[nautilus] Updated Polish translation



commit 269abde49580fe4ffa3ec0f31a4efa494860a1d5
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Mar 10 23:38:37 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 3731 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2054 insertions(+), 1677 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 30b0c6d..477c4f7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 22:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:39+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,11 +25,23 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Organizowanie plikÃw"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -82,15 +94,15 @@ msgstr ""
 "PoÅoÅenie koÅca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
 "znakach."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metody wprowadzania danych"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 msgid "Show more _details"
 msgstr "WyÅwietl wiÄcej _szczegÃÅÃw"
 
@@ -102,11 +114,11 @@ msgstr "MoÅna zatrzymaÄ to dziaÅanie poprzez klikniÄcie przycisku Anuluj."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
 msgid "Home"
 msgstr "Katalog domowy"
 
@@ -133,7 +145,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
@@ -155,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "UÅyj do_myÅlnych"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -213,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa pliku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
@@ -247,7 +259,7 @@ msgstr "Kontekst bezpieczeÅstwa SELinux dla danego pliku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
@@ -271,17 +283,17 @@ msgstr "Pierwotne poÅoÅenie"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Pierwotne poÅoÅenie plikÃw przed ich przeniesieniem do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na pulpicie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ woluminu \"%s\" do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -289,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Aby wysunÄÄ wolumin, naleÅy uÅyÄ pozycji \"WysuÅ\" w menu podrÄcznym "
 "woluminu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -317,6 +329,292 @@ msgstr "Ustaw jako _tÅo"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tego pliku nie moÅna zamontowaÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tego pliku nie moÅna odmontowaÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tego pliku nie moÅna wysunÄÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tego pliku nie moÅna uruchomiÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tego pliku nie moÅna zatrzymaÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "UkoÅniki w nazwach plikÃw nie sÄ dozwolone"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nie moÅna zmieniaÄ nazw plikÃw najwyÅszego poziomu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy ikony pulpitu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy pliku pulpitu"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj o %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "wczoraj, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "PoniedziaÅek, 00 paÅdziernik 0000 o 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00 PaÅ 0000 o 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00 PaÅ 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 PaÅ 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 PaÅ 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Zmiana uprawnieÅ niedozwolona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Zmiana wÅaÅciciela niedozwolona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Podany wÅaÅciciel \"%s\" nie istnieje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementy"
+msgstr[2] "%'u elementÃw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u katalog"
+msgstr[1] "%'u katalogi"
+msgstr[2] "%'u katalogÃw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u plik"
+msgstr[1] "%'u pliki"
+msgstr[2] "%'u plikÃw"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "? items"
+msgstr "? elementÃw"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtÃw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieznany typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieznany typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+msgid "link"
+msgstr "dowiÄzanie"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "DowiÄzanie do %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+msgid "link (broken)"
+msgstr "dowiÄzanie (uszkodzone)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
@@ -389,13 +687,13 @@ msgstr "Pierwotny plik"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -428,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Zastosowanie tej czynnoÅci dla wszystkich plikÃw"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_PomiÅ"
 
@@ -444,39 +742,39 @@ msgstr "ZastÄp"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Po_miÅ wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "UsuÅ _wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "Za_stÄp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ZastÄp wszys_tko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "PoÅÄc_z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "PoÅÄ_cz wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "S_kopiuj mimo to"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -484,8 +782,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -493,7 +791,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -501,7 +799,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
 msgstr[1] "%'d godziny"
 msgstr[2] "%'d godzin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -510,18 +808,7 @@ msgstr[1] "okoÅo %'d godzin"
 msgstr[2] "okoÅo %'d godzin"
 
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "DowiÄzanie do %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Kolejne dowiÄzanie do %s"
@@ -530,25 +817,25 @@ msgstr "Kolejne dowiÄzanie do %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄzanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄzanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄzanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄzanie do %s"
@@ -558,12 +845,12 @@ msgstr "%'d. dowiÄzanie do %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (kolejna kopia)"
 
@@ -571,36 +858,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -609,10 +896,10 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -622,39 +909,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Na pewno trwale usunÄÄ element \"%B\" z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -666,31 +953,31 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczony element z kosza?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczone elementy z kosza?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczonych elementÃw z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "UsuniÄcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "OprÃÅniÄ kosz ze wszystkich elementÃw?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostanÄ bezpowrotne usuniÄte."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Op_rÃÅnij kosz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Na pewno trwale usunÄÄ element \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -699,37 +986,37 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczony element?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczone elementy?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄÄ %'d zaznaczonych elementÃw?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "pozostaÅ %'d plik do usuniÄcia"
-msgstr[1] "pozostaÅy %'d pliki do usuniÄcia"
-msgstr[2] "pozostaÅo %'d plikÃw do usuniÄcia"
+msgstr[0] "PozostaÅ %'d plik do usuniÄcia"
+msgstr[1] "PozostaÅy %'d pliki do usuniÄcia"
+msgstr[2] "PozostaÅo %'d plikÃw do usuniÄcia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Usuwanie plikÃw"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "pozostaÅa %T"
-msgstr[1] "pozostaÅy %T"
-msgstr[2] "pozostaÅo %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgstr[0] "PozostaÅa %T"
+msgstr[1] "PozostaÅy %T"
+msgstr[2] "PozostaÅo %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "BÅÄd podczas usuwania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -737,44 +1024,44 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna usunÄÄ plikÃw z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ do ich "
 "wyÅwietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_PomiÅ pliki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ plikÃw z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ do odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas usuwania %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Przenoszenie plikÃw do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -782,35 +1069,35 @@ msgstr[0] "PozostaÅ %'d plik do przeniesienia do kosza"
 msgstr[1] "PozostaÅy %'d pliki do przeniesienia do kosza"
 msgstr[2] "PozostaÅo %'d plikÃw do przeniesienia do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ pliku do kosza. UsunÄÄ go natychmiast?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ pliku \"%B\" do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Przenoszenie plikÃw do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Usuwanie plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nie moÅna wysunÄÄ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "OprÃÅniÄ kosz przed odmontowaniem?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -818,16 +1105,16 @@ msgstr ""
 "Kosz musi zostaÄ oprÃÅniony, aby odzyskaÄ wolne miejsce na tym urzÄdzeniu. "
 "Wszystkie elementy w koszu zostanÄ bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nie oprÃÅniaj kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -835,7 +1122,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plikÃw (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plikÃw (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -843,7 +1130,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -851,7 +1138,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usuniÄcia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do usuniÄcia %'d plikÃw (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do usuniÄcia %'d plikÃw (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -859,24 +1146,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw do kosza"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
 msgid "Error while copying."
 msgstr "BÅÄd podczas kopiowania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 msgid "Error while moving."
 msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia plikÃw do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -884,42 +1171,42 @@ msgstr ""
 "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ byÄ obsÅuÅone: brak uprawnieÅ do ich "
 "wyÅwietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Katalog \"%B\" nie moÅe byÄ obsÅuÅony: brak uprawnieÅ do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Plik \"%B\" nie moÅe byÄ obsÅuÅony: brak uprawnieÅ do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania informacji o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "BÅÄd podczas kopiowania do \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Brak uprawnieÅ do dostÄpu do katalogu docelowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -927,72 +1214,54 @@ msgstr ""
 "Brak wystarczajÄcej iloÅci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ sprÃbowaÄ "
 "usunÄÄ pliki, aby zwolniÄ wiÄcej miejsca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "DostÄpne %S, wymagane %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Wymagane jest %S wiÄcej miejsca, aby skopiowaÄ do miejsca docelowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Powielanie \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Przenoszenie %'d plikÃw (w \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Przenoszenie %'d plikÃw (w \"%B\") do \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopiowanie %'d plikÃw (w \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopiowanie %'d plikÃw (w \"%B\") do \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
-msgstr[1] "Powielanie %'d plikÃw (w \"%B\")"
-msgstr[2] "Powielanie %'d plikÃw (w \"%B\")"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
-msgstr[1] "Przenoszenie %'d plikÃw do \"%B\""
-msgstr[2] "Przenoszenie %'d plikÃw do \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopiowanie %'d plikÃw do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopiowanie %'d plikÃw do \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d (w \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d do \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 #, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Powielanie %'d pliku"
-msgstr[1] "Powielanie %'d plikÃw"
-msgstr[2] "Powielanie %'d plikÃw"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1002,14 +1271,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â pozostaÅa %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â pozostaÅy %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â pozostaÅo %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1017,11 +1286,11 @@ msgstr ""
 "Katalog \"%B\" nie moÅe zostaÄ skopiowany: brak uprawnieÅ do jego utworzenia "
 "w miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1029,89 +1298,89 @@ msgstr ""
 "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ zostaÄ skopiowane: brak uprawnieÅ do ich "
 "wyÅwietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Katalog \"%B\" nie moÅe zostaÄ skopiowany: brak uprawnieÅ do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ katalogu ÅrÃdÅowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "BÅÄd podczas kopiowania \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ plikÃw z istniejÄcego juÅ katalogu %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ istniejÄcego juÅ pliku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Katalog docelowy znajduje siÄ wewnÄtrz katalogu ÅrÃdÅowego."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Plik ÅrÃdÅowy zostaÅby nadpisany przez docelowy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ istniejÄcego juÅ pliku o tej samej nazwie w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas kopiowania pliku do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiowanie plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1119,20 +1388,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas przenoszenia plikÃw do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Przenoszenie plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Tworzenie dowiÄzaÅ w \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1140,351 +1409,460 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiÄzania do %'d pliku"
 msgstr[1] "Tworzenie dowiÄzaÅ do %'d plikÃw"
 msgstr[2] "Tworzenie dowiÄzaÅ do %'d plikÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia dowiÄzania do %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "DowiÄzania symboliczne sÄ obsÅugiwane tylko dla plikÃw lokalnych"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Element docelowy nie obsÅuguje dowiÄzaÅ symbolicznych."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia dowiÄzania symbolicznego w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ustawianie uprawnieÅ"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Katalog bez nazwy"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez nazwy"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia pliku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia katalogu w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "OprÃÅnianie kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nie moÅna oznaczyÄ aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2392
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2393
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Cofa ostatniÄ czynnoÅÄ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2411
+msgid "Redo"
+msgstr "PonÃw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2412
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponawia ostatniÄ czynnoÅÄ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nie moÅna okreÅliÄ pierwotnego poÅoÅenia \"%s\" "
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do \"%s\""
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do \"%s\""
+msgstr[2] "Przenosi %d elementÃw z powrotem do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Nie moÅna przywrÃciÄ elementu z kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Przenosi %d element do \"%s\""
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy do \"%s\""
+msgstr[2] "Przenosi %d elementÃw do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tego pliku nie moÅna zamontowaÄ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Tego pliku nie moÅna odmontowaÄ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_PonÃw przeniesienie %d elementu"
+msgstr[1] "_PonÃw przeniesienie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_PonÃw przeniesienie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Tego pliku nie moÅna wysunÄÄ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Przenosi \"%s\" z powrotem do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Tego pliku nie moÅna uruchomiÄ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Przenosi \"%s\" do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Tego pliku nie moÅna zatrzymaÄ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Cofnij przeniesienie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_PonÃw przeniesienie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Cofnij przywrÃcenie elementu z kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_PonÃw przywrÃcenie elementu z kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 #, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "UkoÅniki w nazwach plikÃw nie sÄ dozwolone"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementÃw z powrotem do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Przywraca %d element z kosza"
+msgstr[1] "Przywraca %d elementy z kosza"
+msgstr[2] "Przywraca %d elementÃw z kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Nie moÅna zmieniaÄ nazw plikÃw najwyÅszego poziomu"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Przenosi \"%s\" z powrotem do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy ikony pulpitu"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Przywraca \"%s\" z kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy pliku pulpitu"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Usuwa %d skopiowany element"
+msgstr[1] "Usuwa %d skopiowane elementy"
+msgstr[2] "Usuwa %d skopiowanych elementÃw"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopiuje %d element do \"%s\""
+msgstr[1] "Kopiuje %d elementy do \"%s\""
+msgstr[2] "Kopiuje %d elementÃw do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij skopiowanie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij skopiowanie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_Cofnij skopiowanie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_PonÃw skopiowanie %d elementu"
+msgstr[1] "_PonÃw skopiowanie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_PonÃw skopiowanie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Usuwa \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopiuje \"%s\" do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Cofnij skopiowanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-msgid "today"
-msgstr "dzisiaj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_PonÃw skopiowanie"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Usuwa %d powielony element"
+msgstr[1] "Usuwa %d powielone elementy"
+msgstr[2] "Usuwa %d powielonych elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Powiela %d element w \"%s\""
+msgstr[1] "Powiela %d elementy w \"%s\""
+msgstr[2] "Powiela %d elementÃw w \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij powielenie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij powielenie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_Cofnij powielenie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj o %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_PonÃw powielenie %d elementu"
+msgstr[1] "_PonÃw powielenie %d elementÃw"
+msgstr[2] "_PonÃw powielenie %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "wczoraj, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Powiela \"%s\" w \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Cofnij powielenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "yesterday"
-msgstr "wczoraj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_PonÃw powielenie"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "PoniedziaÅek, 00 paÅdziernik 0000 o 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Usuwa dowiÄzania do %d elementu"
+msgstr[1] "Usuwa dowiÄzania do %d elementÃw"
+msgstr[2] "Usuwa dowiÄzania do %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Tworzy dowiÄzania do %d elementu"
+msgstr[1] "Tworzy dowiÄzania do %d elementÃw"
+msgstr[2] "Tworzy dowiÄzania do %d elementÃw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00 PaÅ 0000 o 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Usuwa dowiÄzanie do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Tworzy dowiÄzanie do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00 PaÅ 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Cofnij utworzenie dowiÄzania"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_PonÃw utworzenie dowiÄzania"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 PaÅ 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Tworzy pusty plik \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 PaÅ 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_PonÃw utworzenie pustego pliku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Tworzy nowy katalog \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Cofnij utworzenie katalogu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_PonÃw utworzenie katalogu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Tworzy nowy plik \"%s\" z szablonu "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Cofnij utworzenie z szablonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_PonÃw utworzenie z szablonu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Zmiana uprawnieÅ niedozwolona"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Zmienia nazwÄ \"%s\" na \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Cofnij zmianÄ nazwy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_PonÃw zmianÄ nazwy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Zmiana wÅaÅciciela niedozwolona"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementÃw do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Podany wÅaÅciciel \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Przywraca \"%s\" do \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Przenosi \"%s\" do kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_PonÃw przeniesienie do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementÃw zawartych w \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u element"
-msgstr[1] "%'u elementy"
-msgstr[2] "%'u elementÃw"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Ustawia uprawnienia elementÃw zawartych w \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Cofnij zmianÄ uprawnieÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_PonÃw zmianÄ uprawnieÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u katalog"
-msgstr[1] "%'u katalogi"
-msgstr[2] "%'u katalogÃw"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u plik"
-msgstr[1] "%'u pliki"
-msgstr[2] "%'u plikÃw"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Ustawia uprawnienia \"%s\""
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-msgid "? items"
-msgstr "? elementÃw"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Przywraca grupÄ \"%s\" na \"%s\""
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtÃw"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Ustawia grupÄ \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
-msgid "unknown type"
-msgstr "nieznany typ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Cofnij zmianÄ grupy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nieznany typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_PonÃw zmianÄ grupy"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Przywraca wÅaÅciciela \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Ustawia wÅaÅciciela \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-msgid "link"
-msgstr "dowiÄzanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Cofnij zmianÄ wÅaÅciciela"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-msgid "link (broken)"
-msgstr "dowiÄzanie (uszkodzone)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_PonÃw zmianÄ wÅaÅciciela"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nie moÅna okreÅliÄ pierwotnego poÅoÅenia \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nie moÅna przywrÃciÄ elementu z kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "ProstokÄt zaznaczenia"
 
@@ -1583,205 +1961,195 @@ msgstr "SzczegÃÅy: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Przygotowanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 msgid "Undo Edit"
 msgstr "Cofnij zmiany"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo the edit"
 msgstr "Cofa zmiany"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Redo Edit"
 msgstr "PonÃw zmiany"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Ponawia zmiany"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
-"Lista podpisÃw pod ikonÄ w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅwietlanych "
-"podpisÃw zaleÅy od stopnia powiÄkszenia. Dopuszczalne wartoÅci to: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
-"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+"OkreÅla, gdzie umieszczone zostanÄ nowo otwarte karty okien przeglÄdania."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"CiÄg zawierajÄcy zapisanÄ geometriÄ i ciÄg wspÃÅrzÄdnych dla okien nawigacji."
+"JeÅli ustawione na wartoÅÄ \"after-current-tab\", nowe karty bÄdÄ wstawiane "
+"za bieÅÄcÄ kartÄ. JeÅli ustawione na wartoÅÄ \"end\", nowe karty zostanÄ "
+"doÅÄczone na koniec listy kart."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"WÅÄcza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ przeglÄdarkami"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"CiÄg znakÃw okreÅlajÄcy, jak w zaleÅnoÅci od powiÄkszenia zbyt dÅugie nazwy "
-"plikÃw bÄdÄ zastÄpowane wielokropkiem. KaÅdy ciÄg jest w postaci \"Zoom "
-"Level:Integer\" (PowiÄkszenie:liczba_caÅkowita). Dla kaÅdej wartoÅci "
-"powiÄkszenia, jeÅli dana liczba caÅkowita jest wiÄksza od 0, nazwa pliku nie "
-"przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅÄ 0 lub mniejsza oznacza brak "
-"ograniczenia dla danego powiÄkszenia. Dozwolona jest takÅe domyÅlna wartoÅÄ "
-"\"Integer\" bez podanego powiÄkszenia. OkreÅla ona maksymalnÄ liczbÄ linii "
-"dla wszystkich innych powiÄkszeÅ. Na przykÅad: 0 - zawsze wyÅwietla zbyt "
-"dÅugie nazwy plikÃw; 3 - skraca nazwy plikÃw, jeÅli przekraczajÄ one trzy "
-"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plikÃw, jeÅli przekraczajÄ "
-"one piÄÄ wierszy dla powiÄkszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
-"plikÃw jeÅli przekraczajÄ one cztery wiersze dla powiÄkszenia \"smaller"
-"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plikÃw dla innych powiÄkszeÅ. DostÄpne "
-"poziomy powiÄkszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
-"(50%), small -maÅe (66%), standard (100%), large - duÅe (150%), larger - "
-"wiÄksze (200%), largest -najwiÄksze (400%)"
+"OkreÅla, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄdÄ oknami przeglÄdarki. Jest "
+"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄÅÄ osÃb woli ten "
+"wÅaÅnie styl."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Wszystkie kolumny majÄ tÄ samÄ szerokoÅÄ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "UÅywanie wpisu poÅoÅenia zamiast paska ÅcieÅki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Liczba caÅkowita okreÅlajÄca, jak zbyt dÅugie nazwy plikÃw na pulpicie bÄdÄ "
-"skracane wielokropkiem. JeÅli liczba jest wiÄksza od 0, nazwa pliku nie "
-"przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅÄ 0 lub mniejsza oznacza brak "
-"ograniczenia iloÅci wyÅwietlanych wierszy."
+"OkreÅla, czy okna programu Nautilus bÄdÄ zawsze uÅywaÅy tekstowego pola "
+"paska poÅoÅenia zamiast paska ÅcieÅki."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy ÅÄdaÄ potwierdzenia podczas usuwania plikÃw lub oprÃÅniania "
+"kosza"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "NarzÄdzie do masowej zmiany nazw"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy podczas prÃby usuniÄcia plikÃw lub oprÃÅnienia kosza bÄdzie "
+"wymagane potwierdzenie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ natychmiastowe usuwanie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format daty"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄdzie moÅliwoÅÄ "
+"natychmiastowego usuniÄcia pliku. Funkcja ta moÅe byÄ niebezpieczna, naleÅy "
+"jej uÅywaÄ z rozwagÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "DomyÅlny rozmiar ikon miniatur"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ podglÄd tekstu w ikonach"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "DomyÅlny porzÄdek kolumn w widoku listy"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania zawartoÅci plikÃw tekstowych w ikonach. "
+"JeÅeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlana jest "
+"zawartoÅÄ, nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono "
+"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlana jest zawartoÅÄ plikÃw "
+"lokalnych. JeÅeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ odczytywane Åadne dane "
+"do podglÄdu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "DomyÅlny porzÄdek kolumn w widoku listy."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ liczbÄ elementÃw w katalogu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie widoku zwartego"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania liczby elementÃw w katalogu. JeÅeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlany jest licznik "
+"elementÃw, nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono "
+"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlane sÄ liczniki dla lokalnego "
+"systemu plikÃw. JeÅeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ liczone."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "DomyÅlna przeglÄdarka katalogÃw"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ klikniÄcia uÅywany do uruchamiania/otwierania plikÃw"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie ikon"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ pliki za "
+"pomocÄ pojedynczego klikniÄcia lub \"double\" (podwÃjnie), aby uruchamiaÄ "
+"pliki za pomocÄ podwÃjnego klikniÄcia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "DomyÅlna lista kolumn widocznych w widoku listy"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "CzynnoÅÄ po aktywacji wykonywalnych plikÃw tekstowych"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "DomyÅlna lista kolumn widocznych w widoku listy."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"OkreÅlenie, co robiÄ z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ aktywowane "
+"(pojedynczym lub podwÃjnym klikniÄciem). Dopuszczalne wartoÅci: \"launch\" - "
+"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ poprzez okno "
+"dialogowe, \"display\" - wyÅwietlanie jako plikÃw tekstowych."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie listy"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "WyÅwietlanie instalatora pakietÃw dla nieznanych typÃw MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "DomyÅlny porzÄdek sortowania"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ uÅytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietÃw w "
+"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukaÄ program do jego "
+"obsÅugi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok zwarty."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok listy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Czcionka pulpitu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
-"WÅÄcza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ przeglÄdarkami"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "PrzejÅcie tÅa podczas zmiany"
+"OkreÅla, czy uÅywaÄ dodatkowych zdarzeÅ przyciskÃw myszy w oknach "
+"przeglÄdania programu Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -1791,17 +2159,11 @@ msgstr ""
 "ten klucz okreÅla, czy jakaÅ czynnoÅÄ jest podejmowana przez program "
 "Nautilus, jeÅli zostanie naciÅniÄty przycisk."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Dla uÅytkownikÃw myszy, ktÃre posiadajÄ przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
-"ten klucz ustawia, ktÃry przycisk wÅÄcza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
-"przeglÄdarki. MoÅliwe wartoÅci mieszczÄ siÄ w zakresie miÄdzy 6 a 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglÄdarki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -1811,54 +2173,59 @@ msgstr ""
 "ten klucz ustawia, ktÃry przycisk wÅÄcza polecenie \"Dalej\" w oknie "
 "przeglÄdarki. MoÅliwe wartoÅci mieszczÄ siÄ w zakresie miÄdzy 6 a 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
-"JeÅli ustawione na wartoÅÄ \"after-current-tab\", nowe karty bÄdÄ wstawiane "
-"za bieÅÄcÄ kartÄ. JeÅli ustawione na wartoÅÄ \"end\", nowe karty zostanÄ "
-"doÅÄczone na koniec listy kart."
+"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglÄdarki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy program Nautilus ma wyÅwietlaÄ same katalogi w drzewie panelu "
-"bocznego, czy teÅ katalogi i pliki."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek poÅoÅenia."
+"Dla uÅytkownikÃw myszy, ktÃre posiadajÄ przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, ktÃry przycisk wÅÄcza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
+"przeglÄdarki. MoÅliwe wartoÅci mieszczÄ siÄ w zakresie miÄdzy 6 a 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny panel boczny."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ miniaturki plikÃw graficznych"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek stanu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania miniatur plikÃw graficznych. JeÅeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlana jest miniaturka, "
+"nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono \"local-only"
+"\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlane sÄ miniaturki plikÃw lokalnych. JeÅeli "
+"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅwietlane sÄ standardowe "
+"ikony."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek narzÄdziowy."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy okna programu Nautilus bÄdÄ zawsze uÅywaÅy tekstowego pola "
-"paska poÅoÅenia zamiast paska ÅcieÅki."
+"Obrazy powyÅej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄdÄ miaÅy miniaturek. "
+"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo duÅych plikÃw, co "
+"moÅe zabieraÄ duÅo czasu i pamiÄci."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie wÅaÅciwoÅci pliku"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -1866,7 +2233,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy moÅna zmieniaÄ prawa dostÄpu do plikÃw w formie bardziej "
 "uniksowej, z dostÄpem do bardziej zÅoÅonych opcji."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Katalogi na poczÄtku listy w oknie"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -1874,32 +2245,41 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy w widokach ikon i listy wyÅwietlane bÄdÄ najpierw katalogi, a "
 "potem pliki."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy podczas prÃby usuniÄcia plikÃw lub oprÃÅnienia kosza bÄdzie "
-"wymagane potwierdzenie."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "DomyÅlny porzÄdek sortowania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄdzie moÅliwoÅÄ "
-"natychmiastowego usuniÄcia pliku. Funkcja ta moÅe byÄ niebezpieczna, naleÅy "
-"jej uÅywaÄ z rozwagÄ."
+"DomyÅlny porzÄdek sortowania elementÃw w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅci "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i \"mtime\" (czas "
+"modyfikacji)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "OdwrÃcona kolejnoÅÄ porzÄdkowania w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy podczas zmiany tÅa pulpitu ma byÄ uÅywany efekt przejÅcia."
+"OkreÅla, czy pliki w nowych oknach bÄdÄ uporzÄdkowane w odwrÃconej "
+"kolejnoÅci. Na przykÅad, jeÅeli sÄ sortowane wedÅug nazwy, wÃwczas zamiast w "
+"kolejnoÅci od \"a\" do \"z\", zostanÄ uporzÄdkowane od \"z\" do \"a\". "
+"JeÅeli pliki sÄ sortowane wedÅug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄco bÄdÄ "
+"sortowane malejÄco."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "UÅycie katalogu domowego uÅytkownika jako pulpitu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1907,17 +2287,37 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy katalog domowy uÅytkownika ma byÄ uÅyty jako pulpit. JeÅeli "
 "nie, wÃwczas jako pulpit uÅyty zostanie katalog ~/Desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "DomyÅlna przeglÄdarka katalogÃw"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄdÄ oknami przeglÄdarki. Jest "
-"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄÅÄ osÃb woli ten "
-"wÅaÅnie styl."
+"Widok uÅywany do przeglÄdania zawartoÅci katalogu, jeÅli nie wybrano innego "
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅci to \"list-view\" (Widok "
+"listy), \"icon-view\" (Widok ikon) oraz \"compact-view\" (Widok zwarty)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format daty"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format dat plikÃw. Dopuszczalne wartoÅci to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pliki ukryte"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -1927,7 +2327,11 @@ msgstr ""
 "ukrytymi sÄ pliki z kropkÄ na poczÄtku nazwy, pliki wymienione w pliku ."
 "hidden katalogu oraz pliku zapasowe z tyldÄ (~) na koÅcu nazwy."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "NarzÄdzie do masowej zmiany nazw"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -1942,269 +2346,252 @@ msgstr ""
 "oddzielone spacjami. JeÅli nazwa pliku wykonywalnego nie jest peÅnÄ ÅcieÅkÄ, "
 "zostanie on wyszukany w ÅcieÅce wyszukiwania."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista moÅliwych podpisÃw na ikonach"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona skrÃtu do widoku serwerÃw "
-"sieciowych."
+"Lista podpisÃw pod ikonÄ w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅwietlanych "
+"podpisÃw zaleÅy od stopnia powiÄkszenia. Dopuszczalne wartoÅci to: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy ikona odnoszÄca siÄ do poÅoÅenia komputera bÄdzie widoczna na "
-"pulpicie."
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Etykiety obok ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczana ikona skrÃtu do katalogu "
-"domowego."
+"OkreÅla, czy etykiety majÄ byÄ wyÅwietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona kosza."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy na pulpicie majÄ byÄ umieszczane ikony dowiÄzaÅ do "
-"zamontowanych woluminÃw."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"JeÅli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄdÄ "
-"miaÅy tÄ samÄ szerokoÅÄ. W przeciwnym wypadku szerokoÅÄ kaÅdej kolumny "
-"okreÅlana bÄdzie osobno."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "DomyÅlny rozmiar ikon miniatur"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy pliki w nowych oknach bÄdÄ uporzÄdkowane w odwrÃconej "
-"kolejnoÅci. Na przykÅad, jeÅeli sÄ sortowane wedÅug nazwy, wÃwczas zamiast w "
-"kolejnoÅci od \"a\" do \"z\", zostanÄ uporzÄdkowane od \"z\" do \"a\". "
-"JeÅeli pliki sÄ sortowane wedÅug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄco bÄdÄ "
-"sortowane malejÄco."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "DomyÅlny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy etykiety majÄ byÄ wyÅwietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Obrazy powyÅej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄdÄ miaÅy miniaturek. "
-"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo duÅych plikÃw, co "
-"moÅe zabieraÄ duÅo czasu i pamiÄci."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista moÅliwych podpisÃw na ikonach"
+"CiÄg znakÃw okreÅlajÄcy, jak w zaleÅnoÅci od powiÄkszenia zbyt dÅugie nazwy "
+"plikÃw bÄdÄ zastÄpowane wielokropkiem. KaÅdy ciÄg jest w postaci \"Zoom "
+"Level:Integer\" (PowiÄkszenie:liczba_caÅkowita). Dla kaÅdej wartoÅci "
+"powiÄkszenia, jeÅli dana liczba caÅkowita jest wiÄksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅÄ 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiÄkszenia. Dozwolona jest takÅe domyÅlna wartoÅÄ "
+"\"Integer\" bez podanego powiÄkszenia. OkreÅla ona maksymalnÄ liczbÄ linii "
+"dla wszystkich innych powiÄkszeÅ. Na przykÅad: 0 - zawsze wyÅwietla zbyt "
+"dÅugie nazwy plikÃw; 3 - skraca nazwy plikÃw, jeÅli przekraczajÄ one trzy "
+"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plikÃw, jeÅli przekraczajÄ "
+"one piÄÄ wierszy dla powiÄkszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
+"plikÃw jeÅli przekraczajÄ one cztery wiersze dla powiÄkszenia \"smaller"
+"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plikÃw dla innych powiÄkszeÅ. DostÄpne "
+"poziomy powiÄkszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
+"(50%), small -maÅe (66%), standard (100%), large - duÅe (150%), larger - "
+"wiÄksze (200%), largest -najwiÄksze (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie widoku zwartego"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglÄdarki"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok zwarty."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglÄdarki"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Wszystkie kolumny majÄ tÄ samÄ szerokoÅÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "UÅycie katalogu domowego uÅytkownika jako pulpitu"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"JeÅli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄdÄ "
+"miaÅy tÄ samÄ szerokoÅÄ. W przeciwnym wypadku szerokoÅÄ kaÅdej kolumny "
+"okreÅlana bÄdzie osobno."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona serwerÃw sieciowych widoczna na pulpicie"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie listy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nazwa ikony serwerÃw sieciowych"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "DomyÅlne powiÄkszenie uÅywane przez widok listy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "DomyÅlna lista kolumn widocznych w widoku listy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ pliki za "
-"pomocÄ pojedynczego klikniÄcia lub \"double\" (podwÃjnie), aby uruchamiaÄ "
-"pliki za pomocÄ podwÃjnego klikniÄcia."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "DomyÅlna lista kolumn widocznych w widoku listy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Etykiety obok ikon"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "DomyÅlny porzÄdek kolumn w widoku listy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "OdwrÃcona kolejnoÅÄ porzÄdkowania w nowych oknach"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "DomyÅlny porzÄdek kolumn w widoku listy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie wÅaÅciwoÅci pliku"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Katalogi na poczÄtku listy w oknie"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy program Nautilus ma wyÅwietlaÄ same katalogi w drzewie panelu "
+"bocznego, czy teÅ katalogi i pliki."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Pasek poÅoÅenia w nowych oknach"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Czcionka pulpitu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ikony zamontowanych woluminÃw na pulpicie"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis czcionki uÅywanej dla ikon pulpitu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczana ikona skrÃtu do katalogu "
+"domowego."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "WyÅwietlanie instalatora pakietÃw dla nieznanych typÃw MIME"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Pasek narzÄdziowy w nowych oknach"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy ikona odnoszÄca siÄ do poÅoÅenia komputera bÄdzie widoczna na "
+"pulpicie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Widok panelu bocznego"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania zawartoÅci plikÃw tekstowych w ikonach. "
-"JeÅeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlana jest "
-"zawartoÅÄ, nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono "
-"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlana jest zawartoÅÄ plikÃw "
-"lokalnych. JeÅeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ odczytywane Åadne dane "
-"do podglÄdu."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona kosza."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania miniatur plikÃw graficznych. JeÅeli "
-"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlana jest miniaturka, "
-"nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono \"local-only"
-"\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlane sÄ miniaturki plikÃw lokalnych. JeÅeli "
-"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅwietlane sÄ standardowe "
-"ikony."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Ikony zamontowanych woluminÃw na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Ustawienie wydajnoÅci wyÅwietlania liczby elementÃw w katalogu. JeÅeli "
-"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅwietlany jest licznik "
-"elementÃw, nawet jeÅli katalog jest na zdalnym serwerze. JeÅeli ustawiono "
-"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅwietlane sÄ liczniki dla lokalnego "
-"systemu plikÃw. JeÅeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ liczone."
+"OkreÅla, czy na pulpicie majÄ byÄ umieszczane ikony dowiÄzaÅ do "
+"zamontowanych woluminÃw."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona serwerÃw sieciowych widoczna na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "DomyÅlny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"DomyÅlny porzÄdek sortowania elementÃw w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅci "
-"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i \"mtime\" (czas "
-"modyfikacji)."
+"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona skrÃtu do widoku serwerÃw "
+"sieciowych."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ paska bocznego w nowych oknach."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
+"pulpicie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis czcionki uÅywanej dla ikon pulpitu."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Format dat plikÃw. Dopuszczalne wartoÅci to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
-"\"."
+"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
+"domowego na pulpicie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "CiÄg geometrii dla okna nawigacji."
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Widok paska bocznego wyÅwietlanego w nowo otwartych oknach."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
+"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
 "pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
-"domowego na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nazwa ikony serwerÃw sieciowych"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2212,117 +2599,109 @@ msgstr ""
 "TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerÃw "
 "sieciowych na pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
-"pulpicie."
+"Liczba caÅkowita okreÅlajÄca, jak zbyt dÅugie nazwy plikÃw na pulpicie bÄdÄ "
+"skracane wielokropkiem. JeÅli liczba jest wiÄksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅÄ 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia iloÅci wyÅwietlanych wierszy."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "PrzejÅcie tÅa podczas zmiany"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy podczas zmiany tÅa pulpitu ma byÄ uÅywany efekt przejÅcia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ klikniÄcia uÅywany do uruchamiania/otwierania plikÃw"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "CiÄg geometrii dla okna nawigacji."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy uÅywaÄ dodatkowych zdarzeÅ przyciskÃw myszy w oknach "
-"przeglÄdania programu Nautilus"
+"CiÄg zawierajÄcy zapisanÄ geometriÄ i ciÄg wspÃÅrzÄdnych dla okien nawigacji."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "CzynnoÅÄ po aktywacji wykonywalnych plikÃw tekstowych"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ zmaksymalizowane."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"OkreÅlenie, co robiÄ z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ aktywowane "
-"(pojedynczym lub podwÃjnym klikniÄciem). Dopuszczalne wartoÅci: \"launch\" - "
-"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ poprzez okno "
-"dialogowe, \"display\" - wyÅwietlanie jako plikÃw tekstowych."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ domyÅlnie zmaksymalizowane."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Widok uÅywany do przeglÄdania zawartoÅci katalogu, jeÅli nie wybrano innego "
-"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅci to \"list-view\" (Widok "
-"listy), \"icon-view\" (Widok ikon) oraz \"compact-view\" (Widok zwarty)."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "SzerokoÅÄ panelu bocznego"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ liczbÄ elementÃw w katalogu"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ paska bocznego w nowych oknach."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ podglÄd tekstu w ikonach"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pasek narzÄdziowy w nowych oknach"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ miniaturki plikÃw graficznych"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek narzÄdziowy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"OkreÅla, gdzie umieszczone zostanÄ nowo otwarte karty okien przeglÄdania."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pasek poÅoÅenia w nowych oknach"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ domyÅlnie zmaksymalizowane."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek poÅoÅenia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ zmaksymalizowane."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy ÅÄdaÄ potwierdzenia podczas usuwania plikÃw lub oprÃÅniania "
-"kosza"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek stanu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ natychmiastowe usuwanie"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pliki ukryte"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny panel boczny."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ uÅytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietÃw w "
-"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukaÄ program do jego "
-"obsÅugi."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Widok panelu bocznego"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "SzerokoÅÄ panelu bocznego"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Widok paska bocznego wyÅwietlanego w nowo otwartych oknach."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "WyÅlij do..."
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Organizowanie plikÃw"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "WysyÅa plik przez pocztÄ, komunikator..."
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "WysyÅa pliki przez pocztÄ, komunikator..."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
@@ -2358,53 +2737,53 @@ msgstr ""
 "W wersji 3.0 ten katalog zostaÅ oznaczony jako przestarzaÅy, a konfiguracjÄ "
 "przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nie moÅe byÄ uÅyte z innymi opcjami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nie moÅe byÄ uÅyte z adresami URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nie moÅe byÄ uÅyte z wiÄcej niÅ jednym adresem URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Przeprowadza krÃtkie automatyczne testy sprawdzajÄce."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Tworzy poczÄtkowe okno z podanÄ geometriÄ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresÃw URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Bez zarzÄdzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ w oknie preferencji)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2425,12 +2804,12 @@ msgstr "BÅÄd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s"
 msgid "Cannot find the autorun program"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ programu do automatycznego uruchomienia"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr ""
 "<big><b>BÅÄd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
 msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2438,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "<big><b>Ten noÅnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
 "UruchomiÄ je?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2451,13 +2830,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "W razie wÄtpliwoÅci proszÄ nacisnÄÄ przycisk Anuluj."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "U_ruchom"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2466,41 +2845,25 @@ msgstr ""
 "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nie okreÅlono Åadnych zakÅadek"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_ZakÅadki</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modyfikowanie zakÅadek"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_PoÅoÅenie</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_ZakÅadki</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_Nazwa</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modyfikowanie zakÅadek"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "WyÅwietla, ale nie otwiera adresu URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodanie poÅÄczenia do punktu montowania serwera"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_PoÅoÅenie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
@@ -2561,12 +2924,12 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Kontynuuj"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PoÅÄcz"
 
@@ -2580,81 +2943,78 @@ msgid "Server Details"
 msgstr "Informacje o serwerze"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
 msgid "_Port:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Za_sÃb:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
 msgid "User Details"
 msgstr "Informacje o uÅytkowniku"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nazwa _domeny:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nazwa _uÅytkownika:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_HasÅo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_ZapamiÄtanie tego hasÅa"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Anulowano dziaÅanie"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Anulowano dziaÅanie"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "WyÅwietla, ale nie otwiera adresu URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dodanie poÅÄczenia do punktu montowania serwera"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:8532
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Op_rÃÅnij kosz"
 
@@ -2677,21 +3037,40 @@ msgstr "OprÃÅnij kosz"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w widoku pulpitu."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania widoku pulpitu."
 
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
@@ -2808,498 +3187,498 @@ msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferencje zarzÄdzania plikami"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>DomyÅlny widok</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Widok nowych katalogÃw:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_PorzÄdek elementÃw:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Katalogi przed plikami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "WyÅwietlanie plikÃw _ukrytych i zapasowych"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "DomyÅlne powiÄks_zenie:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Napisy obok ikon"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku zwartego</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "D_omyÅlne powiÄkszenie:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅci"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku listy</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_DomyÅlne powiÄkszenie:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku drzewa</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Tylko katalogi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "Widoki"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Otwieranie elementÃw przez pojedyncze klikniÄcie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ot_wieranie elementÃw przez podwÃjne klikniÄcie"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Otwi_eranie kaÅdego katalogu w oddzielnym oknie"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Wy_konywanie plikÃw tekstowych po klikniÄciu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "WyÅwietl_anie plikÃw tekstowych po klikniÄciu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Zachowanie</b>"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pytanie za kaÅdym razem"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku zwartego</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Kosz</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytanie pr_zed oprÃÅnieniem kosza lub usuniÄciem plikÃw"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>DomyÅlny widok</b>"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ\" pomijajÄce Kosz"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Katalogi</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"KolejnoÅÄ, w jakiej wyÅwietlane bÄdÄ informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
+"wzrostem powiÄkszenia pojawiaÄ siÄ bÄdÄ kolejne informacje."
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku ikon</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku listy</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Inne pliki z moÅliwoÅciÄ podglÄdu</b>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"ProszÄ okreÅliÄ kolejnoÅÄ, w jakiej powinny siÄ pojawiaÄ informacje w widoku "
+"listy."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Kosz</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lista kolumn"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅlne ustawienia widoku drzewa</b>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅci"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "_WyÅwietlanie tekstu wewnÄtrz ikon:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Inne pliki z moÅliwoÅciÄ podglÄdu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pytanie pr_zed oprÃÅnieniem kosza lub usuniÄciem plikÃw"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "WyÅwietlanie _miniaturek:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tylko dla plikÃw nie wiÄkszych niÅ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "WedÅug daty dostÄpu"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Katalogi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "WedÅug daty modyfikacji"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "O_kreÅlanie liczby elementÃw:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "WedÅug nazwy"
+msgid "Preview"
+msgstr "PodglÄd"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "WedÅug rozmiaru"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "WedÅug daty przeniesienia do kosza"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "WedÅug typu"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "Compact View"
+msgstr "Widok zwarty"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"KolejnoÅÄ, w jakiej wyÅwietlane bÄdÄ informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
-"wzrostem powiÄkszenia pojawiaÄ siÄ bÄdÄ kolejne informacje."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"ProszÄ okreÅliÄ kolejnoÅÄ, w jakiej powinny siÄ pojawiaÄ informacje w widoku "
-"listy."
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
-msgid "Compact View"
-msgstr "Widok zwarty"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "O_kreÅlanie liczby elementÃw:"
+msgid "By Name"
+msgstr "WedÅug nazwy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_DomyÅlne powiÄkszenie:"
+msgid "By Size"
+msgstr "WedÅug rozmiaru"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "DomyÅlne powiÄks_zenie:"
+msgid "By Type"
+msgstr "WedÅug typu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "WedÅug daty modyfikacji"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferencje zarzÄdzania plikami"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "WedÅug daty dostÄpu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ\" pomijajÄce Kosz"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
-msgid "Icon View"
-msgstr "Widok ikon"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "WedÅug daty przeniesienia do kosza"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Lista kolumn"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Tylko pliki lokalne"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Otwi_eranie kaÅdego katalogu w oddzielnym oknie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "PodglÄd"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Tylko katalogi"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "WyÅwietlanie _miniaturek:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "WyÅwietlanie plikÃw _ukrytych i zapasowych"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "_WyÅwietlanie tekstu wewnÄtrz ikon:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Katalogi przed plikami"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Widok nowych katalogÃw:"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Widoki"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_PorzÄdek elementÃw:"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pytanie za kaÅdym razem"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "D_omyÅlne powiÄkszenie:"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Ot_wieranie elementÃw przez podwÃjne klikniÄcie"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Tylko dla plikÃw nie wiÄkszych niÅ:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Wy_konywanie plikÃw tekstowych po klikniÄciu"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Otwieranie elementÃw przez pojedyncze klikniÄcie"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Napisy obok ikon"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "WyÅwietl_anie plikÃw tekstowych po klikniÄciu"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
 msgstr "wedÅug _nazwy"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug nazw"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
 msgid "by _Size"
 msgstr "wedÅug _rozmiaru"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug rozmiarÃw"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
 msgid "by _Type"
 msgstr "wedÅug _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug typÃw"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "wedÅug _daty modyfikacji"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug dat modyfikacji"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "wedÅug czasu przeniesienia do _kosza"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr ""
 "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug czasu przeniesienia do kosza"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizuj pulpit wedÅug nazw"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "PorzÄdkowanie elemen_tÃw"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "RozciÄgnij ikonÄ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "UmoÅliwia zmianÄ rozmiaru zaznaczonej ikony"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "PrzywrÃÄ p_ierwotny rozmiar ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar kaÅdej z ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organizuj wedÅug nazwy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ je do okna i uniknÄÄ nakÅadania"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "OdwrÃcona _kolejnoÅÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "WyÅwietla ikony w odwrotnym porzÄdku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Utrzymywanie wyrÃwnania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Utrzymuje ikony wyrÃwnane do siatki"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RÄcznie"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
 msgid "By _Name"
 msgstr "WedÅug _nazwy"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
 msgid "By _Size"
 msgstr "WedÅug ro_zmiaru"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
 msgid "By _Type"
 msgstr "WedÅug _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "WedÅug _daty modyfikacji"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "WedÅug czasu przeniesienia do _kosza"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "PrzywrÃÄ p_ierwotny rozmiar ikony"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w widoku ikon."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania widoku ikon."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "WyÅwietla poÅoÅenie za pomocÄ widoku ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Zwarty"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w widoku zwartym."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania widoku zwartego."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "WyÅwietla poÅoÅenie za pomocÄ widoku zwartego."
 
@@ -3405,57 +3784,57 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny: %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "KolejnoÅÄ wyÅwietlania informacji w tym katalogu:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Wido_czne kolumny..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w widoku listy."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania widoku listy."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "WyÅwietla poÅoÅenie za pomocÄ widoku listy."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅoÅenie:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Go To:"
 msgstr "PrzejdÅ do:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3463,7 +3842,7 @@ msgstr[0] "WyÅwietliÄ %d poÅoÅenie?"
 msgstr[1] "WyÅwietliÄ %d poÅoÅenia?"
 msgstr[2] "WyÅwietliÄ %d poÅoÅeÅ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3494,9 +3873,9 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Prz_enieÅ do kosza"
 
@@ -3518,12 +3897,12 @@ msgstr "Uruchom w _terminalu"
 msgid "_Display"
 msgstr "_WyÅwietl"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1037
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Na pewno otworzyÄ wszystkie pliki?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3531,39 +3910,39 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Nieznany typ pliku"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Brak zainstalowanego programu obsÅugujÄcego pliki %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_WybÃr programu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd wewnÄtrzny podczas wyszukiwania programÃw:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nie moÅna wyszukaÄ programu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3572,11 +3951,11 @@ msgstr ""
 "Brak zainstalowanego programu obsÅugujÄcego pliki %s.\n"
 "Czy wyszukaÄ program, ktÃry moÅe otworzyÄ ten plik?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Niezaufany aktywator programu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3585,11 +3964,11 @@ msgstr ""
 "Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
 "moÅe byÄ niebezpieczne, jeÅli nie jest znane jego pochodzenie."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Uruchom mimo to"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Oznacz jako zaufany"
 
@@ -3602,11 +3981,11 @@ msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programÃw."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programÃw."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6115
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Zamontowanie poÅoÅenia nie jest moÅliwe"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ poÅoÅenia"
 
@@ -3623,224 +4002,231 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
 msgstr[1] "Otwieranie %d elementÃw."
 msgstr[2] "Otwieranie %d elementÃw."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "Devices"
 msgstr "UrzÄdzenia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅadki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montuje i otwiera %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otwiera katalog osobisty"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Otwiera zawartoÅÄ pulpitu jako katalog"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
 msgid "File System"
 msgstr "System plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Otwiera zawartoÅÄ systemu plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Otwiera kosz"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Network"
 msgstr "SieÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
 msgid "Browse Network"
 msgstr "PrzeglÄdaj sieÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "PrzeglÄda zawartoÅÄ sieci"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
-#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
 msgid "_Start"
 msgstr "_Uruchom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "Z_atrzymaj"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Power On"
 msgstr "_WÅÄcz"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
-#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Bezpiecznie u_suÅ napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "PodÅÄ_cz napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dÅÄcz napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Uruchom napÄd wielody_skowy"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Zatrzymaj napÄd wielody_skowy"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Odblok_uj napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zablokuj napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nie moÅna wysunÄÄ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅnika jest niemoÅliwe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nie moÅna zatrzymaÄ %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtwÃrz"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "O_twÃrz w nowej karcie"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtwÃrz w nowy_m oknie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
 msgid "Remove"
 msgstr "UsuÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
 msgid "Rename..."
 msgstr "ZmieÅ nazwÄ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
-#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "_Mount"
 msgstr "Za_montuj"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "_Unmount"
 msgstr "O_dmontuj"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "_Eject"
 msgstr "Wy_suÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
-#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Wy_kryj noÅnik"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "_Properties"
+msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "DziaÅania na plikach"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "WyÅwietl szczegÃÅy"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3848,71 +4234,71 @@ msgstr[0] "%'d aktywne dziaÅanie na plikach"
 msgstr[1] "%'d aktywne dziaÅania na plikach"
 msgstr[2] "%'d aktywnych dziaÅaÅ na plikach"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Wszystkie dziaÅania na plikach zostaÅy pomyÅlnie ukoÅczone"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie moÅna przypisaÄ wiÄcej niÅ jednej ikony uÅytkownika jednoczeÅnie."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "ProszÄ przeciÄgnÄÄ dokÅadnie jeden obraz, aby ustawiÄ wyglÄd ikony."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "PrzeciÄgniÄty plik nie jest plikiem lokalnym."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako ikony uÅytkownika mogÄ byÄ wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "PrzeciÄgniÄty plik nie jest obrazem."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nazwa:"
 msgstr[1] "_Nazwy:"
 msgstr[2] "_Nazwy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "AnulowaÄ zmianÄ grupy?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "AnulowaÄ zmianÄ wÅaÅciciela?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 msgid "unreadable"
 msgstr "nieczytelne"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3920,7 +4306,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
 msgstr[1] "%'d elementy o caÅkowitym rozmiarze %s"
 msgstr[2] "%'d elementÃw o caÅkowitym rozmiarze %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(czÄÅÄ zawartoÅci jest nieczytelna)"
 
@@ -3930,322 +4316,322 @@ msgstr "(czÄÅÄ zawartoÅci jest nieczytelna)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 msgid "Contents:"
 msgstr "ZawartoÅÄ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 msgid "used"
 msgstr "uÅytych"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 msgid "free"
 msgstr "wolnych"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "CaÅkowita pojemnoÅÄ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ systemu plikÃw:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "Podstawowe"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cel dowiÄzania:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Wolumin:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "DostÄp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmieniono:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "Wolne miejsce:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
 msgid "_Read"
 msgstr "Od_czyt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Write"
 msgstr "_Zapis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Wykonanie"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "bez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "list"
 msgstr "wyÅwietlania zawartoÅci"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "read"
 msgstr "odczytu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "create/delete"
 msgstr "tworzenia/usuwania"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "write"
 msgstr "zapisu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "access"
 msgstr "dostÄpu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
 msgid "Access:"
 msgstr "DostÄp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Folder access:"
 msgstr "DostÄp do katalogu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "File access:"
 msgstr "DostÄp do pliku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 msgid "List files only"
 msgstr "Tylko wyÅwietlanie plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access files"
 msgstr "DostÄp do plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Tworzenie i usuwanie plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "Read-only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read and write"
 msgstr "Odczyt i zapis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ustawianie identyfikatora _uÅytkownika"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Znaczniki specjalne:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora _uÅytkownika"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepki"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_WÅaÅciciel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Owner:"
 msgstr "WÅaÅciciel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 msgid "Others"
 msgstr "Inni"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 msgid "Execute:"
 msgstr "Wykonanie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Others:"
 msgstr "Inni:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Uprawnienia do katalogu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Uprawnienia do pliku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "Text view:"
 msgstr "Widok tekstowy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie moÅna zmieniÄ tych uprawnieÅ nie bÄdÄc wÅaÅcicielem."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontekst SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Ostatnia zmiana:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Zastosowanie uprawnieÅ do zawartych plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Nie moÅna okreÅliÄ uprawnieÅ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nie moÅna okreÅliÄ uprawnieÅ do wybranego pliku."
 
 # wd: Nazwa karty we wÅaÅciwoÅciach pliku
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "Open With"
 msgstr "Otwieranie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tworzenie okna wÅaÅciwoÅci."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "WybÃr wÅasnej ikony"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ pliku"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Katalog do przeszukania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 msgid "Music"
 msgstr "Muzyka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
 msgid "Picture"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
 msgid "Text File"
 msgstr "Plik tekstowy"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
 msgid "Select type"
 msgstr "WybÃr typu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
 msgid "Any"
 msgstr "Dowolny"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Inny typ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Katalog wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Go"
 msgstr "Rozpocznij"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
 msgid "Reload"
 msgstr "OdÅwieÅ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
 msgid "Search results"
 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
 msgid "Search:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
@@ -4257,24 +4643,24 @@ msgstr "PrzywrÃÄ zaznaczone elementy"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego poÅoÅenia"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "_UtwÃrz nowy katalog"
 
@@ -4282,23 +4668,23 @@ msgstr "_UtwÃrz nowy katalog"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Wklej do katalog_u"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
-#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Otoczenie sieciowe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:959
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4306,7 +4692,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1042
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4314,36 +4700,44 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Zaznaczenie pasujÄcych elementÃw"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1572
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Wzorzec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
 msgid "Examples: "
 msgstr "PrzykÅady: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1732
+#: ../src/nautilus-view.c:1656
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "ProszÄ wybraÄ katalog do zapisu wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
+msgid "Content View"
+msgstr "Widok zawartoÅci"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Widok bieÅÄcego katalogu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Zaznaczono \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4351,7 +4745,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogÃw"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2761
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4360,7 +4754,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
 msgstr[2] " (zawiera %'d elementÃw)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4368,7 +4762,7 @@ msgstr[0] " (zawierajÄcych razem %'d element)"
 msgstr[1] " (zawierajÄcych razem %'d elementy)"
 msgstr[2] " (zawierajÄcych razem %'d elementÃw)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4377,7 +4771,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementÃw"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4390,17 +4784,17 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementÃw"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2824
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Wolne miejsce: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
@@ -4410,7 +4804,7 @@ msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2850
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4427,7 +4821,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4440,17 +4834,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2896
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4298
+#: ../src/nautilus-view.c:4340
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4300
+#: ../src/nautilus-view.c:4342
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4458,23 +4852,23 @@ msgstr[0] "UÅywa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
 msgstr[1] "UÅywa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementÃw"
 msgstr[2] "UÅywa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementÃw"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5135
+#: ../src/nautilus-view.c:5155
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5386
+#: ../src/nautilus-view.c:5406
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Tworzy nowy dokument z szablonu \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5640
+#: ../src/nautilus-view.c:5660
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ siÄ w menu "
 "Skrypty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4482,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
 "wejÅcie zaznaczonych elementÃw."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5644
+#: ../src/nautilus-view.c:5664
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4543,7 +4937,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieÅÄcego poÅoÅenia w "
 "nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5723
+#: ../src/nautilus-view.c:5743
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4556,7 +4950,7 @@ msgstr[2] ""
 "%'d zaznaczonych elementÃw zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
 "Wklej"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5730
+#: ../src/nautilus-view.c:5750
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4568,82 +4962,76 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%'d zaznaczonych elementÃw zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6146
+#: ../src/nautilus-view.c:6187
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ poÅoÅenia"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
+#: ../src/nautilus-view.c:6207
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Nie moÅna wysunÄÄ poÅoÅenia"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6182
+#: ../src/nautilus-view.c:6222
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie moÅna zatrzymaÄ napÄdu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6674
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PoÅÄczenie z serwerem %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PoÅÄcz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6693
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nazwa dowiÄzania:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "UtwÃrz nowy _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtwÃrz za po_mocÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "ProszÄ wybraÄ program, za pomocÄ ktÃrego ma zostaÄ otwarty zaznaczony element"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "_Properties"
-msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "WyÅwietla lub modyfikuje wÅaÅciwoÅci kaÅdego z zaznaczonych elementÃw"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6924
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Brak zainstalowanych szablonÃw"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Pusty dokumenty"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Tworzy nowy pusty dokument w tym katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieÅÄcym oknie"
 
@@ -4652,53 +5040,53 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieÅÄcym oknie"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtwÃrz w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6942
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otwiera kaÅdy z zaznaczonych elementÃw w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otwiera kaÅdy z zaznaczonych elementÃw w nowej karcie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Inny progra_m..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "WybÃr innego programu, za pomocÄ ktÃrego moÅna otworzyÄ zaznaczony element"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtwÃrz _za pomocÄ innego programu..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtwÃrz katalog skryptÃw"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "WyÅwietla katalog zawierajÄcy skrypty pojawiajÄce siÄ w tym menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ polecenia Wklej"
@@ -4706,21 +5094,21 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocÄ polecenia Wklej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ polecenia Skopiuj "
 "lub Wytnij"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4729,56 +5117,56 @@ msgstr ""
 "lub Wytnij do wybranego katalogu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "_Skopiuj do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
 msgid "M_ove to"
 msgstr "_PrzenieÅ do"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6986
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieÅÄcym oknie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zaznacz elementy pa_sujÄce..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Zaznacza elementy w bieÅÄcym oknie pasujÄce do podanego wzorca"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_OdwrÃÄ zaznaczenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Powie_l"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Powiela kaÅdy z zaznaczonych elementÃw"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "UtwÃrz _dowiÄzanie"
@@ -4786,37 +5174,60 @@ msgstr[1] "UtwÃrz _dowiÄzania"
 msgstr[2] "UtwÃrz _dowiÄzania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Tworzy dowiÄzanie symboliczne do kaÅdego z zaznaczonych elementÃw"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "_Rename..."
 msgstr "ZmieÅ _nazwÄ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Zmienia nazwÄ zaznaczonego elementu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Przenosi kaÅdy z zaznaczonych elementÃw do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa kaÅdy z zaznaczonych elementÃw, bez przenoszenia ich do kosza"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "_Restore"
 msgstr "_PrzywrÃÄ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cofa ostatniÄ czynnoÅÄ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "_Redo"
+msgstr "_PonÃw"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponawia ostatniÄ czynnoÅÄ"
+
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 #. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4825,12 +5236,12 @@ msgstr "_PrzywrÃÄ"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "PrzywrÃÄ _domyÅlne ustawienia widoku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Przywraca porzÄdek sortowania i powiÄkszenie zgodne z preferencjami "
@@ -4838,125 +5249,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PoÅÄczenie z serwerem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Tworzy staÅe poÅÄczenie z tym serwerem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montuje wybrany wolumin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Wykrywa noÅnik w wybranym napÄdzie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montuje wolumin zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtwÃrz plik i zamknij okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Zapisuje bieÅÄce wyszukiwanie jako plik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocÄ polecenia Wklej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocÄ polecenia Wklej"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4965,104 +5376,104 @@ msgstr ""
 "lub Skopiuj do tego katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montuje wolumin zwiÄzany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄzany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄzany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄzany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄzany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "WyÅwietla lub modyfikuje wÅaÅciwoÅci tego katalogu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Drugi panel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieÅÄcym oknie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieÅÄcym oknie"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
 msgid "_Home"
 msgstr "Katalog do_mowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Pulpit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Uruchamia lub zarzÄdza skryptami z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrypty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7640
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7643
+#: ../src/nautilus-view.c:7683
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5070,7 +5481,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-view.c:7687
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5078,7 +5489,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7653
+#: ../src/nautilus-view.c:7693
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5086,7 +5497,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5094,7 +5505,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7703
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5102,7 +5513,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5110,116 +5521,116 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Uruchamia wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "ÅÄczy z wybranym napÄdem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8025
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Uruchom napÄd wielody_skowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Uruchamia wybrany napÄd wielodyskowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odblokuj _napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odblokowuje wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dÅÄcz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "OdÅÄcza wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napÄd wielody_skowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄd wielodyskowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Blokuje wybrany napÄd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "ÅÄczy z napÄdem zwiÄzanym z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7922
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia napÄd wielodyskowy zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7926
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odblokowuje napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zatrzymaj napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bezpiecznie usuwa napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7947
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "OdÅÄcza napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zatrzymuje napÄd wielodyskowy zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7955
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Blokuje napÄd zwiÄzany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_UsuÅ trwale"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8143
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8327
+#: ../src/nautilus-view.c:8367
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8384
+#: ../src/nautilus-view.c:8424
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5227,7 +5638,7 @@ msgstr[0] "OtwÃrz w %'d nowym _oknie"
 msgstr[1] "OtwÃrz w %'d nowych _oknach"
 msgstr[2] "OtwÃrz w %'d nowych _oknach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8404
+#: ../src/nautilus-view.c:8444
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5235,112 +5646,106 @@ msgstr[0] "OtwÃrz w %'d nowej _karcie"
 msgstr[1] "OtwÃrz w %'d nowych _kartach"
 msgstr[2] "OtwÃrz w %'d nowych _kartach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "TrwaÅe usuniÄcie wszystkich zaznaczonych elementÃw"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8477
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "WyÅwietla lub modyfikuje wÅaÅciwoÅci otwartego katalogu"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PrzeciÄganie i upuszczanie obiektÃw nie jest obsÅugiwane."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "PrzeciÄganie i upuszczanie obiektÃw jest obsÅugiwane tylko w lokalnym "
 "systemie plikÃw."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "UÅyto nieprawidÅowego typu przeciÄganych danych."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuszczony tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuszczone dane"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr "UsunÄÄ z listy zakÅadki zawierajÄce nieistniejÄce poÅoÅenia?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "PoÅoÅenie \"%s\" nie istnieje."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "ZakÅadka do nieistniejÄcego poÅoÅenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Przechodzi do poÅoÅenia opisywanego przez tÄ pozycjÄ zakÅadek"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "MoÅna zmieniÄ typ widoku lub przejÅÄ do innego poÅoÅenia."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "To poÅoÅenie nie moÅe zostaÄ wyÅwietlone za pomocÄ tej przeglÄdarki."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
-msgid "Content View"
-msgstr "Widok zawartoÅci"
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - PrzeglÄdarka plikÃw"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Widok bieÅÄcego katalogu"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Brak zainstalowanej przeglÄdarki umoÅliwiajÄcej wyÅwietlenie tego katalogu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "To poÅoÅenie nie jest katalogiem."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "ProszÄ sprawdziÄ pisowniÄ i sprÃbowaÄ ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Program Nautilus nie obsÅuguje poÅoÅeÅ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Program Nautilus nie obsÅuguje tego rodzaju poÅoÅeÅ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ tego poÅoÅenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Odmowa dostÄpu."
 
@@ -5349,19 +5754,19 @@ msgstr "Odmowa dostÄpu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ \"%s\", poniewaÅ komputer nie zostaÅ odnaleziony."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "ProszÄ sprawdziÄ, czy nazwa zostaÅa poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
 "poÅrednika sieciowego sÄ prawidÅowe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5370,7 +5775,7 @@ msgstr ""
 "BÅÄd: %s\n"
 "ProszÄ wybraÄ innÄ przeglÄdarkÄ i sprÃbowaÄ ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5382,7 +5787,7 @@ msgstr ""
 "przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji drugiej tej Licencji "
 "lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji. "
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5395,7 +5800,7 @@ msgstr ""
 "bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ "
 "GNU. "
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5409,16 +5814,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Autorzy programu Nautilus"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5430,60 +5830,55 @@ msgstr ""
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Witryna programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Close"
 msgstr "Zamkn_ij"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zamyka ten katalog"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
 
-#. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Cofa ostatniÄ zmianÄ tekstu"
 
@@ -5717,20 +6112,20 @@ msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego poÅoÅenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "_Forward"
 msgstr "_NaprzÃd"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Przechodzi do poÅoÅenia odwiedzonego w nastÄpnej kolejnoÅci"
 
@@ -5790,7 +6185,7 @@ msgstr "_NastÄpna karta"
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktywuje nastÄpnÄ kartÄ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w lewo"
 
@@ -5798,7 +6193,7 @@ msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w lewo"
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Przesuwa bieÅÄcÄ kartÄ w lewo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "P_rzesuÅ kartÄ w prawo"
 
@@ -5864,7 +6259,7 @@ msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Wysz_ukiwanie plikÃw..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wedÅug nazwy"
 
@@ -5896,31 +6291,26 @@ msgstr "Drzewo"
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Wybiera Drzewo jako domyÅlny panel boczny"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Back history"
 msgstr "Wstecz w historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
 msgid "Forward history"
 msgstr "NaprzÃd w historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
 msgid "_Up"
 msgstr "_GÃra"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nowa karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Za_mknij kartÄ"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - PrzeglÄdarka plikÃw"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Te pliki znajdujÄ siÄ na dÅwiÄkowej pÅycie CD."
@@ -5971,16 +6361,3 @@ msgstr "Ten noÅnik zostaÅ wykryty jako \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "OtwÃrz %s"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "WyÅlij do..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "WysyÅa plik przez pocztÄ, komunikator..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "WysyÅa pliki przez pocztÄ, komunikator..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]