplikaÄon agordodosierujon %s: %s"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Eraro dum lanÄo de la aplikaÄo: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ne povas krei uzulan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 ../gio/gdesktopappinfo.c:1782
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Mankas identigilo en la aplikaÄaj informoj"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asociigaj ÅanÄoj ne subtenitaj en vin32"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ne povas krei uzulan labortablan dosieron %s"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Propra difino por %s"
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "diskingo ne realigas elÄeton"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Eraro dum fermo de dosiernumero: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "diskingo ne realigas 'eject' aÅ eject_with_operation"
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Eraro dum skribo al dosiernumero: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "diskingo ne realigas demandadon pri datumportiloj"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memoro ne sufiÄas"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "diskingo ne realigas start (starton)"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interna eraro: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "diskingo ne realigas stop (halton)"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Bezonas pli da enigo"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "TLS subteno ne estas havebla"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Nevalida densigita datumaro"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblem kodoprezento"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Misformita nombro da Äetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Misformita nombro da Äetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacio ne estas subtenata"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ne povas kopii super dosierujo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ne povas kopii dosierujon super dosierujo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Splisi ne subtenata"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Neniu aplikaÄo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Ne povas kopii specialan dosieron"
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Parta karaktrosekvenco Äe enigofino"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Invalida simligila valoro donita"
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ne eblas konverti la retrodefaÅlton '%s' al kodaro '%s'"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Rubujo ne estas subtenata"
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'"
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Neniu aplikaÄo estas registrita kiel traktilo por Äi tiu dosiero"
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion"
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita"
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GFileIcon kodoprezento"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "ATM"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PTM"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "SerÄo ne estas subtenata en fluo"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%F"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trunki ne permesita en eniga fluo"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trunki ne permesita en fluo"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "MalÄusta nombro de Äetonoj (%d)"
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januaro"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Neniu tipo por klasnomo %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februaro"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Tipo %s ne realigas la GIcon interfaco"
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marto"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Tipo %s ne estas klasata"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "aprilo"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Misformita versionumero: %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "majo"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco"
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junio"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento"
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julio"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "aÅgusto"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Fluo havas restantan operacion"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "septembro"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ne sufiÄa spaco por kontaktskatolo adreso"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktobro"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj"
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "decembro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciÄi per minusklo"
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj "
-"streketo ('-') permesataj."
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj."
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')."
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024"
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s> jam specifita"
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ne eblas aldoni Ålosilojn al skemo  'list-of'"
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s> jam specifita"
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aÅg"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> kaÅas <key name='%s'> en <schema id='%s'>; uzu <override> "
-"por modifi valoron"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"Precize unu el 'type', 'enum' aÅ 'flags' devas esti specifita kiel atributo "
-"de <key>"
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita."
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Nevalida GVariant tipo-Äeno '%s'"
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> donita sed skemo ne etendanta io"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "lundo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "neniu <key name='%s'> por superregi"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "mardo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s> jam specifita"
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "merkredo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> jam specifita"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "ÄaÅdo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> etendas skemo '%s' kiu ankoraÅ ne ekzistas"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "vendredo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estas listo de skemo '%s' kiu ankoraÅ ne ekzistas"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sabato"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Ne povas esti listo de skemo kun vojo"
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "dimanÄo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Ne povas etendi liston de skemo kun vojo"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "lun"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> estas listo, etendanta <schema id='%s'> kiu ne estas listo"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "mar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> etendas <schema id='%s' list-of='%s'> sed '%s' "
-"ne etendas '%s'"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "mer"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "vojo, se donita, devas komenciÄi kaj finiÄi kun oblikvo"
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "ÄaÅ"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "la vojo de listo devas finiÄi en ':/'"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "ven"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> jam specifita"
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sab"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>"
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dim"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "teksto ne povi montriÄas interne de <%s>"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict estis specifita; eliranta.\n"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Äi tiu tuta dosiero estas ignorita. \n"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignoras Äi tiun dosieron.\n"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Neniu tia Ålosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas specifite en superrego-"
-"dosiero `%s'"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignoras superrego por Äi tiu Ålosilo.\n"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Eraro dum sintaksa analizo de la Ålosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas "
-"specifita en superrego-dosiero `%s': %s."
+"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignoras superregon por Äi tiu Ålosilo.\n"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"superrego por Ålosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
-"en la intervalo donita en la skemo"
+"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"superrego por Ålosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
-"en la listo de la validaj elektoj"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "kie enmemorigi la gschema.compiled dosieron"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DOSIERUJO"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Äesigi se iuj eraroj en skemoj"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ne devigi Ålosilonomajn limigojn"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Kompili ciujn GSettings skemajn dosierojn en skema kaÅmemoro.\n"
-"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n"
-"kaj la kaÅmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled."
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujan nomon\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj:"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "faranta nenion.\n"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "Forigis ekzistantan eliran dosieron.\n"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Ne eblas forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ne povas trovi defaÅltan tipon de loka dosieruja kontrolado"
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Åablono '%s' ne estas valida, Äi devas ne havi '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Åablono '%s' ne havas XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo: %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Ne povas alinomi radikan dosierujon"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Ne povas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nevalida dosiernomo"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalo finas per parta karaktro"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Valida Ålosilodosiero ne povas esti trovita en serÄaj dosierujoj"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Eraro dum forÅovo de la dosiero: %s al la rubujo"
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ne estas regula dosiero"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ålosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas Ålosilo-valoro paro, grupo, aÅ "
+"komento"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ne povas trovi plejsupre nivelon dosierujon pro rubujo"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nevalida grupa nomo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Ne povas trovi aÅ krei rubujan dosierujon"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ålosilodosiero ne komenciÄas per grupo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ne povis krei trashinfo-dosieron: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nevalida Ålosilonomo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ne povis forÅovi dosieron %s al rubujo"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ålosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ålosilodosiero ne havas grupon '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ålosilodosiero ne havas Ålosilon '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ålosildosiero havas Ålosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Eraro dum movado de la dosiero: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ålosildosiero havas Ålosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Ne povas movi dosierujo super dosierujo"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ålosilodosiero havas Ålosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan "
+"valoron."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ålosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ålosilodosiero ne havas Ålosilon '%s' en grupo '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ålosilodosiero havas kodÅanÄan signon Äe fino de linio"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Atributa valoro devas ne esti NUL-a"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "La Ålosildosiero havas nevalidan kodÅanÄan sekvencon '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Nevalida atributa tipo (Äeno atendata)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nevalida etendita atributnomo"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo '%s': %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero `%s': %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (nevalida kodoprezento)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta Äeno atendata)"
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Ne povas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj "
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Eraro sur linio %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco "
+"(ekz. &#234) - la cifero estas eble tro granda"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verÅajne uzas kaj-signon sen "
+"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de modifaÄo aÅ alira horo: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a "
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "\"SELinux\" ne estas enÅaltita sur Äi tiu sistemo"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Ento ne finiÄis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco "
+"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; Äi ne povas komenci "
+"elementan nomon"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Eraro dum serÄo en la dosiero: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon "
+"etikedon '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ne povas trovi defaÅltan tipon de loka dosiera monitoro"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de "
+"elemento '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', '>' aÅ '/' estas atendita por fini la komencan "
+"etikedon de elemento '%s' aÅ laÅvole atributon; eble vi uzas nevalidan "
+"karaktron en atributnomo"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova sekurkopia ligilo: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno "
+"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post la karaktroj '</'; '%s' ne povas komenci "
+"elementnomon"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata "
+"karaktro estas '>'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumento estis malpena aÅ Äi havis nur blankspacon"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Nevalida serÄpeto"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ne povas trunki GMemoryInputStream-on"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Grandon de memoro-eliga fluo ne estas ÅanÄebla"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Malsuksesis ÅanÄi la grandon de memoro-eliga fluo"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
 msgstr ""
-"Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda "
-"ol havebla adresa spaco"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Petita enpozicigo antaÅ la komencon de la fluo"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Petita serÄ-loko estas preter la finon de la fluo"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "munto ne realigas \"unmount\""
+"Dokumento finiÄis neatendite kun elementoj ankoraÅ malfermaj - '%s' estis la "
+"elemento malfermita laste"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "munto ne realigas \"eject\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumento finiÄis neatendite, atendis vidi etikedon finiÄanta per dekstra "
+"angulkrampo <%s/>"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "munto ne realigas \"unmount\" aÅ \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elementnomo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "munto ne realigas \"eject\" aÅ \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de atributnomo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "munto ne realigas \"remount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "munto ne realigas konjektanta de enhava tipo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumento finiÄis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu "
+"atributvaloro"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone"
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite dum interne de atributvaloro"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumento finiÄis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de komento aÅ traktada instrukcio"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uzo:"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIO...]"
 
-#: ../gio/gresolver.c:765
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum serÄo '%s': %s"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Helpaj Opcioj:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:815
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum inversa serÄo '%s': %s"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Montri helpajn opciojn"
 
-#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'"
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Montri Äiujn helpan opciojn"
 
-#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ne povas solvi '%s' provizore"
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "AplikaÄaj Opcioj:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Eraro dum solvado de '%s'"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ne eblas analizi entjeran valoron '%s' de %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Neniu tia skemo '%s'\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ne eblas analizi duoblan valoron '%s' de %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla  (vojo devas esti specifita)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Malplena vojo estis donita.\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Vojo devas komenciÄi per oblikvo (/)\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mankas argumento de %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1985
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Vojo devas finiÄi per oblikvo (/)\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nekonata opcio %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "difektita objekto"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Neniu tia Ålosilo '%s'\n"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "interna eraro aÅ difektita objekto"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "memormanko"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Presi helpon"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "retrospurada limo estas atingata"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Listigi la instalintajn translokiÄeblajn skemojn"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "retroreferencoj kiel kondiÄoj ne estas subtenataj por parta kongruado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Listi la Ålosilojn en SKEMO"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekurslimo atingita"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SKEMO[:VOJO]"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "laborspaca limo por malplenaj subÄenoj estas atingitaj"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Listi la idojn de SKEMO"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "nevalida kombinaÄo de novlinioj flagoj"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Listi Ålosilojn kaj valorojn, rikure\n"
-"Se ne SKEMO estas donita, listi Äiujn Ålosilojn\n"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "malbona deÅovo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SKEMO[:VOJO]]"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "mallonga utf8"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Akiri la valoron de ÅLOSILO"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "nekonata eraro"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SKEMO[:VOJO] ÅLOSILO"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ Äe fino de modelo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ÅLOSILO"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c Äe fino de modelo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Agordi la valoron de ÅLOSILO al VALORO"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SKEMO[:VOJO] ÅLOSILO VALORO"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"kodÅanÄaj sekvencoj kiuj ÅanÄas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas "
+"permesi Äi tie"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "ReÅargi ÅLOSILO-n al Äia defaÅlta valoro"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "ReÅargi Äiujn Ålosilojn en SKEMO al iliaj defaÅltoj"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Kontroli Äu ÅLOSILO estas skribebla"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Kontroladi ÅLOSILO-n por ÅanÄoj.\n"
-"Se ÅLOSILO ne estas specifata, kontroladi Äiujn Ålosilojn en SKEMO.\n"
-"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Nevalida kodÅanÄa sekvenco en karaktro-klaso"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SKEMO[:VOJO] [ÅLOSILO]"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nekonata komando %s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nenio ripetebla"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uzo:\n"
-"  gsettings KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Montri Äi tiu informon\n"
-"  list-schemas              Listi instalitajn skemojn\n"
-"  list-relocatable-schemas  Listi translokigeblajn skemojn\n"
-"  list-keys                 Listi Ålosilojn en skemo\n"
-"  list-children             Listi idojn de skemo\n"
-"  list-recursively          Listi Ålosilojn kaj valorojn, rikure\n"
-"  range                     Informpetas la intervalon de la Ålosilo\n"
-"  get                       Akiri la valoron de Ålosilo\n"
-"  set                       Difini la valoron de Ålosilo\n"
-"  reset                     RedefaÅltigi la valoron de Ålosilo\n"
-"  reset-recursively         RedefaÅltigi Äiujn valorojn en donita skemo\n"
-"  writable                  Kontroli Äu Ålosilo estas skribebla\n"
-"  monitor                   Kontroladi por ÅanÄoj\n"
-"\n"
-"Uzu 'gsettings help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "nekonata karaktro post (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uzo:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nekonata karaktro post (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentoj:\n"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nekonata karaktro post (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  KOMANDO   La (laÅvola) komando por klarigi\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SKEMO     La nomo de la skemo\n"
-"  VOJO      La vojo, por translokigeblaj skemoj\n"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "mankas finiga )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  ÅLOSILO   La (laÅvola) Ålosilo interne de la skemo\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sen komenca ("
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  ÅLOSILO   La Ålosilo interne de la skemo\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R aÅ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALUE     La valoro agordota\n"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manka ) post komento"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "regula esprima tro granda"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "malsukcesis akiri memoron"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiÄis"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "misformata nombro aÅ nomo post (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Kreanta GSocket de fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "kondiÄa grupo havas pli ol du branÄigojn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ne povas krei kontaktskatolon: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "aserto atendata post (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nekonata POSIX klasnomo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Ne povas akiri lokan adreson: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Ne povas akiri foran adreson: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "Ne eblis aÅskulti %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Nevalida kondiÄo (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Eraro dum la konektado: "
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manka finilo en submodela nomo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Farata konektado"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Eraro dum konektado: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "misformita \\P aÅ \\p sekvenco"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ne povas akiri okazontan eraron: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aÅ \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Ne povas fermi kontaktskatolon: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branÄo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiÄon: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Eraro dum sendado de la mesaÄo: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage ne estas subternata sur Vindozo"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aÅ de nenula nombro "
+"malnepre en kunigaj krampoj"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaÄo: %s"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "neatendita ripeto"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por Äi tiu mastruma sistemo"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "koda troo"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Provo prokuri tra ne-TCP-a konekto ne estas subtenata."
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "antaÅe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Prokura protokolo '%s' ne estas subtenata."
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "AÅskultilo estas jam fermita"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Aldonita kontaktskatolo estas fermita"
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-an adreson '%s'"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Uzantnomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s Äe karaktro %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo."
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "deksusuma cifero aÅ '}' atendata"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Konekto tra SOCKSv5-servilo malakceptiÄis"
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "deksesuma cifero atendata"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo."
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "La SOCKSv5-prokurilo bezonas aÅtentokontrolon."
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Nefinita simbola referenco"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"La SOCKSv5-prokurilo benzonas aÅtentokontrolan metodon ke ne estas subtenita "
-"per GLib."
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nulo-longa simbola referenco"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
-msgstr "Uzantnomo aÅ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo."
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "cifero atendata"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5-aÅtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantnomo aÅ pasvorto."
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "malpermesita simbola referenco"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
-#, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv5-protokolo"
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "ne bezonata fina '\\'"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "La SOCKSv5-prokura servilo uzas adrestipon kiu estas nekonata."
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nekonata kodÅanÄa sekvenco"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Interna SOCKSv5-prokur-servila eraro."
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Eraro dum sintaksa analizo de anstataÅa teksto \"%s\" Äe karaktro %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Citata teksto ne komenciÄas per citilo"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "SOCKSv5-konekto ne estas permesita laÅ servila agordo."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aÅ alia teksto citis en Åelo"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Gastiga komputilo estas ne kontaktebla per SOCKSv5-servilo."
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksto finiÄis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla per SOCKSv5-prokurilo."
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Teksto finiÄis antaÅ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis "
+"'%s')"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo."
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksto estis malplena (aÅ havis nur blankspacon)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de  SOCKSv5-prokurilo."
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Provizita adrestipo ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Neniu PEM-kodigita privata Ålosilo trovita"
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branÄiÄi (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita privatan Ålosilon "
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Malsukcesis ÅanÄi al dosierujo '%s' (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita atestilon"
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aÅ eligon de procezido (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Äi tiu estas la fina ebleco enigi la pasvorton Äuste antaÅ ol via aliro "
-"estos barita."
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branÄiÄi procezidon (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
-msgstr ""
-"Kelkaj eraraj pasvortoj enigitaj, kaj via aliro estos barita se pliaj "
-"malsukcesoj okazos."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\""
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi sufiÄe datumaron de pid-duktido (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Atendita 1 stirmesaÄo, akirita %d"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Atendita unu fd, sed akirita %d\n"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Akirita ne valida fd"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nevalida programa nomo: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaÄoj:"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Nevalida Äeno en argument-vektoro Äe %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
-"Eraro kontrolanta Äu SO_PASSCRED estas enÅaltita por kontaktskatolo: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Nevalida Äeno en medio: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Neatendita opciolongo dum kontrolanta Äu SO_PASSCRED estas enÅaltita por "
-"kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Eraro dum enÅalto de SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaÄojn sed legis neniom da "
-"bajtoj"
+"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de "
+"procezido"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Ne atendanta stirmesaÄon, sed akiris %d"
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Eraro dum malÅalto de SO_PASSCRED: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Eraro legante de unikso: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajto"
+msgstr[1] "%u bajtoj"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Dosiersistema radiko"
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstraktaj uniksoretregionaj kontaktoskatolaj adresoj ne estas subtenataj "
-"sur Äi tiu sistemo"
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "datumportilo ne realigas eject-an funkcion"
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "datumportilo ne realigas eject-an aÅ eject_with_operation-an funkciojn"
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Ne povas trovi aplikaÄon"
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Eraro dum lanÄo de la aplikaÄo: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "asociigaj ÅanÄoj ne subtenitaj en vin32"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32"
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Eraro dum fermo de dosiernumero: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajto"
+msgstr[1] "%s bajtoj"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Eraro dum skribo al dosiernumero: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memoro ne sufiÄas"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Dosiero estas malplena"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Interna eraro: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Eraro dum la konektado: "
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Bezonas pli da enigo"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum konektado: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Nevalida densigita datumaro"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro legante de unikso: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
@@ -3907,7 +4219,7 @@ msgstr "Nevalida densigita datumaro"
 #~ msgstr "Eraro dum funkcivoko de stati() sur dosierujo `%s': %s"
 
 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantnomon al %i karaktroj"
+#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantonomon al %i karaktroj"
 
 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
 #~ msgstr "SOCKSv4a realigo limigas gastiga komputilnomo al %i karaktroj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]