[gnumeric] Updated Slovenian translation



commit 491f5fb94021076a965da83fe7bf5bc0edfa2715
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Mar 10 21:51:37 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 7992 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4024 insertions(+), 3968 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 78bbf84..b4250cb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 21:51+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,25 +22,26 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-# http://projects.gnome.org/gnumeric/doc/gnumeric-info.shtml
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "PreraÄunavanje, analiza in predoÄenje podatkov in podrobnosti"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
 #: ../src/func-builtin.c:440
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Preglednica"
+
 #. Keep in sync with .desktop file
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3
 #: ../src/main-application.c:299
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica Gnumeric"
 
+# http://projects.gnome.org/gnumeric/doc/gnumeric-info.shtml
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Preglednica"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "PreraÄunavanje, analiza in predoÄenje podatkov in podrobnosti"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -74,13 +75,13 @@ msgid "Applix"
 msgstr "Applix"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
 msgstr "UvaÅanje datotek preglednice 4.[234]"
 
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
 msgid "CORBA Interface"
 msgstr "Vmesnik CORBA"
@@ -90,8 +91,8 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "OmogoÄa vmesnik za skriptno programiranje CORBA"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7109
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7111
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10700
 #: ../src/xml-sax-read.c:3310
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Branje datoteke ..."
@@ -151,18 +152,18 @@ msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Napake med shranjevanjem datoteke DIF."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Zapis DIF (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Branje in pisanje podatkov v DIF zapisu (*.dif)"
 
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Zapis DIF (*.dif)"
+
 #: ../plugins/excel/boot.c:186
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Ni mogoÄe najti pretoka delovnega zvezka ali knjige."
@@ -192,50 +193,50 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; vrnjena je vrednost '%s'."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10805
 #: ../src/xml-sax-read.c:3327
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Dokument XML ni ustrezno oblikovan!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1393
 #: ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#NEZNANO!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1490
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1501
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Delovni list%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagram%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1512
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3648
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3654
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Napaka med razreÅevanjem imena '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3798
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Neveljaven izraz za ime '%s': vsebina bo izgubljena.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3803
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "Povezave DDE Åe niso podprte.\n"
 "Ime '%s' bo izgubljeno.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3801
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3807
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -253,15 +254,15 @@ msgstr ""
 "Povezave OLE Åe niso podprte.\n"
 "Ime '%s' bo izgubljeno.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6244
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6246
 msgid "external references"
 msgstr "zunanji sklici"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6283
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6285
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Geslo ni podano"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:220
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
 #, c-format
 msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, and this workbook has %d"
 msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr[1] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis dat
 msgstr[2] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpca, delovni zvezek pa jih ima %d."
 msgstr[3] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpce, delovni zvezek pa jih ima %d."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:232
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
 #, c-format
 msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and this workbook has %d"
 msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr[1] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis dat
 msgstr[2] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstici, delovni zvezek pa jih ima %d."
 msgstr[3] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstice, delovni zvezek pa jih ima %d."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:355
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "DolÅina za niz, ki bo razdeljen zaradi teÅav s kodnim naborom, je Åe doloÄena."
 
 # book : workbook = zvezek : delovni zvezek
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6278
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti pretoka 'zvezka' za pisanje\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6340
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti pretoka 'delovnega zvezka' za pisanje\n"
 
@@ -306,48 +307,48 @@ msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr "Navedenih je preveÄ argumentov za funkcijo '%s'. Program MS Excel lahko upravlja %d in ne %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "UvaÅanje in izvaÅanje datotek programa MS Excel (tm)"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excel (tm)"
 
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "UvaÅanje in izvaÅanje datotek programa MS Excel (tm)"
+
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) z zahtevo doloÄila kodnega nabora"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1. izdaja (2006))"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2. izdaja (2008))"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1. izdaja (2006))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2. izdaja (2008))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) z zahtevo doloÄila kodnega nabora"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
@@ -389,149 +390,149 @@ msgstr "Predmet z nepopolnim sidrom %2x bo izpuÅÄen"
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr "Neveljavno vrtilno polje za skupino polja '%s' bo izpuÅÄeno : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:329
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:331
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "'%s' je pokvarjen!"
 
 # enum is a data type consisting of a set of named values called enumerators of the type
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neznana vrednost enum '%s' za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:467
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "CeloÅtevilÄna vrednost '%s' je izven obsega za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:498
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljavno celo Åtevilo '%s' za atribut '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljaven zapis barve v shemi RRGGBB '%s' za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljavno Åtevilo '%s' za atribut '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:582
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljaven poloÅaj celice '%s' za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:605
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljavna vrsta '%s' za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:797
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Neznana barva teme %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:941
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:943
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "NedoloÄen zapis ID Åtevila '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1122
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3124
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1124
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3138
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Neveljaven zapis barve '%s' za atribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1161
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1154
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1163
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "NedoloÄen zapis sloga '%d'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1172
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "NedoloÄeni delni slogovni zapis '%d'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1199
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Neveljaven sklic sst '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1327
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1337
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Neveljavna celica %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1454
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Podatki stolpca, ki ne doloÄajo prvega ali zadnjega, bodo preztri."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1754
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1764
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "DoloÄanje veljavnosti neveljavnih podatkov bo prezrto: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
 msgid "Undefined"
 msgstr "NedoloÄeno"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2211
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2221
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Neupravljan pogojni zapis za vrsto '%s' bo prezrt."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2592
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2602
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Neznana vrsta hiperpovezave"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2852
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2864
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Delovni list brez imena je prezrt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2922
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2934
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "DoloÄevanje imena je spodletelo: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3301
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3328
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Manjka id-dela za delovni list '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3326
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3353
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Branje delovnega lista'%s' ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3334
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3361
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Branje opomb ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4325
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4358
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Branje nizov v souporabi ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4333
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4366
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Branje teme ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4341
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4374
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Branje slogov ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4346
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4379
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Branje delovnega zvezka ..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4356
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4389
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Ni mogoÄe najti pretoka preglednice"
 
@@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Nepodprta vrsta GnmValue (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:866
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -601,103 +602,103 @@ msgstr[3] "NaloÅene so %lu funkcije iz XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-msgstr "Vmesnik prilagodilnika za nalaganje vstavkov Excel (znanih kot XLLs). Izvedljivo je le za funkcije delovnih listov, ki uporabljajo argumente vrste LPXLOPER (vrsta 'P' ali 'R') in vrnejo vrsto LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Excel plugins"
 msgstr "Vstavki Excel"
 
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr "Vmesnik prilagodilnika za nalaganje vstavkov Excel (znanih kot XLLs). Izvedljivo je le za funkcije delovnih listov, ki uporabljajo argumente vrste LPXLOPER (vrsta 'P' ali 'R') in vrnejo vrsto LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Christian Date Functions"
 msgstr "KrÅÄanske funkcije datuma"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Datum/Äas"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
 msgstr "Funkcije datumov krÅÄanskega bogosluÅnega koledarja"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Kompleksna Åtevila"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/Äas"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex Functions"
 msgstr "Funkcije kompleksnih Åtevil"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funkcije za kompleksna Åtevila"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Podatkovna zbirka"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Kompleksna Åtevila"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database Functions"
 msgstr "Funkcije podatkovne zbirke"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funkcije za iskanje vrednosti v podatkovni zbirki"
 
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
+
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Funkcije datuma in Äasa"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funkcije za upravljanje z datumskimi in Äasovnimi vrednostmi"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finance"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Derivatives"
 msgstr "Izvedeni finanÄni instrumenti"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions related to financial derivatives"
 msgstr "Funkcije povezane z izvedenimi finanÄnimi instrumenti"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "InÅenirstvo"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finance"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Engineering Functions"
 msgstr "InÅenirske funkcije"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
 msgstr "Funkcije za izraÄunavanje kompleksnih Åtevil, pretvarjanje osnove in podobno"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "InÅenirstvo"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Erlang Functions"
 msgstr "Funkcije Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
 msgstr "Funkcije za pomoÄ pri analizi Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "FinanÄne funkcije"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Interest rate calculations"
 msgstr "IzraÄuni obrestnih mer"
 
@@ -761,14 +762,14 @@ msgstr "Adar I"
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Hebrejske funkcije datuma"
+
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
 msgstr "Funkcije za upravljanje s hebrejskimi datumi"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Hebrejske funkcije datuma"
-
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -814,44 +815,44 @@ msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Neveljavno Åtevilo argumentov"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funkcije podrobnosti"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funkcije za nadzor vrednosti izraÄunov, celic in podobno"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funkcije podrobnosti"
-
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Neskladnost vrste"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "LogiÄne funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funkcije za upravljanje z logiÄnimi vrednostmi"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/func-builtin.c:448
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "LogiÄne funkcije"
-
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for looking up values in ranges"
-msgstr "Funkcije za iskanje vrednosti v podatkovnih vrstah"
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funkcije iskanja"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Lookup"
-msgstr "Funkcije iskanja"
+msgid "Functions for looking up values in ranges"
+msgstr "Funkcije za iskanje vrednosti v podatkovnih vrstah"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
+msgid "Lookup"
 msgstr "Funkcije iskanja"
 
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
@@ -868,17 +869,17 @@ msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematika"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Bitne operacije"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Number Theory"
 msgstr "Teorija Åtevil"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
 msgstr "VeÄ osnovnih orodij za delo s praÅtevili, s pi, fi, sigma in podobno. Podpirajo tudi nekatere osnovne bitne operacije ."
 
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Bitne operacije"
+
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1
 #: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
@@ -891,49 +892,49 @@ msgstr "StatistiÄne funkcije povzete po dogovorjenih sklicnih doloÄilih projek
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3
 #: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funkcije za ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Funkcije nakljuÄnih Åtevil"
 
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funkcije za ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil"
+
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3
 #: ../src/tools/random-generator.c:778
 #: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "NakljuÄna Åtevila"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funkcije nizov"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funkcije za upravljanje nizov"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
 #: ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funkcije nizov"
-
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analiza Äasovnih nizov"
-
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Time Series Analysis Functions"
 msgstr "Funkcije analize Äasovnih nizov"
 
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analiza Äasovnih nizov"
+
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Vrnjenih je preveÄ podatkov"
@@ -971,15 +972,15 @@ msgstr "Zapis: readDBTable(dsn,uporabnik,geslo,razpredelnica)"
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati nastavitvenega orodja podatkovne zbirke GNOME ('%s')"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Podatkovne osnove ..."
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Funkcije podatkovnih zbirk za branje podatkov iz podatkovne zbirke."
 
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Podatkovne osnove ..."
+
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64
 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
@@ -1007,41 +1008,41 @@ msgid "The %s program was not found.  You can either install it or use another s
 msgstr "Programa %s ni mogoÄe najti. Program je treba namestiti ali pa je treba uporabiti drug program za razreÅevanje. Za veÄ podrobnosti si poglejte %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
 msgstr "Vmesnik reÅevalnika linearnega programiranja GLPK"
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
 msgstr "Vmesnik reÅevalnika za GLPK"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Vstavek grafiÄnega vmesnika storitve podatkovne  zbirke"
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja GLPK"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
 msgstr "GNOME-DB"
 
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Vstavek grafiÄnega vmesnika storitve podatkovne  zbirke"
+
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "Slovar GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Zapis kataloga Gnome datoteke PO"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "OmogoÄa podporo za shranjevanje vsebine v zapis datoteke .po kataloga Gnome."
 
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Zapis kataloga Gnome datoteke PO"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
@@ -1064,8 +1065,8 @@ msgid "HTML &amp; TeX"
 msgstr "HTML &amp; TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "HTML (*.html) odsek"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Uvoz/Izvoz datotek HTML, TeX, DVI, roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1080,41 +1081,41 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Uvoz/Izvoz datotek HTML, TeX, DVI, roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "HTML (*.html) odsek"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Obseg XHTML - za izvoz v odloÅiÅÄe pomnilnika"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Obseg XHTML - za izvoz v odloÅiÅÄe pomnilnika"
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
 
 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Napaka med branjem preglednice Lotus 123"
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
 msgstr "Lotus 123"
 
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa Lotus 123"
+
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
@@ -1129,20 +1130,20 @@ msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Zapisovanje datoteke lpsolve ..."
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Vmesnik reÅevalnika linearnega programiranja LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja LPSolve"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr "Vmesnik reÅevalnika za LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr "Vmesnik reÅevalnika linearnega programiranja LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr "Vmesnik reÅevalnika za LPSolve"
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1231,17 +1232,17 @@ msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke MPS."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Linearno in Åtevilsko programiranje (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
 msgstr "Modul oblike izrazov linearnega in Åtevilskega programiranja (MPS)"
 
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "Prebere programe linearnega programiranja v zapisu MPS (*.mps)"
 
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Linearno in Åtevilsko programiranje (*.mps)"
+
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
@@ -1253,25 +1254,25 @@ msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "ZaÄetne vrednosti ne zadostujejo omejitev."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Nlsolve"
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr "ReÅevalnik ne-linearnega programiranja"
 
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
+
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "UvaÅanje datotek programa GNU Oleo"
 
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
 msgid "General ODF error"
 msgstr "SploÅna napaka datoteke ODF"
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s'."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7118
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7132
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti datoteke '%s'."
@@ -1629,112 +1630,112 @@ msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve posave zavihka '%s'"
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Zaznan je neznan pogoj '%s', zato bo opravilo preklicano."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline instead."
 msgstr "Zaznana je neocenljiva vrsta funkcije!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Zaznana je neocenljiva vrsta funkcije!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6492
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6506
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "izraz '%s' @ '%s' ni sklic celice"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6523
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Izraz '%s' nima znanega imenskega prostora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6575
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Neveljaven obseg podatkovne zbirke '%s'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6796
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6835
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6849
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Neveljaven atribut 'oblika:vrednost'; priÄakovano je Åtevilo, prejeto pa '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6815
 #, c-format
 msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
 msgstr "Neveljavna vrsta vrednosti '%s' zapisana kot atribut 'oblika:vrednost' v predmetu 'oblika:vrsta-podatkov'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7431
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7445
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "V podani podatkovni vrsti (%s) ni dovolj podatkov za vse zahteve"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
 msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
 msgstr "Program Gnumeric ne podpira izvajanja ne-samodejnih izraÄunov regresije. Uporabljena bo samodejno izvedljiva enaÄba."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8120
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8174
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8190
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Zaznana je neznana vrsta diagrama, zato bo izrisan Ärtni diagram."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8646
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8662
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Atribut '%s' ima nepodprto vrednost '%s'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10569
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Neznana vrsta mime za datoteko openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10579
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Pretoka z imenom content.xml ni mogoÄe najti."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10587
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Pretoka z imenom styles.xml ni mogoÄe najti."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10710
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Neveljavni metapodatki '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10761
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10777
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "datoteka pretoka settings.xml je napaÄno oblikovana!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7767
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7777
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Äakanje na delovne liste ..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7806
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Zapisovanje predmetov delovnega lista ..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice s tujimi predmeti (*.ods)"
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Zapis Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice brez tujih predmetov (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr "Zapis Open Document, kot ga uporabljajo programi OpenOffice, Lotus Symphony in drugi."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Zapis Open Document"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 msgstr "Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgstr "ODF/OpenOffice brez tujih predmetov (*.ods)"
+
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Zapis Open Document, kot ga uporabljajo programi OpenOffice, Lotus Symphony in drugi."
+msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+msgstr "ODF/OpenOffice s tujimi predmeti (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:117
@@ -1835,33 +1836,33 @@ msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "Ni mogoÄe zapisati vpisa %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Paradox"
 msgstr "Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Paradox (*.db)"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
 msgstr "Paradox in Primary index (*.db, *.px)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Paradox (*.db)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl functions"
 msgstr "Perl funkcije"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "VzorÄni vstavek Perl za izvajanje nekaterih (neuporabnih) funkcij."
 
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Napaka Perl:"
@@ -1903,25 +1904,25 @@ msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr "Prezri podatke v stolpcu %u, ki je za najveÄjim dovoljenim stolpcem %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa Plan Perfect"
+
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Uvoz podatkov programa Plan Perfect (pln)"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa Psion 5"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
 msgstr "Psiconv"
 
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa Psion 5"
+
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1939,17 +1940,17 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Datoteka Psion ni datoteka razpredelnice."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
 msgstr "Python funkcije"
 
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "VzorÄni vstavek Python za izvajanje nekaterih (neuporabnih) funkcij."
 
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Privzeti tolmaÄ"
@@ -1976,17 +1977,17 @@ msgid "Could not find %s"
 msgstr "Ni mogoÄe najti %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python console"
-msgstr "Konzola Python"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Nalagalnik vstavkov Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Vstavek omogoÄa podporo vstavkom Python"
 
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Konzola Python"
+
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -2097,17 +2098,17 @@ msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Neveljavna funkcija za dejanje: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
 msgstr "UvaÅanje datotek programa Quattro Pro (tm)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
-
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
@@ -2128,21 +2129,21 @@ msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro P
 msgstr "Ni mogoÄe najti pretoka PerfectOffice_MAIN. Ali je to res datoteka programa Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample DataSource"
 msgstr "VzorÄni podatkovni vir"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa SC/XSpread"
+
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
@@ -2193,13 +2194,13 @@ msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem vrstice"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Ivoz/Izvoz datotek MultiPlan (SYLK)"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Ivoz/Izvoz datotek MultiPlan (SYLK)"
+
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "VeÄ vrednosti v isti celici"
@@ -2214,13 +2215,13 @@ msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Manjka zakljuÄni 'E'"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Vstavek Hello World z uporabo storitev uporabniÅkega vmesnika"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
 msgstr "Pozdrav uporabniÅkega vmesnika"
 
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Vstavek Hello World z uporabo storitev uporabniÅkega vmesnika"
+
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
@@ -2231,13 +2232,13 @@ msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke podatkovne zbirke xbase."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "UvaÅanje datotek programa XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
 msgstr "XBase"
 
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "UvaÅanje datotek programa XBase"
+
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Xbase (*.dbf)"
@@ -2247,960 +2248,961 @@ msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Branje glave DBF je spodletelo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "OmogoÄi nove vstavke"
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Seznam nedavno uporabljenih funkcij."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Dovoli izbiranje poljubnega obsega"
+msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
+msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. To je ta seznam."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Uveljavi nastavitve tiskanja za vse delovne liste"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov na seznamu nedavno uporabljenih funkcij"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Samodejno popravi prvo Ärko"
+msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
+msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. DoseÅena je najveÄja dovoljena dolÅina seznama."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Samodejno popravi zaÄetne velike Ärke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Samodejno popravi imena dni"
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje podvojenih velikih zaÄetnic."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Samodejno popravi zamenjave"
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "Privzeto Ärno-belo tiskanje"
+msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
+msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja zaÄetnih velikih Ärk besed, ki so na tem seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Privzeti spodnji rob"
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Samodejno popravi prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Privzeti spodnji zunanji rob"
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje prve Ärke v veliko Ärko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Privzeto tiskanje mreÅnih Ärt"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Privzeta velikost pisave glave in noge"
+msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
+msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besed med vnaÅanjem besedila, ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Privzeto vodoravno sredinjenje"
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Samodejno popravi imena dni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Privzeti levi rob"
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje imen dni."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Privzeto tiskanje celic s slogi"
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Samodejno popravi zamenjave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Privzeta smer tiskanja"
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "OmogoÄi nove vstavke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "Privzeto ponovljeno levo obmoÄje"
+msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo omogoÄen vsak nov zaznan vstavek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "Privzeto ponovljeno vrhnje obmoÄje"
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Privzeti odstotek prilagajanja velikosti"
+msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
+msgstr "Seznam vseh vstavkov, ki naj bi bili samodejno zagnani ob zagonu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Privzeta vrsta prilagajanja velikosti"
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Seznam nameÅÄenih vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Privzeta viÅina prilagajanja velikosti"
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Seznam vsebuje vse poznane vstavke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Privzeta Åirina prilagajanja velikosti"
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Seznam stanja datotek vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Privzeto tiskanje naslova"
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Seznam vsebuje vsa stanja datotek vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Privzeti zgornji rob"
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Seznam map dodatnih vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Privzeti zgornji zunanji rob"
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Seznam vseh dodatnih map z vstavki."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Privzeto navpiÄno postavljanje na sredino"
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Seznam dodatnih map za samodejno oblikovanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Privzeto ime pisave glave in noge"
+msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr "Seznam vseh dodatnih map s predlogami samodejnega oblikovanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr "GTKPrintSetting"
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Sistemska mapa samodejnih oblikovanj"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Oblika glave in noge (levi del)"
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Mapa vsebuje nameÅÄene predloge za samodejno oblikovanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Oblika glave in noge (srednji del)"
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "UporabniÅka mapa za samodejna oblikovanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Oblika glave in noge (desni del)"
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
+msgstr "Glavna mapa uporabniÅkih predlog samodejnega oblikovanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Uveljavi nastavitve tiskanja za vse delovne liste"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Seznam dodatnih map za samodejno oblikovanje"
+msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je uveljavljanje sprememb nastavitev privzeto doloÄeno za vse delovne liste soÄasno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Seznam map dodatnih vstavkov."
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "Nastavitve moÅnosti GTKPrintSetting. Teh spremenljivk ni priporoÄljivo spreminjati."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Seznam nameÅÄenih vstavkov."
+msgid "Page Header"
+msgstr "Glava strani"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Seznam stanja datotek vstavkov."
+msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
+msgstr "Privzeta glava strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Noga strani"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Seznam nedavno uporabljenih funkcij."
+msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
+msgstr "Privzeta noga strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov na seznamu nedavno uporabljenih funkcij"
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Privzeta velikost pisave glave in noge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Noga strani"
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "Privzeta velikost ime pisave za glave in noge."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Page Header"
-msgstr "Glava strani"
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Privzeto ime pisave glave in noge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "Privzeto ime pisave za glave in noge."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Usmerjenosti papirja"
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "Privzeta pisava glave in noge je krepka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena krepka pisava v glavi in nogi strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Uporabite pogovorno okno izvoza besedila za urejanje te vrednosti."
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "Privzeta pisava glave in noge je leÅeÄa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Prednostna enota za prikaz"
+msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena leÅeÄa pisava v glavi in nogi strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni opombe"
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Privzeto vodoravno sredinjenje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni izraze"
+msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno vodoravno sredinjenje strani v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni druge vrednosti"
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Privzeto navpiÄno postavljanje na sredino"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni nize"
+#, fuzzy
+msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno vodoravno sredinjenje strani v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj sledi stolpcem"
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Privzeto tiskanje mreÅnih Ärt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj upravljanje z napakami"
+#, fuzzy
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje praznih vendar oblikovanih celic. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj prezre velikost Ärk"
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Privzeto tiskanje celic s slogi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz"
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje praznih vendar oblikovanih celic. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj zahteva poizvedbo"
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Privzeto Ärno-belo tiskanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj ohrani velikost Ärk"
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za Ärno bel izpis strani. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj obseg"
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Privzeto tiskanje naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj vrsta iskanja"
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje glav vrstic in stolpcev. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni le cele besede"
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Privzeta smer tiskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z izrazi"
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja v najprej v desno in nato navzdol. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z drugimi vrednostmi"
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Privzeta vrsta prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z nizi"
+msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja s prilagajanjem merila velikosti za doloÄen odstotek. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja opombe"
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Privzeti odstotek prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto prezre velikost Ärk"
+msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "To je privzeta nastavitev odstotka prilagajanja velikosti vsake natisnjene strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
-msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz tudi, Äe so ti videti kot nizi"
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Privzeta Åirina prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj privzeto izvede poizvedbo pred vsako spremembo"
+msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo Åirino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno s Åirino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto ohrani velikost Ärk"
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Privzeta viÅina prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "MoÅnost iskanja in zamenjave privzeto sledi stolpcem"
+msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo viÅino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno z viÅino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto zamenja le celo-besedne nize"
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "Privzeto ponovljeno vrhnje obmoÄje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "_Vidno med rezultati iskanja"
+msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na zgornjem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Rezultati iskanja za: {0}"
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "Privzeto ponovljeno levo obmoÄje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
-msgstr "Nekatera pogovorna okna vsebujejo le eno vnosno polje, ki omogoÄa izbor obsega v delovnem zvezku. Nastavitev spremenljivke na PRAV usmeri izbor na ta vnos tudi, Äe vpis ni v ÅariÅÄu tipkovnice."
+msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na levem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Sistemska mapa samodejnih oblikovanj"
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Prednostna enota za prikaz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr "LoÄilnik polja izvoza besedila"
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgstr "Niz doloÄa privzeto enoto, ki je uporabljena v pogovornem oknu nastavitev strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr "Izvozi kot obiÄajno besedilo"
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Privzeti zgornji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
+msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrha strani do zaÄetka telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
-msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besed med vnaÅanjem besedila, ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Privzeti spodnji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
-msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja zaÄetnih velikih Ärk besed, ki so na tem seznamu."
+msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Nastavitve moÅnosti GTKPrintSetting. Teh spremenljivk ni priporoÄljivo spreminjati."
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Privzeti spodnji zunanji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Privzeto ime pisave za glave in noge."
+msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca noge strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Privzeta velikost ime pisave za glave in noge."
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Privzeti zgornji zunanji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Privzeta pisava glave in noge je krepka."
+msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrhnjega robu strani do vrhe glave strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Privzeta pisava glave in noge je leÅeÄa."
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Privzeti levi rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Privzeta noga strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
+msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od levega robu strani do levega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Privzeta glava strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
+msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od desnega robu strani do desnega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
-msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. To je ta seznam."
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
-msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. DoseÅena je najveÄja dovoljena dolÅina seznama."
+msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "To je privzeto doloÄilo papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "Glavna mapa uporabniÅkih predlog samodejnega oblikovanja."
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Usmerjenosti papirja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Mapa vsebuje nameÅÄene predloge za samodejno oblikovanje."
+msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "To je privzeta nastavitev postavitve papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an integer from 0 to 4."
-msgstr "To je privzeto obnaÅanje funkcije iskanja in zamenjave ob napaki, ki je doloÄena s Åtevilom od 0 do 4."
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Oblika glave in noge (levi del)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeta nastavitev postavitve papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeto doloÄilo papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Oblika glave in noge (srednji del)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
-msgstr "To je privzet obseg funkcije iskanja in zamenjave. Vrednost 0 doloÄa celoten delovni zvezek, vrednost 1 trenutni delovni list in 2 doloÄen obseg."
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Oblika glave in noge (desni del)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr "Seznam vseh dodatnih map s predlogami samodejnega oblikovanja."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Dovoli izbiranje poljubnega obsega"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Seznam vseh dodatnih map z vstavki."
+msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr "Nekatera pogovorna okna vsebujejo le eno vnosno polje, ki omogoÄa izbor obsega v delovnem zvezku. Nastavitev spremenljivke na PRAV usmeri izbor na ta vnos tudi, Äe vpis ni v ÅariÅÄu tipkovnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Seznam vsebuje vse poznane vstavke."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Seznam vsebuje vsa stanja datotek vstavkov."
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr "Uporabite pogovorno okno izvoza besedila za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
-msgstr "Seznam vseh vstavkov, ki naj bi bili samodejno zagnani ob zagonu."
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr "LoÄilnik polja izvoza besedila"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na levem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export Record Terminator"
+msgstr "Izvozi kot obiÄajno besedilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na zgornjem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj prezre velikost Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto enoto, ki je uporabljena v pogovornem oknu nastavitev strani."
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto prezre velikost Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-#, fuzzy
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ">Vrednost doloÄa privzete nastavitve tiskanja mreÅnih Ärt. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj ohrani velikost Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje praznih vendar oblikovanih celic. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto ohrani velikost Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja v najprej v desno in nato navzdol. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj zahteva poizvedbo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za Ärno bel izpis strani. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj privzeto izvede poizvedbo pred vsako spremembo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje glav vrstic in stolpcev. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni le cele besede"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja s prilagajanjem merila velikosti za doloÄen odstotek. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto zamenja le celo-besedne nize"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev vnosne vrste v pogovornem oknu poiÅÄi in zamenjaj. Vrednost 0 pomeni besedilo, 1 pomeni logiÄni izraz in 2 Åtevilo"
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj obseg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo viÅino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno z viÅino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
+msgid "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
+msgstr "To je privzet obseg funkcije iskanja in zamenjave. Vrednost 0 doloÄa celoten delovni zvezek, vrednost 1 trenutni delovni list in 2 doloÄen obseg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo Åirino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno s Åirino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni nize"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je uveljavljanje sprememb nastavitev privzeto doloÄeno za vse delovne liste soÄasno."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z nizi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena krepka pisava v glavi in nogi strani."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni izraze"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena leÅeÄa pisava v glavi in nogi strani."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z izrazi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno vodoravno sredinjenje strani v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni druge vrednosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-#, fuzzy
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je privzeto nastavljeno navpiÄno sredinjenje strani."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z drugimi vrednostmi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni opombe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca noge strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja opombe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od levega robu strani do levega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "_Vidno med rezultati iskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od desnega robu strani do desnega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Rezultati iskanja za: {0}"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrha strani do zaÄetka telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrhnjega robu strani do vrhe glave strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
+msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz tudi, Äe so ti videti kot nizi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeta nastavitev odstotka prilagajanja velikosti vsake natisnjene strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj vrsta iskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo omogoÄen vsak nov zaznan vstavek."
+msgid "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
+msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev vnosne vrste v pogovornem oknu poiÅÄi in zamenjaj. Vrednost 0 pomeni besedilo, 1 pomeni logiÄni izraz in 2 Åtevilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje prve Ärke v veliko Ärko."
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj sledi stolpcem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
-msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje podvojenih velikih zaÄetnic."
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "MoÅnost iskanja in zamenjave privzeto sledi stolpcem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
-msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje imen dni."
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj upravljanje z napakami"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "UporabniÅka mapa za samodejna oblikovanja"
+msgid "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an integer from 0 to 4."
+msgstr "To je privzeto obnaÅanje funkcije iskanja in zamenjave ob napaki, ki je doloÄena s Åtevilom od 0 do 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr "Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so ikone, besedilo, oboje_vodoravno in oboje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Pogostost samodejnega shranjevanja"
-
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "PokaÅi ime delovnega lista v seznamu razveljavitev"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
-msgstr "Pred prepisom obstojeÄe datoteke bo program prikazal opozorilo. S to moÅnostjo se gumb za prepis oznaÄi kot privzeti gumb."
+msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bodo pokazana imena delovnih listov v seznamih razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "NajveÄja velikost pomnilnika razveljavitev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Privzeta velikost pisave"
+msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa dolÅino zgodovine razveljavitev. Vsako urejanje zasede v pomnilniku doloÄen prostor, ki zmanjÅa razpoloÅljivi pomnilnik za druga opravila. Ko je zgornja meja doseÅena, se seznam razveljavitev razdeli."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Privzeta vodoravna velikost okna"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Åtevilo ravni razveljavitev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Privzeto Åtevilo delovnih listov"
+msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v seznamu razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Privzeto Åtevilo stolpcev delovnega lista"
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "DolÅina opisnikov razveljavitve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Privzeto Åtevilo vrstic delovnega lista"
+msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
+msgstr "Vrednost je pokazatelj najveÄje dolÅine opisnikov ukaza v verigi razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Privzeto se datoteke prepiÅejo"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Privzeta velikost pisave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Privzeta navpiÄna velikost okna"
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "Privzeta velikost pisave za nove delovne zvezke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Privzeta vrednost poveÄave"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default font name"
 msgstr "Privzeto ime pisave"
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "Privzeto ime pisave za nove delovne zvezke."
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Vnos smeri"
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "Privzeto je doloÄena krepka pisava."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Extension Markers"
-msgstr "Privzete oznake"
+msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena krepka pisava ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "PoloÅaj orodne vrstice oblikovanja"
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "Privzeto je doloÄena leÅeÄa pisava."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Orodna vrstica oblikovanja je vidna"
+msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena leÅeÄa pisava ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Function Markers"
-msgstr "Privzete oznake"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Privzeto Åtevilo delovnih listov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Vodoravne vrednosti DPI"
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "Åtevilo delovnih listov, ki so ustvarjeni pri ustvarjanju novega delovnega zvezka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
-msgstr "V kolikor je `zamik' enak 0, program ponovno izraÄuna vse samodejne izraze po vsaki spremembi. Vrednosti `zamika', ki so veÄje od niÄ, omogoÄajo kopiÄenje  sprememb pred preraÄunavanjem. Pozitivna vrednost `zamika' pomeni Äas v milisekundah pred ponovnim preraÄunavanjem neodvisno od Åtevila sprememb v tem Äasu. V primeru, da je `zamik' negativna vrednost, se preraÄunavanje izvede Åele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Privzeto Åtevilo vrstic delovnega lista"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "DolÅina opisnikov razveljavitve"
+msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
+msgstr "Åtevilo vrstic vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr "Seznam shranjevalnikov z onemogoÄeno moÅnostjo preverjanja pripon datotek."
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Privzeto Åtevilo stolpcev delovnega lista"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Åivo drsenje"
+msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
+msgstr "Åtevilo stolpcev vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "PoloÅaj dolge predmetne orodne vrstice"
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Pogostost samodejnega shranjevanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Dolga orodna vrstica je vidna."
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Äasovni razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "NajveÄja velikost pomnilnika razveljavitev"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Vodoravne vrednosti DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr "NajmanjÅe Åtevilo znakov za zaÄetek samodejnega dopolnjevanja."
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "LoÄljivost zaslona v vodoravni smeri."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "NavpiÄne vrednosti DPI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Åtevilo ravni razveljavitev"
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "LoÄljivost zaslona v navpiÄni smeri."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "PoloÅaj predmetne orodne vrstice"
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Osnovna orodna vrstica je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Orodna vrstica je vidna"
+msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo standardna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr ""
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "PoloÅaj osnovne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "LoÄljivost zaslona v vodoravni smeri."
+msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto standardne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "LoÄljivost zaslona v navpiÄni smeri."
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Orodna vrstica oblikovanja je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici upoÅtevanje velikosti Ärk med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za upoÅtevanje velikosti Ärk v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici, da ohranijo oblikovanje celic med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "PoloÅaj orodne vrstice oblikovanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "PokaÅi orodne namige argumentov funkcije"
+msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "PokaÅi orodne namige imen funkcij"
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Dolga orodna vrstica je vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "PokaÅi ime delovnega lista v seznamu razveljavitev"
+msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
-msgstr "Nekateri zapisi podpirajo je en delovni list na datoteko. Spremenljivka doloÄa ali naj bo uporabnik opozorjen o vrsti datoteke in podpori Åtevilu delovnih listov med shranjevanjem."
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "PoloÅaj dolge predmetne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Razvrsti naraÅÄajoÄe"
+msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Razvrsti z razlikovanjem velikosti Ärk"
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Orodna vrstica je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "RazvrÅÄanje ohrani obliko"
+msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo predmetna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "PoloÅaj osnovne orodne vrstice"
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "PoloÅaj predmetne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Osnovna orodna vrstica je vidna"
+msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto predmetne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "Privzeto je doloÄena krepka pisava."
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Privzete oznake"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "Privzeto je doloÄena leÅeÄa pisava."
+msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se oznaÄijo celice z vpisanimi funkcijami."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "Privzeto ime pisave za nove delovne zvezke."
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Privzete oznake"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Privzeta velikost pisave za nove delovne zvezke."
+msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se celice z prirezano vsebino oznaÄijo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "ZaÄetna vrednost pribliÅanja za nove delovne zvezke."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Åtevilo stolpcev vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno dopolnjevanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Åtevilo vrstic vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo znakov za zaÄetek samodejnega dopolnjevanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Äasovni razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah."
+msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa najmanjÅe Åtevilo znakov za samodejno dopolnjevanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "Åtevilo delovnih listov, ki so ustvarjeni pri ustvarjanju novega delovnega zvezka."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "PokaÅi orodne namige imen funkcij"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
-msgstr "Åtevilo (med 0 in 9) doloÄa moÄ stiskanja podatkov med shranjevanjem datotek v privzeti zapis. Vrednost 0 predstavlja najmanjÅo moÄ stiskanja, vrednost 9 pa najveÄjo."
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi imen funkcij."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
-msgstr "Seznam vsebuje vrednosti ID za shranjevalnike za katere je preverjanje pripone datotek onemogoÄeno."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "PokaÅi orodne namige argumentov funkcije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa vodoravni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi argumentov funkcij."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa navpiÄni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Vnos smeri"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
-msgstr "MoÅnost doloÄa zaÄetno stanje gumba naÄina razvrÅÄanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "V katero smer se pomakne ÅariÅÄe urejanja pri pritisku vnosne tipke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa dolÅino zgodovine razveljavitev. Vsako urejanje zasede v pomnilniku doloÄen prostor, ki zmanjÅa razpoloÅljivi pomnilnik za druga opravila. Ko je zgornja meja doseÅena, se seznam razveljavitev razdeli."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Åivo drsenje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v seznamu razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se omogoÄi hitro (in ne zamaknjeno) drsenje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena krepka pisava ."
+#, fuzzy
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "NatanÄnost samodejnega izpisovanja izrazov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena leÅeÄa pisava ."
+msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
+msgstr "V kolikor je `zamik' enak 0, program ponovno izraÄuna vse samodejne izraze po vsaki spremembi. Vrednosti `zamika', ki so veÄje od niÄ, omogoÄajo kopiÄenje  sprememb pred preraÄunavanjem. Pozitivna vrednost `zamika' pomeni Äas v milisekundah pred ponovnim preraÄunavanjem neodvisno od Åtevila sprememb v tem Äasu. V primeru, da je `zamik' negativna vrednost, se preraÄunavanje izvede Åele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bodo pokazana imena delovnih listov v seznamih razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Tipke premikanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
-msgstr "Vrednost je pokazatelj najveÄje dolÅine opisnikov ukaza v verigi razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
+msgstr "Spremenljivka doloÄa ali so omogoÄene tipke premikanja. V kolikor so, tipki Ctrl+smerna tipka premakne pogled za celo stran in ne le skakanja na zaÄetek ali konec niza podatkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa najmanjÅe Åtevilo znakov za samodejno dopolnjevanje."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Privzeta vodoravna velikost okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
+msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa vodoravni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Privzeta navpiÄna velikost okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto predmetne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
+msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa navpiÄni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto standardne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Privzeta vrednost poveÄave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno dopolnjevanje."
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "ZaÄetna vrednost pribliÅanja za nove delovne zvezke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se oznaÄijo celice z vpisanimi funkcijami."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se celice z prirezano vsebino oznaÄijo."
+msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
+msgstr "Åtevilo (med 0 in 9) doloÄa moÄ stiskanja podatkov med shranjevanjem datotek v privzeti zapis. Vrednost 0 predstavlja najmanjÅo moÄ stiskanja, vrednost 9 pa najveÄjo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se omogoÄi hitro (in ne zamaknjeno) drsenje."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Opozori pred izvozom v zapis z le enim delovnim listom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
+msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
+msgstr "Nekateri zapisi podpirajo je en delovni list na datoteko. Spremenljivka doloÄa ali naj bo uporabnik opozorjen o vrsti datoteke in podpori Åtevilu delovnih listov med shranjevanjem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Privzeto se datoteke prepiÅejo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo predmetna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
+msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
+msgstr "Pred prepisom obstojeÄe datoteke bo program prikazal opozorilo. S to moÅnostjo se gumb za prepis oznaÄi kot privzeti gumb."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo standardna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr "Seznam shranjevalnikov z onemogoÄeno moÅnostjo preverjanja pripon datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi argumentov funkcij."
+msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
+msgstr "Seznam vsebuje vrednosti ID za shranjevalnike za katere je preverjanje pripone datotek onemogoÄeno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi imen funkcij."
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Razvrsti z razlikovanjem velikosti Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali so omogoÄene tipke premikanja. V kolikor so, tipki Ctrl+smerna tipka premakne pogled za celo stran in ne le skakanja na zaÄetek ali konec niza podatkov."
+msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
+msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici upoÅtevanje velikosti Ärk med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za upoÅtevanje velikosti Ärk v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Slog orodne vrstice"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "RazvrÅÄanje ohrani obliko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr "Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so ikone, besedilo, oboje_vodoravno in oboje."
+msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici, da ohranijo oblikovanje celic med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Transition Keys"
-msgstr "Tipke premikanja"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Razvrsti naraÅÄajoÄe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "NavpiÄne vrednosti DPI"
+msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
+msgstr "MoÅnost doloÄa zaÄetno stanje gumba naÄina razvrÅÄanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Opozori pred izvozom v zapis z le enim delovnim listom."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "OnemogoÄeno samodejno zajemanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr "V katero smer se pomakne ÅariÅÄe urejanja pri pritisku vnosne tipke."
+msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Polna pot to programa glpsol za uporabo"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Uporabi nabor UTF-8 za izvoz LaTeX"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr "Polna pot to programa lp_solve za uporabo"
+msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
+msgstr "Nastavitev doloÄa ali se ustvarjane datoteke LaTeX shranijo v kodnem naboru UTF-8 (unicode) ali  ISO-8859-1 (Latin1). Za shranjevanje v naboru UTF-8, mora biti nameÅÄen tudi paket LaTeX ucs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke glpsol, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Polna pot to programa lp_solve za uporabo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
 msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke lp_solve, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
-msgstr "Nastavitev doloÄa ali se ustvarjane datoteke LaTeX shranijo v kodnem naboru UTF-8 (unicode) ali  ISO-8859-1 (Latin1). Za shranjevanje v naboru UTF-8, mora biti nameÅÄen tudi paket LaTeX ucs."
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Polna pot to programa glpsol za uporabo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Uporabi nabor UTF-8 za izvoz LaTeX"
+msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke glpsol, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Osnovna orodna vrstica"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Orodna vrstica oblikovanja"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Dolga orodna vrstica oblikovanja"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Predmetna orodna vrstica"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Osnovna orodna vrstica"
-
 #: ../src/application.c:279
 msgid "Cut Object"
 msgstr "IzreÅi predmet"
 
-#: ../src/application.c:693
+#: ../src/application.c:770
 msgid "File History List"
 msgstr "Seznam zgodovine datotek"
 
-#: ../src/application.c:694
+#: ../src/application.c:771
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Seznam imen datotek, ki so bile nedavno odprte"
 
@@ -3310,22 +3312,22 @@ msgstr "%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega zvezka za urejanje vsebi
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega lista za urejanje vsebine."
 
-#: ../src/commands.c:868
+#: ../src/commands.c:869
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Vstavljanje izraza v %s"
 
-#: ../src/commands.c:964
+#: ../src/commands.c:965
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Urejanje sloga %s"
 
-#: ../src/commands.c:967
+#: ../src/commands.c:968
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Vpisovanje \"%s\" v %s"
 
-#: ../src/commands.c:1113
+#: ../src/commands.c:1114
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:158
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:172
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:193
@@ -3333,21 +3335,21 @@ msgstr "Vpisovanje \"%s\" v %s"
 msgid "Set Text"
 msgstr "DoloÄitev besedila"
 
-#: ../src/commands.c:1158
+#: ../src/commands.c:1159
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Vstavljanje izraz polja v %s"
 
-#: ../src/commands.c:1229
+#: ../src/commands.c:1230
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne razpredelnice v %s"
 
-#: ../src/commands.c:1289
+#: ../src/commands.c:1290
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Vstavi/IzbriÅi Stolpec/Vrstica"
 
-#: ../src/commands.c:1458
+#: ../src/commands.c:1459
 #, c-format
 msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
 msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
@@ -3356,7 +3358,7 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %i stolpca pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovneg
 msgstr[2] "Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
 msgstr[3] "Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
 
-#: ../src/commands.c:1468
+#: ../src/commands.c:1469
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3365,7 +3367,7 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %i stolpca pred %s"
 msgstr[2] "Vstavljanje %i stolpcev pred %s"
 msgstr[3] "Vstavljanje %i stolpcev pred %s"
 
-#: ../src/commands.c:1487
+#: ../src/commands.c:1488
 #, c-format
 msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
 msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
@@ -3374,7 +3376,7 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %i vrstice pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovneg
 msgstr[2] "Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
 msgstr[3] "Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
 
-#: ../src/commands.c:1497
+#: ../src/commands.c:1498
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3383,78 +3385,78 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %i vrstice pred %s"
 msgstr[2] "Vstavljanje %i vrstic pred %s"
 msgstr[3] "Vstavljanje %i vrstic pred %s"
 
-#: ../src/commands.c:1509
+#: ../src/commands.c:1510
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Brisanje stolpcev %s"
 
-#: ../src/commands.c:1510
+#: ../src/commands.c:1511
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Brisanje stolpca %s"
 
-#: ../src/commands.c:1520
+#: ../src/commands.c:1521
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Brisanje vrstic %s"
 
-#: ../src/commands.c:1521
+#: ../src/commands.c:1522
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Brisanje vrstice %s"
 
-#: ../src/commands.c:1581
 #: ../src/commands.c:1582
+#: ../src/commands.c:1583
 #: ../src/sheet.c:4348
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
-#: ../src/commands.c:1594
+#: ../src/commands.c:1595
 msgid "contents"
 msgstr "vsebina"
 
-#: ../src/commands.c:1596
+#: ../src/commands.c:1597
 msgid "formats"
 msgstr "zapisi"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1599
 msgid "comments"
 msgstr "opombe"
 
-#: ../src/commands.c:1613
+#: ../src/commands.c:1614
 msgid "all"
 msgstr "vse"
 
-#: ../src/commands.c:1619
+#: ../src/commands.c:1620
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "_Vstopi"
 
-#: ../src/commands.c:1735
+#: ../src/commands.c:1740
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Spreminjanje oblike"
 
-#: ../src/commands.c:1872
+#: ../src/commands.c:1877
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Spreminjanje oblike predmeta %s"
 
-#: ../src/commands.c:1959
+#: ../src/commands.c:1964
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Nastavljanje sloga pisave predmeta %s"
 
-#: ../src/commands.c:2012
+#: ../src/commands.c:2017
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje stolpca %s"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2018
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje vrstice %s"
 
-#: ../src/commands.c:2016
+#: ../src/commands.c:2021
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -3463,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "Nastavljanje Åirine stolpca %s na %d toÄko."
 msgstr[2] "Nastavljanje Åirine stolpca %s na %d toÄki."
 msgstr[3] "Nastavljanje Åirine stolpca %s na %d toÄke."
 
-#: ../src/commands.c:2020
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -3472,27 +3474,27 @@ msgstr[1] "Nastavljanje viÅine vrstice %s na %d toÄko."
 msgstr[2] "Nastavljanje viÅine vrstice %s na %d toÄki."
 msgstr[3] "Nastavljanje viÅine vrstice %s na %d toÄke."
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Nastavljanje Åirine stolpca %s na privzeto vrednost"
 
-#: ../src/commands.c:2028
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Nastavljanje viÅine vrstice %s na privzeto vrednost"
 
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje stolpcev %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2038
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje vrstic %s"
 
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr[1] "Nastavljanje privzete Åirine stolpcev %s na %d toÄko."
 msgstr[2] "Nastavljanje privzete Åirine stolpcev %s na %d toÄki."
 msgstr[3] "Nastavljanje privzete Åirine stolpcev %s na %d toÄke."
 
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -3510,133 +3512,133 @@ msgstr[1] "Nastavljanje viÅine vrstic %s na %d toÄko."
 msgstr[2] "Nastavljanje viÅine vrstic %s na %d toÄki."
 msgstr[3] "Nastavljanje viÅine vrstic %s na %d toÄke."
 
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2051
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Nastavljanje Åirine stolpcev %s na privzeto vrednost"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Nastavljanje viÅine vrstic %s na privzeto vrednost"
 
-#: ../src/commands.c:2075
+#: ../src/commands.c:2080
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje Åirine %s"
 
-#: ../src/commands.c:2075
+#: ../src/commands.c:2080
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje viÅine %s"
 
-#: ../src/commands.c:2149
+#: ../src/commands.c:2154
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
 msgid "Sorting"
 msgstr "RazvrÅÄanje"
 
-#: ../src/commands.c:2172
+#: ../src/commands.c:2177
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "RazvrÅÄanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2337
 msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse stolpce? V kolikor to naredite, lahko stolpce spet prikaÅete preko menija 'OblikaâStolpecâPokaÅi'."
 
-#: ../src/commands.c:2336
+#: ../src/commands.c:2341
 msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse vrstice? V kolikor to naredite, lahko vrstice spet prikaÅete preko menija 'OblikaâVrsticaâPokaÅi'."
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2361
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "PokaÅi stolpce"
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2361
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Skrij stolpce"
 
-#: ../src/commands.c:2357
+#: ../src/commands.c:2362
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "PokaÅi vrstice"
 
-#: ../src/commands.c:2357
+#: ../src/commands.c:2362
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Skrij vrstice"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2442
 msgid "Expand columns"
 msgstr "RazÅiri stolpce"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2442
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "ZloÅi stolpce"
 
-#: ../src/commands.c:2438
+#: ../src/commands.c:2443
 msgid "Expand rows"
 msgstr "RazÅiri vrstice"
 
-#: ../src/commands.c:2438
+#: ../src/commands.c:2443
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "ZloÅi vrstice"
 
-#: ../src/commands.c:2462
+#: ../src/commands.c:2467
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "PokaÅi oris stolpca %d"
 
-#: ../src/commands.c:2462
+#: ../src/commands.c:2467
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "PokaÅi oris vrstice %d"
 
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2536
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Ti stolpci so Åe zdruÅeni v skupino"
 
-#: ../src/commands.c:2532
+#: ../src/commands.c:2537
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Te vrstice so Åe zdruÅene v skupino"
 
-#: ../src/commands.c:2555
+#: ../src/commands.c:2560
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ti stolpci niso skupinjeni, zato jih ni mogoÄe razdruÅiti iz skupine."
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2561
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te vrstice niso skupinjene, zato jih ni mogoÄe razdruÅiti iz skupine."
 
-#: ../src/commands.c:2569
+#: ../src/commands.c:2574
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "ZdruÅi stolpce %s"
 
-#: ../src/commands.c:2569
+#: ../src/commands.c:2574
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "RazdruÅi stolpce %s"
 
-#: ../src/commands.c:2571
+#: ../src/commands.c:2576
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "ZdruÅi vrstice %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2571
+#: ../src/commands.c:2576
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "RazdruÅi vrstice %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2806
+#: ../src/commands.c:2811
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Premikanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:2816
-#: ../src/commands.c:3216
+#: ../src/commands.c:2821
+#: ../src/commands.c:3221
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "je izven meja delovnega lista"
 
-#: ../src/commands.c:2874
+#: ../src/commands.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3647,86 +3649,86 @@ msgstr ""
 "datuma, zato je mogoÄe, da bodo vrednosti nekaterih celic\n"
 "kopirane napaÄno."
 
-#: ../src/commands.c:2908
+#: ../src/commands.c:2913
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Kopiranje in lepljenje"
 
-#: ../src/commands.c:3108
+#: ../src/commands.c:3113
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Prilepljanje v %s"
 
-#: ../src/commands.c:3202
+#: ../src/commands.c:3207
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Ali zares Åelite prilepiti %s kopij?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3259
-#: ../src/commands.c:3415
-#: ../src/commands.c:3416
+#: ../src/commands.c:3264
+#: ../src/commands.c:3420
+#: ../src/commands.c:3421
 #: ../src/item-cursor.c:982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Samodejno dopolnjenje"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3438
+#: ../src/commands.c:3443
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Samodejno dopolnjevanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:3738
+#: ../src/commands.c:3743
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Samodejno oblikovanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:3855
+#: ../src/commands.c:3860
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "RazdruÅevanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:4021
+#: ../src/commands.c:4026
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "ZdruÅi in sredini %s"
 
-#: ../src/commands.c:4021
+#: ../src/commands.c:4026
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "ZdruÅevanje %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4388
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4393
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj"
 
-#: ../src/commands.c:4481
+#: ../src/commands.c:4486
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Nastavljanje privzete Åirine stolpcev na %.2f toÄk."
 
-#: ../src/commands.c:4482
+#: ../src/commands.c:4487
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Nastavljanje privzete Åirine vrstic na %.2f toÄk."
 
-#: ../src/commands.c:4586
+#: ../src/commands.c:4591
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "PribliÅaj %s na %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4681
+#: ../src/commands.c:4686
 msgid "Delete Object"
 msgstr "IzbriÅi predmet"
 
-#: ../src/commands.c:4801
+#: ../src/commands.c:4806
 msgid "Format Object"
 msgstr "Oblikuj predmet"
 
-#: ../src/commands.c:4910
-#: ../src/commands.c:5947
+#: ../src/commands.c:4915
+#: ../src/commands.c:5952
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
@@ -3738,249 +3740,249 @@ msgstr "Oblikuj predmet"
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../src/commands.c:4910
+#: ../src/commands.c:4915
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Imena delovnih listov ne morejo biti prazna."
 
-#: ../src/commands.c:4917
+#: ../src/commands.c:4922
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Delovni zvezek ne more imeti dveh delovnih listov z enakim imenom."
 
-#: ../src/commands.c:5006
+#: ../src/commands.c:5011
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Spreminjanje velikosti delovnega lista"
 
-#: ../src/commands.c:5159
+#: ../src/commands.c:5164
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Odstranjevanje opombe %s"
 
-#: ../src/commands.c:5160
+#: ../src/commands.c:5165
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Dodajanje opombe %s"
 
-#: ../src/commands.c:5580
+#: ../src/commands.c:5585
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "ZdruÅevanje podatkov v %s"
 
-#: ../src/commands.c:5670
+#: ../src/commands.c:5675
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Spreminjanje lastnosti preglednice"
 
-#: ../src/commands.c:5744
+#: ../src/commands.c:5749
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Povleci predmet v ospredje"
 
-#: ../src/commands.c:5747
+#: ../src/commands.c:5752
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Povleci predmet naprej"
 
-#: ../src/commands.c:5750
+#: ../src/commands.c:5755
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Potisni predmet v ozadje"
 
-#: ../src/commands.c:5753
+#: ../src/commands.c:5758
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Potisni predmet nazaj"
 
-#: ../src/commands.c:5883
+#: ../src/commands.c:5888
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Nastavitve strani za %s"
 
-#: ../src/commands.c:5885
+#: ../src/commands.c:5890
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Nastavitev strani delovnih listov"
 
-#: ../src/commands.c:6009
-#: ../src/commands.c:6020
+#: ../src/commands.c:6014
+#: ../src/commands.c:6025
 msgid "Defined Name"
 msgstr "DoloÄeno ime"
 
-#: ../src/commands.c:6010
+#: ../src/commands.c:6015
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Prazen niz ni dovoljen kot doloÄeno ime polja."
 
-#: ../src/commands.c:6018
+#: ../src/commands.c:6023
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "Ime '%s' ni dovoljeno kot doloÄeno ime."
 
-#: ../src/commands.c:6028
+#: ../src/commands.c:6033
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "je kroÅno sklican"
 
-#: ../src/commands.c:6062
+#: ../src/commands.c:6067
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "DoloÄi ime %s"
 
-#: ../src/commands.c:6065
+#: ../src/commands.c:6070
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Posodobi ime %s"
 
-#: ../src/commands.c:6158
+#: ../src/commands.c:6163
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Odstrani ime %s"
 
-#: ../src/commands.c:6189
+#: ../src/commands.c:6194
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Spremeni obseg imena"
 
-#: ../src/commands.c:6237
+#: ../src/commands.c:6242
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Spremeni obseg imena %s"
 
-#: ../src/commands.c:6295
+#: ../src/commands.c:6300
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Dodaj scenarij"
 
-#: ../src/commands.c:6359
+#: ../src/commands.c:6364
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "PokaÅi scenarij"
 
-#: ../src/commands.c:6417
+#: ../src/commands.c:6422
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "PremeÅaj podatke"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6521
+#: ../src/commands.c:6526
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Besedilo (%s) v stolpce (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6680
+#: ../src/commands.c:6685
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Iskanje cilja (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6846
+#: ../src/commands.c:6851
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Dodatne odvisnosti:"
 
-#: ../src/commands.c:6920
+#: ../src/commands.c:6925
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ponovno nastavi diagram"
 
-#: ../src/commands.c:6992
+#: ../src/commands.c:6997
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Ponovno nastavi predmet"
 
-#: ../src/commands.c:7036
+#: ../src/commands.c:7041
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Od leve proti desni"
 
-#: ../src/commands.c:7036
+#: ../src/commands.c:7041
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Od desne proti levi"
 
-#: ../src/commands.c:7203
+#: ../src/commands.c:7208
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Spreminjanje hiperpovezave"
 
-#: ../src/commands.c:7347
+#: ../src/commands.c:7352
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Spreminjanje hiperpovezave %s"
 
-#: ../src/commands.c:7432
+#: ../src/commands.c:7437
 msgid "Configure List"
 msgstr "Nastavi seznam"
 
-#: ../src/commands.c:7503
+#: ../src/commands.c:7508
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "DoloÄi oznako okvirja"
 
-#: ../src/commands.c:7574
+#: ../src/commands.c:7579
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Nastavi gumb"
 
-#: ../src/commands.c:7655
+#: ../src/commands.c:7660
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Nastavi izbirni gumb"
 
-#: ../src/commands.c:7731
+#: ../src/commands.c:7736
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Nastavi oznaÄno polje"
 
-#: ../src/commands.c:7838
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1529
+#: ../src/commands.c:7843
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1524
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Nastavi prilagoditve"
 
-#: ../src/commands.c:7869
+#: ../src/commands.c:7874
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj filter"
 
-#: ../src/commands.c:7885
+#: ../src/commands.c:7890
 #: ../src/wbc-gtk.c:1553
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Samodejni filter onemogoÄa %s"
 
-#: ../src/commands.c:7890
-#: ../src/commands.c:7917
-#: ../src/commands.c:7926
+#: ../src/commands.c:7895
+#: ../src/commands.c:7922
+#: ../src/commands.c:7931
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Samodejni filter"
 
-#: ../src/commands.c:7918
+#: ../src/commands.c:7923
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Zahteva veÄ kot eno izbrano vrstico"
 
-#: ../src/commands.c:7927
+#: ../src/commands.c:7932
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti samodejnega filtra"
 
-#: ../src/commands.c:7950
+#: ../src/commands.c:7955
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Dodaj samodejni filter za %s"
 
-#: ../src/commands.c:7951
+#: ../src/commands.c:7956
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "RazÅiri samodejni filter za %s"
 
-#: ../src/commands.c:7964
+#: ../src/commands.c:7969
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Odstrani samodejni filter %s"
 
-#: ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7999
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Spremeni pogoje filtriranja za %s"
 
-#: ../src/commands.c:8063
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/commands.c:8068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "PoÄisti vse prelome strani"
 
-#: ../src/commands.c:8090
+#: ../src/commands.c:8095
 #: ../src/wbc-gtk.c:1488
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Odstrani stolpiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8090
+#: ../src/commands.c:8095
 #: ../src/wbc-gtk.c:1498
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Odstrani vrstiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8093
+#: ../src/commands.c:8098
 #: ../src/wbc-gtk.c:1491
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Dodaj stolpiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8093
+#: ../src/commands.c:8098
 #: ../src/wbc-gtk.c:1501
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj vrstiÄni prelom strani"
@@ -3992,7 +3994,7 @@ msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje v (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:790
 #: ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje podatkov"
 
@@ -4469,7 +4471,7 @@ msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna naprednega filtra."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "Filtriraj na _mestu"
 
@@ -4581,7 +4583,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Skupina %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
@@ -4790,12 +4792,12 @@ msgid "_X variable:"
 msgstr "Spremenljivka _X:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Spremenljivke _X:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Spremenljivka _Y:"
 
@@ -4948,6 +4950,7 @@ msgid "Column %s"
 msgstr "Stolpec %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -5023,9 +5026,9 @@ msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -5078,22 +5081,22 @@ msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Uveljavi _poravnavo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "_Levo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "_Desno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "_Zgoraj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Spodaj"
 
@@ -5155,12 +5158,12 @@ msgstr "Dvojno podÄrtano"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:153
 #: ../src/func.c:1381
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Vir"
 
@@ -5170,19 +5173,19 @@ msgstr "Kriterij"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Min:"
 msgstr "Najmanj:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Max:"
 msgstr "NajveÄ:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
@@ -5207,13 +5210,13 @@ msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Kriteriji doloÄanja veljavnosti so neuporabni. Ali naj se doloÄanje onemogoÄi?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Oblika celic"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "Border"
 msgstr "Obroba"
 
@@ -5233,8 +5236,8 @@ msgid "Clear Background"
 msgstr "PoÄisti ozadje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 #: ../src/wbc-gtk.c:3299
 #: ../src/wbc-gtk.c:3300
 #: ../src/wbc-gtk.c:3309
@@ -5443,7 +5446,7 @@ msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Urejanje pogojnega oblikovanja:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Pogojno oblikovanje celic"
 
@@ -5536,7 +5539,7 @@ msgid "Column"
 msgstr "Stolpec"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Data"
 msgstr "Podatki"
 
@@ -5570,7 +5573,7 @@ msgid "_Down"
 msgstr "_Dol"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
@@ -5585,7 +5588,7 @@ msgstr "Izbor mora vsebovati veÄ kot en stolpec in eno vrstico za ustvarjanje p
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:155
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Podatkovna razpredelnica"
 
@@ -5632,7 +5635,7 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati pomoÄnika za poimenovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:367
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
@@ -5715,25 +5718,25 @@ msgstr "Povezano z"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄunanje"
 
@@ -5861,8 +5864,8 @@ msgstr "Raven delovnega zvezka"
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:438
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
 #: ../src/print-info.c:545
 #: ../src/search.c:776
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713
@@ -5874,8 +5877,8 @@ msgstr "Delovni list"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2174
 msgid "Cell"
 msgstr "Celica"
@@ -6119,8 +6122,8 @@ msgid "Auto Correct"
 msgstr "Samodejno popravljanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 #: ../src/wbc-gtk.c:3350
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
@@ -6234,7 +6237,7 @@ msgid "Print as #N/A"
 msgstr "IzpiÅi kot #N/A"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "Do not print"
 msgstr "Ne natisniti"
 
@@ -6280,66 +6283,32 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Mesto: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "Nekateri dokumenti niso shranjeni"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Zavrzi _vse"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Zavrzi spremembe v vseh datotekah"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Ne konÄaj"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Shrani izbrano"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Shrani izbrane dokumente in konÄaj."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
-msgid "Save document"
-msgstr "Shrani dokument"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Izbor vseh dokumentov za shranjevanje"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_PoÄisti izbrano"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Odstrani i zbor vseh dokumentov za shranjevanje"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
-msgid "Save?"
-msgstr "Ali naj se shrani?"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#, fuzzy
+msgid "a long time"
+msgstr "Äas dolgega klika"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
 msgid "The matrix range is not valid."
@@ -6378,8 +6347,8 @@ msgid "Uniform Integer"
 msgstr "CeloÅtevilÄni parametri"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
@@ -6777,7 +6746,7 @@ msgstr "DoloÄi lastnosti tiskanja predmeta"
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "DoloÄi lastnosti predmeta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna premeÅanja podatkov"
 
@@ -6815,18 +6784,18 @@ msgstr "ZaÅeni na"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
 #: ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4669
+#: ../src/wbc-gtk.c:4593
 msgid "Min"
 msgstr "Najmanj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/wbc-gtk.c:4671
+#: ../src/wbc-gtk.c:4595
 msgid "Average"
 msgstr "PovpreÄje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
 #: ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4670
+#: ../src/wbc-gtk.c:4594
 msgid "Max"
 msgstr "NajveÄ"
 
@@ -6848,7 +6817,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna lastnosti seznama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali razmiÅljate o naslovu diplome? Morda pa bi lahko napisali reÅevalnik za Gnumeric?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
 msgid "Changing solver parameters"
@@ -6885,7 +6854,7 @@ msgstr "Preklicano"
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Feasible"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Verjetno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
 #, fuzzy
@@ -7083,12 +7052,12 @@ msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Podatki niso veljavni v kodnem zapisu %s; izbrati je treba drug kodni zapis."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Line"
 msgstr "Ärta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1682
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
@@ -7161,8 +7130,8 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Gradniki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Protection"
 msgstr "ZaÅÄita"
 
@@ -7182,234 +7151,234 @@ msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Napredni filter"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Dovod"
+msgid "_List range:"
+msgstr "Obseg _seznama:"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Odvod"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
 msgid "_Criteria range:"
 msgstr "Obseg _kriterija:"
 
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+msgid "_Unique records only"
+msgstr "Le _enoznaÄne zapise"
+
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "Obseg _seznama:"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+msgid "Input"
+msgstr "Dovod"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
-msgid "_Unique records only"
-msgstr "Le _enoznaÄne zapise"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgid "Output"
+msgstr "Odvod"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "ANOVA - En faktor"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "_Dovodni obseg podatkov:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Skupine:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Stolpci"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Obsegi celic"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-msgid "_Input range:"
-msgstr "_Dovodni obseg podatkov:"
-
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 msgid "_Labels"
 msgstr "_Oznake"
 
-#. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
-msgctxt "groupby"
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Stolpci"
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
 
-#. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
-msgctxt "groupby"
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Vrstice"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "ANOVA - Dva faktorja"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
 msgstr "Dovodni _obseg podatkov:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "Vrstice na _vzorec:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
 msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alfa: "
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : samodejni filter"
 
@@ -7426,128 +7395,128 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_ALI"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr "se zaÄne z"
+msgid "equals"
+msgstr "je enako"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-msgid "contains"
-msgstr "vsebuje"
+msgid "does not equal"
+msgstr "ni enako"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr "se ne zaÄne z"
+msgid "is greater than"
+msgstr "je veÄje kot"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne vsebuje"
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "je veÄje ali enako"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "se ne konÄa z"
+msgid "is less than"
+msgstr "je manj kot"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-msgid "does not equal"
-msgstr "ni enako"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "je manj ali enako"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-msgid "ends with"
-msgstr "se konÄa z"
+msgid "begins with"
+msgstr "se zaÄne z"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-msgid "equals"
-msgstr "je enako"
+msgid "does not begin with"
+msgstr "se ne zaÄne z"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-msgid "is greater than"
-msgstr "je veÄje kot"
+msgid "ends with"
+msgstr "se konÄa z"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je veÄje ali enako"
+msgid "does not end with"
+msgstr "se ne konÄa z"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-msgid "is less than"
-msgstr "je manj kot"
+msgid "contains"
+msgstr "vsebuje"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je manj ali enako"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-#: ../src/wbc-gtk.c:2995
-msgid "Bottom"
-msgstr "Na dnu"
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne vsebuje"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Åtevec ali odstotek:"
 
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Na vrhu"
+
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+msgid "Bottom"
+msgstr "Na dnu"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr "Predmeti"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Percentage"
 msgstr "Odstotek"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Top"
-msgstr "Na vrhu"
-
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Kratek opis predloge"
+msgid "Autoformat"
+msgstr "Samodejno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
+msgid "C_ategory:"
+msgstr "_Kategorija:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
-msgid "Autoformat"
-msgstr "Samodejno oblikovanje"
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
-msgid "C_ategory:"
-msgstr "_Kategorija:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorija:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Name of template"
 msgstr "Ime predloge"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Skupina ali posameznik, ki je ustvaril predlogo."
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Podrobnosti predloge"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "Kategorija, ki ji pripada predloga"
 
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Kratek opis predloge"
+
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Skupina ali posameznik, ki je ustvaril predlogo."
+msgid "Template Details"
+msgstr "Podrobnosti predloge"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -7558,570 +7527,548 @@ msgid "_Automatically save every"
 msgstr "S_amodejno shrani"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Opozori pred shranjevanjem"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minute"
 
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Opozori pred shranjevanjem"
+
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Novi avtor:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Opomba k celici"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
 msgid "<b>Old Author:</b>"
 msgstr "<b>Stari avtor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Opomba k celici"
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Novi avtor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr "_Prelomi v oknu lastnosti"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_RazÅiri"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "Pogoj:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Zapis Åtevil"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnava"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Slog prekrivanja:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "_Uredi slog"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12.5% siva"
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Vodoravna poravnava</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% siva"
+msgid "_General"
+msgstr "_SploÅno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Sredini preko _izbora"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% siva"
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Zamik:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>NavpiÄna poravnava</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6.25% siva"
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Sre_dinsko"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% siva"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Zapolnjeno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Ozadje</b>"
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Poravnava"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Opozorila napak</b>"
+msgid "D_istributed"
+msgstr "P_orazdeljeno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Vodoravna poravnava</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Vrstica</b>"
+msgid "C_enter"
+msgstr "Sr_edinsko"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Vzorec</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "_Poravnaj"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Vzorec</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Porazdeljeno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Slog</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "_Nadzor"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>NavpiÄna poravnava</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Prelomi besedilo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterij</span>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "_Dejanje:"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "SkrÄi na _Åirino"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnava"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Slog</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Dovoli:"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Barva:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr "Katerakoli vrednost     (brez vrednotenja)"
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_PodÄrtano:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-msgid "Bricks"
-msgstr "Opeke"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_PreÄrtano"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "C_enter"
-msgstr "Sr_edinsko"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "_Nadpisano"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Barva:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "_Podpisano"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "progasto diagonalno zgoraj v levo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Sre_dinsko"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonala"
 
+#. start sub menu
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Sredini preko _izbora"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk.c:2987
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Po_goj:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk.c:2989
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "D_istributed"
-msgstr "P_orazdeljeno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonala"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Brez obrobe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "diagonalno kriÅno"
+msgid "Outline"
+msgstr "Oris"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "progasto diagonalno zgoraj v desno"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Znotraj navpiÄno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Inside"
+msgstr "Znotraj"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "polna barva pisave"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Znotraj vodoravno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-msgid "Hi_de"
-msgstr "S_krij"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Vrstica</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "vodoravno progasto"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Slog:"
 
+#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Spustni meni v _celici"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Prezri _prazne celice"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Brez Ärte obrobe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "In a list"
-msgstr "V seznamu"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Ozadje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "Input Message"
-msgstr "Vhodno sporoÄilo"
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Vzorec</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Inside"
-msgstr "Znotraj"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Vzorec</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Znotraj vodoravno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Znotraj navpiÄno"
+msgid "Solid"
+msgstr "Polno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "J_ustify"
-msgstr "_Poravnaj"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Veliki krogi"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% siva"
 
-#. start sub menu
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
-#: ../src/wbc-gtk.c:2987
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr "Zaklepanje celic ali skrivanje formul upliva le pri zaÅÄitenih delovnih listih."
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% siva"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
-msgid "Numbers"
-msgstr "Åtevila"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% siva"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Outline"
-msgstr "Oris"
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12.5% siva"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "progasto diagonalno zgoraj v levo"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6.25% siva"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "progasto diagonalno zgoraj v levo"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "vodoravno progasto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
-#: ../src/wbc-gtk.c:2989
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "navpiÄno progasto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Polkrogi"
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "progasto diagonalno zgoraj v levo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "SkrÄi na _Åirino"
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "progasto diagonalno zgoraj v desno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Majhni krogi"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "diagonalno kriÅno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Solid"
-msgstr "Polno"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "debelo diagonalno kriÅno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_PreÄrtano"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "tanko vodoravno progasto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Style:"
-msgstr "Slog:"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "tanko navpiÄno progasto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Podpisano"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "tanko progasto diagonalno zgoraj v levo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "_Nadpisano"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "tanko progasto diagonalno zgoraj v desno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Text length"
-msgstr "DolÅina besedila"
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "tanko vodoravno kriÅno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Thatch"
-msgstr "Slama"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "tanko diagonalno kriÅno "
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "debelo diagonalno kriÅno"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "polna barva pisave"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "tanko diagonalno kriÅno "
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Majhni krogi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "tanko progasto diagonalno zgoraj v desno"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Polkrogi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "tanko vodoravno kriÅno"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Slama"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "tanko vodoravno progasto"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Veliki krogi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "tanko progasto diagonalno zgoraj v levo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "tanko navpiÄno progasto"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Opeke"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
-msgid "Time"
-msgstr "Äas"
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Zakleni"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Naziv:"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "S_krij"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Validation"
-msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr "Zaklepanje celic ali skrivanje formul upliva le pri zaÅÄitenih delovnih listih."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "navpiÄno progasto"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_ZaÅÄiti delovni list"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "Cela Åtevila"
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterij</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Dovoli:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Porazdeljeno"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Po_goj:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Zapolnjeno"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Prezri _prazne celice"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "_General"
-msgstr "_SploÅno"
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Spustni meni v _celici"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Zamik:"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Opozorila napak</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Poravnava"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "_Dejanje:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Zakleni"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Message:"
 msgstr "_SporoÄilo:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_ZaÅÄiti delovni list"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "_PokaÅi sporoÄilo dovoda ob izbiri celice"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "Input Message"
+msgstr "Vhodno sporoÄilo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Katerakoli vrednost     (brez vrednotenja)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Cela Åtevila"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_PodÄrtano:"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Åtevila"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Prelomi besedilo"
+msgid "In a list"
+msgstr "V seznamu"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Brez obrobe"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Time"
+msgstr "Äas"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Text length"
+msgstr "DolÅina besedila"
 
-#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Brez Ärte obrobe"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "min <= val <= max         (vmesna vrednost)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr "vred < obmoÄje                  (manj kot)"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "vred <= min || max <= vred (ni med)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr "vred > obmoÄje                  (veÄ kot)"
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "vred == obmoÄje                  (je enako)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr "vred <= obmoÄje                  (manj ali enako)"
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "vred <= obmoÄje                  (ni enako)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr "vred <= min || max <= vred (ni med)"
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "vred > obmoÄje                  (veÄ kot)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr "vred <= obmoÄje                  (ni enako)"
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "vred < obmoÄje                  (manj kot)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr "vred == obmoÄje                  (je enako)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "vred <= obmoÄje                  (veÄ ali enako)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-msgid "Condition:"
-msgstr "Pogoj:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_RazÅiri"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
-msgid "Number Format"
-msgstr "Zapis Åtevil"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Slog prekrivanja:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "_Uredi slog"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "vred <= obmoÄje                  (manj ali enako)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Razvrsti ..."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">MoÅnosti razvrÅÄanja</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">DoloÄila razvrÅÄanja</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
-msgstr "Doda katerakoli polja obsega na levi med kriterije razvrÅÄanja ali pa dovoli izbor polj iz menija."
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "PoÄisti vsa polja doloÄila razvrÅÄanja"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Jezikovna oznaka:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Smer:"
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "RazvrÅÄanje _ohrani oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Jezikovna oznaka:"
+msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da oblikovanje celic, kot so obrobe, hiperpovezave, barve ospredja in ozadja in podobno, ostane na izvornem mestu v dokumentu. Neizbrano polje pa omogoÄi, da se oblikovanje premika z vsebino."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Premakni izbrana polja navzgor po pomembnosti razvrÅÄanja"
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Obseg podatkov razvrÅÄanja ima _glavo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Premakni izbrana polja navzdol po pomembnosti razvrÅÄanja"
+msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
+msgstr "Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izloÄen iz razvrÅÄanja s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Podatkovna vrsta:"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "Smer:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Odstrani izbrano polje iz doloÄila razvrÅÄanja"
+msgid "Range:"
+msgstr "Podatkovna vrsta:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Razvrsti vrednosti stolpca po doloÄeni vrstici"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Levo-desno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Obseg podatkov razvrÅÄanja ima _glavo"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Razvrsti vrednosti stolpca po doloÄeni vrstici"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Razvrsti vrednosti vrstice po doloÄenem stolpcu"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Spodaj-zgoraj"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Razvrsti ..."
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Razvrsti vrednosti vrstice po doloÄenem stolpcu"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "RazvrÅÄanje _ohrani oblikovanje"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Premakni izbrana polja navzgor po pomembnosti razvrÅÄanja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
-msgstr "Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izloÄen iz razvrÅÄanja s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Premakni izbrana polja navzdol po pomembnosti razvrÅÄanja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da oblikovanje celic, kot so obrobe, hiperpovezave, barve ospredja in ozadja in podobno, ostane na izvornem mestu v dokumentu. Neizbrano polje pa omogoÄi, da se oblikovanje premika z vsebino."
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "PoÄisti vsa polja doloÄila razvrÅÄanja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Levo-desno"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Odstrani izbrano polje iz doloÄila razvrÅÄanja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Spodaj-zgoraj"
+msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
+msgstr "Doda katerakoli polja obsega na levi med kriterije razvrÅÄanja ali pa dovoli izbor polj iz menija."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
 msgstr "Analiza kontingenÄne razpredelnice"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_KontingenÄna razpredelnica:"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
 msgstr "Preizkus _homogenosti"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
 msgstr "Preizkus _neodvisnosti"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_KontingenÄna razpredelnica:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Åirina stolpca"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Åirina stolpca v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Åirina stolpca v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "Uporabi _privzeto"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
 msgstr "ZdruÅi/RazdruÅi"
@@ -8138,19 +8085,42 @@ msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr "AVERAGE"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Åirina stolpca"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Åirina stolpca v toÄkah:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Åirina stolpca v toÄkah:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Uporabi _privzeto"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr "COUNT"
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funkcija:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "_Kopiraj oznake"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funkcija za uporabo pri raÄunskem zdruÅevanju"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_Izvorni obsegi podatkov:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Clear the list of source areas"
 msgstr "PoÄisti seznam izvornih obsegov podatkov"
 
@@ -8158,65 +8128,65 @@ msgstr "PoÄisti seznam izvornih obsegov podatkov"
 msgid "Delete the currently selected source area"
 msgstr "IzbriÅi trenutno izbran izvorni obseg podatkov"
 
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "V _vrhnji vrstici so oznake"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "V _levem stolpcu so oznake"
+msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
+msgstr "Vrhnja vrstica vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "V _vrhnji vrstici so oznake"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "V _levem stolpcu so oznake"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
+msgstr "Levi stolpec vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr "PRODUCT"
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "_Kopiraj oznake"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
-msgstr "STDEVP"
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-msgid "SUM"
-msgstr "SUM"
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funkcija za uporabo pri raÄunskem zdruÅevanju"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "AVERAGE"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Levi stolpec vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
+msgid "COUNT"
+msgstr "COUNT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Vrhnja vrstica vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUCT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
-msgstr "VAR"
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDEV"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
-msgstr "VARP"
+msgid "STDEVP"
+msgstr "STDEVP"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funkcija:"
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "_Izvorni obsegi podatkov:"
+msgid "VARP"
+msgstr "VARP"
 
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:697
@@ -8227,54 +8197,54 @@ msgstr "Korelacija"
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:752
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Izpis izraÄuna</b>"
+msgid "FormulÃ"
+msgstr "Formule"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "_Samodejno prilagajanje stolpcev"
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Izpis izraÄuna</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Po_Äisti celice obsega odvodnih podatkov"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-msgid "FormulÃ"
-msgstr "Formule"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "New _sheet"
 msgstr "Nov _delovni list"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "New _workbook"
 msgstr "Nova _preglednica"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 msgid "Output _range:"
 msgstr "Obseg _odvoda podatkov:"
 
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "_Samodejno prilagajanje stolpcev"
+
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Po_Äisti celice obsega odvodnih podatkov"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
 msgid "Retain output range _formatting"
 msgstr "Ohrani _oblikovanje odvodnega obsega podatkov"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
 msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "Ohrani opombe k celicam obsega odvoda"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Vrednosti"
-
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "V _celice vnesi:"
@@ -8283,673 +8253,672 @@ msgstr "V _celice vnesi:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "PomoÄnik za vrtilne razpredelnice : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
 #: ../src/stf-export.c:576
 msgid "Format"
 msgstr "Oblika"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Dovod _stolpca :"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input :"
 msgstr "Dovod _vrstice :"
 
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Dovod _stolpca :"
+
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "DoloÄitev imen"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">NaÄin brisanja</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "IzbriÅi celice"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "IzbriÅi _stolpce"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">NaÄin brisanja</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "IzbriÅi _vrstice"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "IzbriÅi celice"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
 msgstr "Pomakni celice _levo"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
 msgstr "Pomakni celice _navzgor"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _alfa):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "IzbriÅi _vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Razmik zaupanja za _povpreÄno vrednost"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "IzbriÅi _stolpce"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-ti naj_veÄji predmet"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-ti naj_manjpi predmet"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "<b>statistiÄni podatki</b>"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "Uporabi predelavo:"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function.  "
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Razmik zaupanja za _povpreÄno vrednost"
+
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _alfa):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
 msgstr "_K:"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "Uporabi predelavo:"
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-ti naj_manjpi predmet"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-ti naj_veÄji predmet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+#, fuzzy
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-#: ../src/sheet-object-graph.c:747
-msgid "Auto"
-msgstr "Samodejno"
+#, fuzzy
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr "ne vrne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "Samodejno (samodejno postavi navedek)"
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Bang (!)"
-msgstr ""
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Samodejno (samodejno postavi navedek)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
-#: ../src/gui-file.c:315
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Znakovno _kodiranje:"
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Izbor oblikovanja za izvoz:"
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr "Izbor delovnih listov za izvoz in doloÄitev vrstnega reda izvoza:"
+msgid "Space"
+msgstr "Presledek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "dvopiÄje (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Vejica (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Odstrani izbor vseh delovnih listov za izvoz."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-msgid "Escape"
-msgstr "UbeÅni znak"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "PomiÅljaj (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Izvozi kot besedilo"
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "NavpiÄnica (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "PomiÅljaj (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "PodpiÄje (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Razmik med vrsticami:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
-msgstr "Premakni izbrane delovne liste niÅje na seznamu za izvoz."
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "PoÅevnica"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "ne vrne"
+msgid "Transliterate"
+msgstr "PreÄrkovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
-msgstr "Premakni izbrane delovne liste na konec seznama za izvoz."
+msgid "Escape"
+msgstr "UbeÅni znak"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
-msgstr "Premakni izbrane delovne liste na zaÄetek seznama za izvoz."
+#: ../src/sheet-object-graph.c:747
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgid "Raw"
+msgstr "Surovo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "NavpiÄnica (|)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
 msgid "Preserve"
 msgstr "Ohrani"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Izvozi kot besedilo"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "_Navajanje:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr "Izbor delovnih listov za izvoz in doloÄitev vrstnega reda izvoza:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Navedni _znak:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Izberi vse ne-prazne delovne liste za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
-msgstr "Premakni izbrane delovne liste viÅje na seznamu za izvoz."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-msgid "Raw"
-msgstr "Surovo"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Odstrani izbor vseh delovnih listov za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Shrani privzeto bolikovanje"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid "Select N_one"
 msgstr "Ne izberi _niÄesar"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
+msgstr "Premakni izbrane delovne liste na zaÄetek seznama za izvoz."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
+msgstr "Premakni izbrane delovne liste viÅje na seznamu za izvoz."
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Izberi vse ne-prazne delovne liste za izvoz."
+msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
+msgstr "Premakni izbrane delovne liste niÅje na seznamu za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "PodpiÄje (;)"
+msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
+msgstr "Premakni izbrane delovne liste na konec seznama za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "PoÅevnica"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Izbor oblikovanja za izvoz:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-msgid "Space"
-msgstr "Presledek"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Shrani privzeto bolikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#, fuzzy
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Razmik med vrsticami:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-msgid "Transliterate"
-msgstr "PreÄrkovanje"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_LoÄilnik:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix/Linux"
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "_Navajanje:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Navedni _znak:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblika:"
+#: ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Znakovno _kodiranje:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
 msgid "_Locale"
 msgstr "_Jezikovne nastavitve"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_LoÄilnik:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Unknown characters:"
 msgstr "_Neznani znaki"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Oblika:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
-msgstr "Izvajanje opravila se bo zaÄelo s to vrstico, predhodne pa bodo prezrte."
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Poskusi samodejno prepoznati loÄilnike za stolpce v besedilu."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
 msgid "Both sides"
 msgstr "Obe strani"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Neither side"
+msgstr "Nobena stran"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr "Le na levi strani"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_DvopiÄje (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr "Le na desni strani"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Po _meri"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Nastavitev uvoza besedila"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "PoÄisti seznam stolpcev"
+msgid "F_inish"
+msgstr "KonÄ_aj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "LoÄilnik po meri je lahko katerikoli znak."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Nabor znakov:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Prelomi vrstic:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "DoloÄi Åirino vsakega stolpca roÄno."
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
-msgstr "Vsak stolpec v besedilu je loÄen z 'loÄilnim znakom', kot na primer podpiÄje."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Nabor znakov:"
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "F_inish"
-msgstr "KonÄ_aj"
+msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "DoloÄena _Åirina"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fixed"
-msgstr "DoloÄeno"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Izvorna vrsta podatkov:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "_Od vrstice:"
+msgid "_Separated"
+msgstr "_LoÄena razporeditev"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Prezri loÄilnike na zaÄetku vrstic"
+msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
+msgstr "Vsak stolpec v besedilu je loÄen z 'loÄilnim znakom', kot na primer podpiÄje."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Prelomi vrstic:"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "DoloÄena _Åirina"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Vrstice za uvoz"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "DoloÄi Åirino vsakega stolpca roÄno."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Main"
-msgstr "Glavno"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Izvorni zapis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Neither side"
-msgstr "Nobena stran"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "_Od vrstice:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Åtevilo vrstic za uvoz"
+msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+msgstr "Izvajanje opravila se bo zaÄelo s to vrstico, predhodne pa bodo prezrte."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "On left side only"
-msgstr "Le na levi strani"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Do vrstice:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On right side only"
-msgstr "Le na desni strani"
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
+msgstr "Opravilo se bo zakljuÄilo s to vrstico, nadaljnje pa bodo prezrte."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Izvorna vrsta podatkov:"
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Åtevilo vrstic za uvoz"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr "Opravilo se bo zakljuÄilo s to vrstico, nadaljnje pa bodo prezrte."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "_IzriÅi dva loÄilnika kot enega"
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Vrstice za uvoz"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "IzriÅi dva zaporedna loÄilnika kot enega."
+msgid "Main"
+msgstr "Glavno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Po _meri"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_PodpiÄje (;)"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_PomiÅljaj (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Separators"
-msgstr "LoÄilniki"
+msgid "_Space"
+msgstr "_Presledek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Source Format"
-msgstr "Izvorni zapis"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulator"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Izvorni jezik:"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_DvopiÄje (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Kazalnik _besedila:"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "LoÄilnik po meri je lahko katerikoli znak."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Nastavitev uvoza besedila"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "_IzriÅi dva loÄilnika kot enega"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Kazalnik besedila"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "IzriÅi dva zaporedna loÄilnika kot enega."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr ""
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Vejica (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr ""
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_PodpiÄje (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
-msgstr ""
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Prezri zaÄetne loÄilnike"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Trim:"
-msgstr "Robljenje:"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Prezri loÄilnike na zaÄetku vrstic"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr ""
+msgid "Separators"
+msgstr "LoÄilniki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Samodejno _odkrivanje stolpcev"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Kazalnik _besedila:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Clear"
-msgstr "_PoÄisti"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Vejica (,)"
+msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_PomiÅljaj (-)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Kazalnik besedila"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Prezri zaÄetne loÄilnike"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "Samodejno _odkrivanje stolpcev"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Separated"
-msgstr "_LoÄena razporeditev"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Poskusi samodejno prepoznati loÄilnike za stolpce v besedilu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Space"
-msgstr "_Presledek"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_PoÄisti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulator"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Do vrstice:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "`"
-msgstr "`"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "PoÄisti seznam stolpcev"
 
 #. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+msgid "Fixed"
+msgstr "DoloÄeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "UÄinek pribliÅanja"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Izvorni jezik:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Delovni listi"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "Trim:"
+msgstr "Robljenje:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1
 #: ../src/wbc-gtk.c:2951
 #: ../src/wbc-gtk.c:2967
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "_Prilagodi izbor"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 msgid "_Custom Percentage"
 msgstr "Odstotek _po meri"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "UÄinek pribliÅanja"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_Prilagodi izbor"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Delovni listi"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Ustvarjeno</b>"
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Lastnosti dokumenta"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Skupina:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
 
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Ime:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Zadnji dostop:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Mesto:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Zadnja sprememba:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Ustvarjeno</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Mesto:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Zadnja sprememba:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ime:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Zadnji dostop:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Åtevilo celic:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Lastnik:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Åtevilo strani:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Skupina:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Åtevilo delovnih listov:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Drugo:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Lastnik:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
 msgstr "<b>Dovoljenja</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
 msgid "<b>Read</b>"
 msgstr "<b>Branje</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
 msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Pisanje</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<celice>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Drugo:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opombe:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<strani>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Podjetje:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<delovni listi>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Upravljalnik:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "_Samodejno"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Zadeva:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Opombe:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr "Uredi predmet znotraj zgornjega seznama."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Podjetje:"
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Nova lastnost dokumenta:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-msgid "Document Properties"
-msgstr "Lastnosti dokumenta"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Ime: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr "Uredi predmet znotraj zgornjega seznama."
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Type: "
+msgstr "Vrsta:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Upravljalnik:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Åtevilo delovnih listov:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "NajveÄja spreme_mba:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Åtevilo celic:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "NajveÄje _Åtevilo ponovitev:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Åtevilo strani:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Ime: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<delovni listi>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-msgid "New Document Property:"
-msgstr "Nova lastnost dokumenta:"
+msgid "<cells>"
+msgstr "<celice>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+msgid "<pages>"
+msgstr "<strani>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Ponovni izraÄun:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Subject:"
-msgstr "Zadeva:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "_Samodejno"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_RoÄno"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "Type: "
-msgstr "Vrsta:"
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "NajveÄje _Åtevilo ponovitev:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "NajveÄja spreme_mba:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Ponovitev"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-msgid "_Manual"
-msgstr "_RoÄno"
-
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 msgid "page 6"
 msgstr "stran 6"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Imenovalec:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -8960,1272 +8929,1342 @@ msgstr "Imenovalec:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "PotenÄno glajenje"
 
+#. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-msgid "Growth damping factor (Î):"
-msgstr "Faktor duÅenja rasti (Î):"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "St_olpci"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Enostavno potenÄno glajenje (Hunter, 1986)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Enostavno potenÄno glajenje (Roberts, 1959)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-msgid "Include chart"
-msgstr "Dodaj diagram"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+msgid "_Damping factor (Î):"
+msgstr "_Faktor duÅenja (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "Faktor duÅenja rasti (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "Sezonski faktor duÅenja (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
 msgid "Seasonal period:"
 msgstr "Sezonsko obdobje:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Enostavno potenÄno glajenje (Hunter, 1986)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Enostavno potenÄno glajenje (Roberts, 1959)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-msgid "_Damping factor (Î):"
-msgstr "_Faktor duÅenja (Î):"
-
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Dodaj diagram"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardna napaka"
 
-#. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-msgctxt "groupby"
-msgid "C_olumns"
-msgstr "St_olpci"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Imenovalec:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "nâ1"
 msgstr "nâ1"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "nâ2"
 msgstr "nâ2"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
 msgid "nâ3"
 msgstr "nâ3"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "Dan"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Enota datuma:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3
 #: ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Zapolni niz"
 
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Nizi v:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+msgid "_Row"
+msgstr "V_rstica"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+msgid "_Column"
+msgstr "_Stolpec"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Vrednost koraka:"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Linearno"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Nizi"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_NaraÅÄanje"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Nizi v:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Zau_stavitvena vrednost:"
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_ZaÄetna vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Vrednost koraka:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
-msgid "_Column"
-msgstr "_Stolpec"
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Zau_stavitvena vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
+msgid "Series"
+msgstr "Nizi"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_NaraÅÄanje"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Enota datuma:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Linearno"
+msgid "D_ay"
+msgstr "Dan"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
-msgid "_Month"
-msgstr "_Mesec"
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Dan tedna"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
-msgid "_Row"
-msgstr "V_rstica"
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mesec"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Start value:"
-msgstr "_ZaÄetna vrednost:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_Dan tedna"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 msgid "_Year"
 msgstr "_Leto"
 
 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Slog pisave:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
 msgid "Font:"
 msgstr "Pisava:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Slog pisave:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Vnesi kot funkcijo polja"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "PomoÄnik za formule"
 
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Vnesi kot funkcijo polja"
+
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Navedi neznana imena"
 
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "_Fouriereva analiza"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
 msgid "_Inverse"
 msgstr "_Inverzno"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "FrekvenÄne tabele"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Dovod"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "Samdejne kategorije"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr "PalÄni diagram"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_NajveÄje Åtevilo kategorij:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-msgid "C_ategories"
-msgstr "_Kategorije"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "_Predhodno doloÄene kategorije\t"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
 msgid "Category _range:"
 msgstr "Obseg podatkov _kategorije:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "Column chart"
-msgstr "StolpÄni diagram"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "FrekvenÄne tabele"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "_Kategorije"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 msgid "No chart"
 msgstr "Brez diagrama"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "PalÄni diagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "StolpÄni diagram"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Odstotki"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "Uporabi _natanÄne primerjave"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagrami in moÅnosti"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "_Dovod"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_NajveÄje Åtevilo kategorij:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Odvod"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Odstotki"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "_Predhodno doloÄene kategorije\t"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Izbirnik funkcij"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Izbor funkcije za vnos:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr ", naj_veÄ:"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Iskanje cilja"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "NajniÅji"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "Nastavi _celico:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "Na _vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zadnji zadetek</span>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "S _spreminjanjem celice:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Trenutna vrednost:"
+#, fuzzy
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "NajniÅji"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Iskanje cilja"
+#, fuzzy
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr ", naj_veÄ:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Preostala napaka:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "ReÅitev:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Preostala napaka:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "S _spreminjanjem celice:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Trenutna vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "Nastavi _celico:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "ReÅitev:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "Na _vrednost:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zadnji zadetek</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stolpci:"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Go To..."
 msgstr "SkoÄi na ..."
 
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Rows:"
 msgstr "Vrstice:"
 
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Desni izbor:"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "Delete Field"
-msgstr "IzbriÅi polje"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "_Srednji izbor:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Levi izbor:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
 msgstr "IzbriÅi izbrana polja z besedilom"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "IzbriÅi polje"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Vstavi celico preglednice"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
 msgstr "Vstavi datum tiskanja"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Vstavi ime trenutnega delovnega lista"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Vstavi ime datoteke"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Vstavi Äas tiskanja"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Vstavi Åtevilke strani"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Vstavi pot do datoteke"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Vstavi Äas tiskanja"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Vstavi celotno Åtevilo strani v dokumentu"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Stran"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Pages"
 msgstr "Strani"
 
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Vstavi ime trenutnega delovnega lista"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Pot"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Vstavi ime datoteke"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Vstavi pot do datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Levi izbor:"
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "_Srednji izbor:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Desni izbor:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Vstavi celico preglednice"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Izbor zapisa Äasa:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 msgid "C_alculated cutoffs"
 msgstr "IzraÄunane _mejne vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Odgovori ne smerjo biti prazni."
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "M_ejne vrednosti"
-
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "Count numbers only"
-msgstr "Åtej le Åtevila"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "_Åtevilo mejnih vrednosti:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Obseg _mejnih vrednosti:"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Spodnja _mejna vrednost:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "Zgornja _mejna vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:474
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogram"
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "_DoloÄene mejne vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Diagram histogram"
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Obseg _mejnih vrednosti:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Spodnja _mejna vrednost:"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "M_ejne vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "Zgornja _mejna vrednost:"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Bins"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "_Åtevilo mejnih vrednosti:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Diagram histogram"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "_DoloÄene mejne vrednosti"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Odgovori ne smerjo biti prazni."
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Elektronski naslov:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Åtej le Åtevila"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Hiperpovezava"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "_Ciljna podatkovna vrsta:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "V_rsta:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Elektronski naslov:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "_Ciljna podatkovna vrsta:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Zadeva:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-msgid "Tip:"
-msgstr "Namig:"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Sp_letni naslov:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Uporabi privzeti namig"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Datoteka:"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "V_rsta:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Zadeva:"
+msgid "Tip:"
+msgstr "Namig:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "Sp_letni naslov:"
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Uporabi privzeti namig"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">NaÄin vstavljanja</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Vstavi celice"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Vstavi _vrstice"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">NaÄin vstavljanja</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Vstavi celice"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Pomakni celice v desno"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Pomakni celice _navzdol"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Vstavi _stolpce"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Vstavi _vrstice"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Pomakni celice v desno"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "Vstavi _stolpce"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Naslovi vrstic in sto_lpcev"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Kaplan-Meierjeva ocena"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgid "_Time column:"
+msgstr "_Äasovni stolpec:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "DoloÄi _veÄ skupin"
+msgid "Permit censorship"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Stolpec skupin:"
+#, fuzzy
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Dovod _stolpca :"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Include censorship ticks"
-msgstr "Znotraj glavnih toÄk osi"
+msgid "Censored record labels from:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Kaplan-Meierjeva ocena"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_MoÅnosti"
+#: ../src/print.c:1517
+msgid "to:"
+msgstr "za:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "DoloÄi _veÄ skupin"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Stolpec skupin:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr "PokaÅi diagram"
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Skupine"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgid "Show graph "
+msgstr "PokaÅi diagram"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr "Znotraj glavnih toÄk osi"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "Show standard errors"
 msgstr "PokaÅi standardne napake"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Skupine"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "PokaÅi mediane Äase preÅivetja"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-msgid "_Time column:"
-msgstr "_Äasovni stolpec:"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_MoÅnosti"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17
-#: ../src/print.c:1517
-msgid "to:"
-msgstr "za:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "PreizkuÅanje razlik dveh medianih vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0.05"
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Podatkovna vrsta spremenljivke _1:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "_Enako"
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Podatkovna vrsta spremenljivke _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "HipotetiÄna _razlika srednjih vrednosti:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Spremenljivke so:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Variance populacije so:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "PreizkuÅanje razlik dveh medianih vrednosti"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "_Variance populacije so:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Spremenljivka_1 variance populacije:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Podatkovna vrsta spremenljivke _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Spremenljivka_2 variance populacije:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Podatkovna vrsta spremenljivke _2:"
-
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Spremenljivke so:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Odvisna vzorca"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "_Neodvisni vzorec"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Known"
-msgstr "Dobro znane storitve"
+msgstr "Znano"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Odvisna vzorca"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Neznano"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "_Variance populacije so:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "_Enako"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Neenako"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Populacije"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "HipotetiÄna _razlika srednjih vrednosti:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Neenako"
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Neznano"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "_Neodvisni vzorec"
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "ZdruÅi _obseg"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "ZdruÅi ..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2175
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ZdruÅi"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "Central moving average"
-msgstr "Sredinsko drseÄe povpreÄje"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Zbrano drseÄe povpreÄje"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "ZdruÅi _obseg"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4027
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "DrseÄe povpreÄje"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-msgid "Other offset"
-msgstr "DrugaÄen odmik"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Predhodno drseÄe povpreÄje"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 msgid "Simple moving average"
 msgstr "Enostavno drseÄe povpreÄje"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr "Spencerjevo 15-toÄkovno drseÄe povpreÄje"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Zbrano drseÄe povpreÄje"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 msgid "Weighted moving average"
 msgstr "UteÅeno drseÄe povpreÄje"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr "Spencerjevo 15-toÄkovno drseÄe povpreÄje"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "_Interval:"
 msgstr "_Razmik:"
 
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+msgid "Other offset"
+msgstr "DrugaÄen odmik"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Sredinsko drseÄe povpreÄje"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Predhodno drseÄe povpreÄje"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Preizkus normalnosti"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Anderson-Darlingov test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr "Test CramÃr-von Mises"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr "Ustvari izris verjetnosti normalne porazdelitve"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Lillieforjev (Kolmogorov-Smirnov) test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
-msgstr "Preizkus normalnosti"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Shapiro-Franciajev test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr "Ustvari izris verjetnosti normalne porazdelitve"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Opravilo celice</b>"
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Posebno lepljenje"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Vrsta prilepljenja</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Prilepi _povezavo"
 
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *	purposes.  We actually handle this in
+#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *	Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "Zaustavi opravilo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+msgid "_All"
+msgstr "_Vse"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Dodaj"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "_Vsebino"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "As _Value"
 msgstr "Kot _vrednost"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Opo_mbe"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "_Vsebino"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+msgid "Co_mments"
+msgstr "Opo_mbe"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "_Deli"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr "_Ne spremeni formule"
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Vrsta prilepljenja</b>"
 
+#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Zrcali _navpiÄno"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Zrcali _vodoravno"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transponiranje"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "M_noÅi"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Posebno lepljenje"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Zrcali _navpiÄno"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Prilepi _povezavo"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "PreskoÄi _prazne"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "Zaustavi opravilo"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *	purposes.  We actually handle this in
-#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *	Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
-msgid "_All"
-msgstr "_Vse"
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Brez"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Oblikovanje"
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_OdÅtej"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponiranje"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "M_noÅi"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgid "D_ivide"
+msgstr "_Deli"
 
-#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Opravilo celice</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "PreskoÄi _prazne"
 
-#. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgctxt "operation"
-msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr "_Ne spremeni formule"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "_Nove vstavke omogoÄi samodejno"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Upravljalnik vstavkov"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Mape"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "_Nove vstavke omogoÄi samodejno"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Ne _omogoÄi vstavka ob naslednjem zagonu programa Gnumeric"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Udejanji vse"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Podrobnosti vstavka"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Seznam vstavkov"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Mapa vstavkov:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr "Vstavka trenutno ni mogoÄe onemogoÄiti, ker je v uporabi. S spodnjim izbirnim gumbom lahko onemogoÄite vstavek ob naslednjem  zagonu programa Gnumeric (razen v primeru, da ga zahteva drug vstavek za svoje delovanje)."
 
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Ne _omogoÄi vstavka ob naslednjem zagonu programa Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Podrobnosti vstavka"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Udejanji vse"
+msgid "Directories"
+msgstr "Mape"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "MoÅnosti programa"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Analiza Äasovnih nizov"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavitev strani"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% obiÄajne velikosti"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papir:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8,5 v Åirino in 11,0 v viÅino"
+msgid "letter"
+msgstr "pismo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Sredina strani:</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enota:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>_Usmeritev:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Zgornji rob:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Razvrstitev strani</b>"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Spodnji rob:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Papir:</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Glava:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Natisni</b>"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Noga:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Prilagodi velikost</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Levi rob:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Naslovi za tiskanje</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Desni rob:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Uveljavi _za:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Spremeni vrsto papirja"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Uveljavi za vse delovne liste tega _delovnega zvezka."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8,5 v Åirino in 11,0 v viÅino"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Spodnji rob:"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_NavpiÄno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Spremeni vrsto papirja"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Vodoravno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Opo_mbe:"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Sredina strani:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "Configure"
-msgstr "Nastavitve"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>_Usmeritev:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Ne natisni z vsemi delovnimi listi"
+msgid "Portrait"
+msgstr "PokonÄno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "_Prva Åtevilka strani:"
+msgid "Landscape"
+msgstr "LeÅeÄe"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Footer:"
-msgstr "Noga:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnjeno pokonÄno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Header:"
-msgstr "Glava:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Glave in noge"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnjeno leÅeÄe"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "Landscape"
-msgstr "LeÅeÄe"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Prilagodi velikost</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Levi rob:"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Prilagodi _Åirini na"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavitev strani"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "page(s)"
+msgstr "strani"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-msgid "Portrait"
-msgstr "PokonÄno"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Prilagodi _viÅini na"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-msgid "Print Area"
-msgstr "ObmoÄje tiskanja"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% obiÄajne velikosti"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "Print _area:"
-msgstr "_ObmoÄje tiskanja:"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Brez prilagaja velikosti"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "_Desno, nato navzdol"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_DoloÄeno prilagajanje velikosti:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Obrnjeno leÅeÄe"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Samodejno prilagajanje strani:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Obrnjeno pokonÄno"
+msgid "Scale"
+msgstr "Prilagodi velikost"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Desni rob:"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Glava:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Naslovi vrstic in sto_lpcev"
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavitve"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Shrani kot privzete nastavitve"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Noga:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Scale"
-msgstr "Prilagodi velikost"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "_Prva Åtevilka strani:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Prilagodi _Åirini na"
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Glave in noge"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Prilagodi _viÅini na"
+msgid "Print _area:"
+msgstr "_ObmoÄje tiskanja:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Naslovi za tiskanje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Slog brez vsebine"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Stolpci za ponovitev na levi strani:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Zgornji rob:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Vrstice za ponovitev na zgornjem delu:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enota:"
+msgid "Print Area"
+msgstr "ObmoÄje tiskanja"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Samodejno prilagajanje strani:"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Natisni</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Ärno-belo"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_MreÅne Ärte"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Stolpci za ponovitev na levi strani:"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Ärno-belo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "_Navzdol, nato desno"
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Naslovi vrstic in sto_lpcev"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "_Errors:"
-msgstr "_Napake:"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Slog brez vsebine"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_DoloÄeno prilagajanje velikosti:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Ne natisni z vsemi delovnimi listi"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Noga:"
+msgid "_Errors:"
+msgstr "_Napake:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_MreÅne Ärte"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Opo_mbe:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Glava:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Razvrstitev strani</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Vodoravno"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "_Navzdol, nato desno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Brez prilagaja velikosti"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Vrstice za ponovitev na zgornjem delu:"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "_Desno, nato navzdol"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_NavpiÄno"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Uveljavi za vse delovne liste tega _delovnega zvezka."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "letter"
-msgstr "pismo"
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Uveljavi _za:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-msgid "page(s)"
-msgstr "strani"
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Shrani kot privzete nastavitve"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Nekateri dokumenti niso shranjeni"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Izbor vseh dokumentov za shranjevanje"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_PoÄisti izbrano"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Odstrani i zbor vseh dokumentov za shranjevanje"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Zavrzi _vse"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Zavrzi spremembe v vseh datotekah"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Ne konÄaj"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Shrani izbrano"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Shrani izbrane dokumente in konÄaj."
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Shrani dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Ali naj se shrani?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Unsaved"
+msgstr "Neshranjeno"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "Razcep _Choleskega kovarianÄne matrike"
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Ustvarjalnik soodnosnih nakljuÄnih Åtevil."
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 msgid "Co_variance Matrix"
 msgstr "Matrika _kovariance"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Ustvarjalnik soodnosnih nakljuÄnih Åtevil."
-
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
-msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Åtevilo _nakljuÄnih Åtevil:"
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Razcep _Choleskega kovarianÄne matrike"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 msgid "_Matrix:"
 msgstr "_Matrika:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "Åtevilo _nakljuÄnih Åtevil:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
 msgstr "Ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
 msgid "_Distribution:"
 msgstr "_Porazdelitev:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "_Number of variables:"
 msgstr "_Åtevilo spremenljivk:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
 msgid "_Size of sample:"
 msgstr "_Velikost vzorca:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Rang in percentil"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Ties:"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr "_PovpreÄni rang"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
 msgid "_Top rank"
 msgstr "Vrhnji _rang"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresije"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "IzraÄunaj rezultat"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Linearne regresijske krivulje"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Raven zaupanja:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr "Funkcije/spremenljivke Älanov"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresije"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Raven zaupanja:"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa vsiljenje koordinatnega izhodiÅÄa osi pri vrednosti 0."
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Linearne regresijske krivulje"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "IzraÄunaj rezultat"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "ViÅina vrstice"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "ViÅina vrstice v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
 msgid "_Row height in pixels:"
 msgstr "_ViÅina vrstice v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-msgid "Column major"
-msgstr "Sledi stolpcem"
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "ViÅina vrstice v toÄkah:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "VzorÄenje"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "_Åtevilo vzorcev:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr "Odmik:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "NaÄin vzorÄenja:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "Velikost vzorca:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "%d à %d (%d na list)"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Odmik:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 msgid "Primary direction:"
 msgstr "Osnovna smer:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
 msgid "Row major"
 msgstr "Sledi vrsticam"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "VzorÄenje"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "NaÄin vzorÄenja:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "Velikost vzorca:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+msgid "Column major"
+msgstr "Sledi stolpcem"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 #, fuzzy
@@ -10241,516 +10280,516 @@ msgid "Add Scenario"
 msgstr "Dodaj scenarij"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opomba:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Ime scenarija:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr ":Spreminjanje celic:"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
+
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spreminjanje celic</span>"
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Upravljalnik scenarijev"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opomba</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">PoroÄanje</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenariji</span>"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "PokaÅi"
+
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "Ustvari _poroÄilo"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Celice rezultatov:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Upravljalnik scenarijev"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Spreminjanje celic</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Show"
-msgstr "PokaÅi"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opomba</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 #: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">PoroÄanje</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Celice rezultatov:"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spremeni celice, ki vsebujejo</span>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Poizvedba iskanja in zamenjave"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "Ne izvedi drugih zamenjav"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Iskanje vrste besedila</span>"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Ne izvedi zamenjave"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "VpraÅaj pred vsako spremembo"
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Izvedi zamenjavo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Poskusi ohraniti velikost Ärk med zamenjavo besedila"
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
+msgid "Replacing"
+msgstr "Zamenjava"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
 #, fuzzy
 msgid "By"
 msgstr ", izvajalec"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Ustvari =NAPAKA(\"...\")"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Ne upoÅtevaj zadetkov na sredini besed"
+msgid "_Query"
+msgstr "_Poizvedba"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Ne izvedi zamenjave"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "VpraÅaj pred vsako spremembo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "ObnaÅanje napake"
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Prekini brez kakrÅnekoli spremembe na katerikoli celici."
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Zamenjaj z"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_PoiÅÄi"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "_UpoÅtevaj le cele besede"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Prezri velikost Ärk"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Ustvari izraz _napake"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da loÄevanje med velikimi in malimi Ärkami ni omogoÄeno."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Ustvari _vrednost niza"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "_UpoÅtevaj le cele besede"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ne upoÅtevaj zadetkov na sredini besed"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj opomb celic"
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj izrazov"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Poskusi ohraniti velikost Ärk med zamenjavo besedila"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti, ki niso nizi"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti nizov"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Celoten delovni zvezek"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "Ne izvedi drugih zamenjav"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj v vseh celicah delovnega zvezka."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Izvedi zamenjavo"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Trenutni delovni list"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "Poizvedba za zamenjavo"
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj le v trenutnem delovnem listu."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "Podatkovna _vrsta"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_LogiÄni izraz"
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj le v izbranem obsegu celic."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-msgid "Replacing"
-msgstr "Zamenjava"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot privzete"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
 #: ../src/search.c:785
 msgid "Scope"
 msgstr "Obseg"
 
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Druge vrednosti"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti, ki niso nizi"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Opombe"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj opomb celic"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Poizvedba iskanja in zamenjave"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Izraz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj v vseh celicah delovnega zvezka."
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj izrazov"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj le v trenutnem delovnem listu."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Nizi"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj le v izbranem obsegu celic."
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti nizov"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "PreiÅÄi po stolpcih"
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Spremeni celice, ki vsebujejo</span>"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "PreiÅÄi po vrsticah"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_ObiÄajno besedilo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "PreskoÄi celice, katerih spremembe bi privedle do napak."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "Iskalno besedilo se obravnava dobesedno."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_LogiÄni izraz"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Iskalni niz je logiÄni izraz"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Iskalno besedilo se obravnava dobesedno."
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Pretvori nerazÄlenljive vnose v niz"
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iskanje vrste besedila</span>"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da loÄevanje med velikimi in malimi Ärkami ni omogoÄeno."
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo besedilni nizi, ostali enako besedilno oblikovani tudi, Äe so videti kot Åtevila ali izrazi."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "Sledi _vrsticam"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete za bodoÄe zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "PreiÅÄi po vrsticah"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "Sledi _stolpcem"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Opombe"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "PreiÅÄi po stolpcih"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Trenutni delovni list"
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Ohrani nize kot nize"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Ne spreminjaj"
+msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo besedilni nizi, ostali enako besedilno oblikovani tudi, Äe so videti kot Åtevila ali izrazi."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Celoten delovni zvezek"
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot privzete"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Izraz"
+msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete za bodoÄe zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
-msgid "_Fail"
-msgstr "_Prekini"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Prezri velikost Ärk"
+msgid "_Fail"
+msgstr "_Prekini"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Ohrani nize kot nize"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Prekini brez kakrÅnekoli spremembe na katerikoli celici."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Druge vrednosti"
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Ne spreminjaj"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_ObiÄajno besedilo"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "PreskoÄi celice, katerih spremembe bi privedle do napak."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Poizvedba za zamenjavo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_Poizvedba"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Ustvari izraz _napake"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Zamenjaj z"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Ustvari =NAPAKA(\"...\")"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "Sledi _vrsticam"
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Ustvari _vrednost niza"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_PoiÅÄi"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "Pretvori nerazÄlenljive vnose v niz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Nizi"
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "ObnaÅanje napake"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "Sledi s_tolpcem"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Dismiss search center"
 msgstr "Vodoravno merilo sredine"
 
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "PokaÅi predhodni zadetek"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "PokaÅi naslednji zadetek"
+
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Najdi besedilo znotraj opomb celice"
+msgid "Start search"
+msgstr "ZaÄni z iskanjem"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Najdi besedilo znotraj izrazov"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_PoiÅÄi:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+msgid "Match _whole words only"
+msgstr "IÅÄi _le cele besede"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
+msgid "Search in all cells in the workbook"
+msgstr "IÅÄi v vseh celicah preglednice"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+msgid "Search in current sheet only"
+msgstr "IÅÄi le v trenutnem delovnem listu"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "_Podatkovna vrsta"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+msgid "Search in specified range only"
+msgstr "PoiÅÄi le v izbranem obsegu celic"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Find text within non-string values"
 msgstr "Najdi besedilo znotraj vrednosti, ki niso nizi"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Najdi besedilo znotraj izrazov"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
 msgid "Find text within string values"
 msgstr "Najdi besedilo znotraj vrednosti niza"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Najdi besedilo znotraj opomb celice"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "_Results"
+msgstr "_Rezultati"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
 msgstr "Najdi besedilo znotraj izraÄunanih vrednosti izrazov"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Match _whole words only"
-msgstr "IÅÄi _le cele besede"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "poiÅÄi celice ki vsebujejo"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Zadetki"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "_Number"
+msgstr "_Åtevilka"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "Iskano besedilo je"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "Sledi s_tolpcem"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Shrani nastavitve kot _privzete"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "poiÅÄi celice ki vsebujejo"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr "Nastavitve so v souporabi s pogovornim oknom iskanja in zamenjave."
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Search in all cells in the workbook"
-msgstr "IÅÄi v vseh celicah preglednice"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
-msgid "Search in current sheet only"
-msgstr "IÅÄi le v trenutnem delovnem listu"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Zadetki"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Search in specified range only"
-msgstr "PoiÅÄi le v izbranem obsegu celic"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr "Velikost in poloÅaj"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "Iskano besedilo je"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Åirina v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "PokaÅi naslednji zadetek"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Åirina v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "PokaÅi predhodni zadetek"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "ViÅina v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "ZaÄni z iskanjem"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
+msgid "Height in points:"
+msgstr "ViÅina v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr "Nastavitve so v souporabi s pogovornim oknom iskanja in zamenjave."
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-msgid "_Number"
-msgstr "_Åtevilka"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr "Ime je uporabljeno pri nekaterih vstavkih, ki omogoÄajo programiranje tega predmeta. VeÄina uporabnikov ne bo doloÄala tega imena."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Relativni poloÅaj predmeta glede na trenutno mesto:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "Odmik osi _X v toÄkah:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "Odmik osi _Y v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "_Podatkovna vrsta"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "Odmik osi X v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "_Results"
-msgstr "_Rezultati"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "Odmik osi _Y v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅÄi:"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
+msgstr "Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Pripni"
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Upravljanje z delovnimi listi"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
 msgid "Apply _Name Changes"
 msgstr "Uveljavi _spremembe imena"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Po_dvoji"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vstavi"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Upravljanje z delovnimi listi"
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Po_dvoji"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vstavi"
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Pripni"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "PokaÅi _zahtevnejÅe moÅnosti delovnega lista"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Uveljavi spremembe na vseh delovnih listih"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Z izbiro moÅnosti se uveljavi nova velikost za vse delovne liste delovnega zvezka."
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Spremeni velikost delovnega lista"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 #: ../src/sheet.c:1018
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
 #. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 #: ../src/sheet.c:1025
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-msgid "Height in points:"
-msgstr "ViÅina v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Relativni poloÅaj predmeta glede na trenutno mesto:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
-msgstr "Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr "Velikost in poloÅaj"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr "Ime je uporabljeno pri nekaterih vstavkih, ki omogoÄajo programiranje tega predmeta. VeÄina uporabnikov ne bo doloÄala tega imena."
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Åirina v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "ViÅina v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Åirina v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Odmik osi _X v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Odmik osi _Y v toÄkah:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Odmik osi X v toÄkah:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Uveljavi spremembe na vseh delovnih listih"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Odmik osi _Y v toÄkah:"
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "Z izbiro moÅnosti se uveljavi nova velikost za vse delovne liste delovnega zvezka."
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10764,33 +10803,28 @@ msgstr "Vhodna podatkovna vrsta:"
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "NaÄin premeÅanja:"
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
-msgid "_Area"
-msgstr "_Obseg celic"
-
 #. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
 #. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgid "_Area"
+msgstr "_Obseg celic"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr "Primerjava dveh medianih vrednosti (odvisna vzorca)"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Preizkus razlikovanja 2 srednjih vrednosti"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392
@@ -10799,7 +10833,7 @@ msgid "Sign Test"
 msgstr "Test znakov"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10807,104 +10841,109 @@ msgstr "Test znakov"
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr "Wilcoxonov test predznaÄenih rangov"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "HipotetiÄna _razlika srednjih vrednosti:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 msgid "Testing 1 Median"
 msgstr "PreizkuÅanje ene mediane vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "_Napovedana mediana:"
 
+#. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Povzetek simulacije:</b>"
+#: ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Simulacija tveganja"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Povzetek rezultatov:</b>"
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Vhodne spremenljivke:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">SploÅno</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Izhodne spremenljivke:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+msgid "Variables"
+msgstr "Spremenljivke"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">SploÅno</span>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "Find Max."
-msgstr "Najdi najveÄje"
-
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Min."
-msgstr "Najdi najmanjÅe"
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">SploÅno</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
 msgstr "Prvi krog #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Vhodne spremenljivke:"
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Zadnji krog #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Ponovitve:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Zadnji krog #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 msgid "Max time:"
 msgstr "NajdaljÅi Äas:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Povzetek simulacije:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Predhodna simulacija"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Naslednja simulacija"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Izhodne spremenljivke:"
+msgid "Find Min."
+msgstr "Najdi najmanjÅe"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Predhodna simulacija"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Najdi najveÄje"
 
-#. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-#: ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Simulacija tveganja"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Povzetek rezultatov:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Povzetek"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
-msgid "Variables"
-msgstr "Spremenljivke"
-
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Lastnosti gumba"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Naziv:"
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+msgid "Link to:"
+msgstr "Povezava z:"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
-msgid "Link to:"
-msgstr "Povezava z:"
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Naziv:"
 
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
@@ -10915,266 +10954,283 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Lastnosti okvirjev"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr "Kot kazalo"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "As value"
-msgstr "Kot vrednost"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 msgid "List Properties"
 msgstr "Lastnosti seznama"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Vsebina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
 msgid "_Link :"
 msgstr "_Povezava:"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Lastnosti izbirnega gumba"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "PoveÄevanje:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Stran:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1689
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Lastnosti drsnika"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Vsebina:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Vodoravno"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As value"
+msgstr "Kot vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_NavpiÄno"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr "Kot kazalo"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Solver"
+msgstr "RazreÅevalnik"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Predvidi _celo Åtevilo (diskretno)"
+msgid "Solve"
+msgstr "razreÅi"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "Samodejno _prilagajanje velikosti"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Je enako:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "S _spreminjanjem celic:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Bool"
-msgstr "LogiÄna vrednost"
+#, fuzzy
+msgid "_Max"
+msgstr "NajveÄja vrednost"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "Constraints"
-msgstr "Omejitve"
+#, fuzzy
+msgid "M_in"
+msgstr "V:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "PriÄakovano je celo Åtevilo, pridobljeno pa je %s"
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Nastavi ciljno celico:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "M_in"
-msgstr "V:"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametri"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo _ponovitev:"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritem:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "NajveÄji _Äas (sekunde):"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "_Kvadratni model (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "_Ne-linearni model"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogram"
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Predvidi _ne-negativno"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1257
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametri"
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Predvidi _celo Åtevilo (diskretno)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Zamenjaj"
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "Reports"
-msgstr "PoroÄila"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "_DesnoroÄna stran:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenariji"
+msgid "_Type:"
+msgstr "Vrs_ta:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Solve"
-msgstr "razreÅi"
+#, fuzzy
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Dodelitev levoroÄne strani"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Solver"
-msgstr "RazreÅevalnik"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zamenjaj"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritem:"
+msgid "Constraints"
+msgstr "Omejitve"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Predvidi _ne-negativno"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo _ponovitev:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Ustvari scenarij, Äe je najdena najustreznejÅa reÅitev"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "NajveÄji _Äas (sekunde):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Ne ustvarjaj scenarijev"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Je enako:"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "Samodejno _prilagajanje velikosti"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Dodelitev levoroÄne strani"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogram"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
+msgid "Reports"
+msgstr "PoroÄila"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Max"
-msgstr "NajveÄja vrednost"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Ne ustvarjaj scenarijev"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Ime:"
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Ustvari scenarij, Äe je najdena najustreznejÅa reÅitev"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "_Ne-linearni model"
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "_Kvadratni model (QP/MIQP)"
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenariji"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_DesnoroÄna stran:"
+msgid "â"
+msgstr "â"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Nastavi ciljno celico:"
+msgid "â"
+msgstr "â"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
+msgid "="
+msgstr "="
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "â"
-msgstr "â"
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "PriÄakovano je celo Åtevilo, pridobljeno pa je %s"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "â"
-msgstr "â"
+msgid "Bool"
+msgstr "LogiÄna vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Lastnosti izbirnega gumba"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1684
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Lastnosti drsnika"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "PoveÄevanje:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "Stran:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Vodoravno"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_NavpiÄno"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Celice odvisnosti"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Ustvari en dolg seznam koordinat in vrednosti"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Minimum"
+msgstr "NajmanjÅa vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
 msgid "Maximum"
 msgstr "NajveÄja vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "NajmanjÅa vrednost"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Korak"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Celica rezultata"
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Celice odvisnosti"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Korak"
+msgid "Result cell"
+msgstr "Celica rezultata"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Celice odvisnosti"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_PredoÄeno"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "PremeÅani naÄin"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Koordinata"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Ustvari en dolg seznam koordinat in vrednosti"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "_Visual"
-msgstr "_PredoÄeno"
+#, fuzzy
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "PremeÅani naÄin"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
 msgstr "PreizkuÅanje enakosti dveh varianc (f-test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Create New View"
+msgstr "Ustvari nov pogled"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Mesto</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Ustvari nov pogled"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Nov pogled bo odprt na doloÄenem zaslonu"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
 msgstr "Na zaslonu:"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Nov pogled bo odprt na doloÄenem zaslonu"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
 msgstr "_PokaÅi tudi poloÅaj kazalke"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "PrekliÄi spremembo"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Sprejmi spremembo"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Vnos formule ..."
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "oznaka"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
@@ -11182,54 +11238,54 @@ msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitneyjev test"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Samodejno dopolni besedilo v celicah"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Pogled lastnosti"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "_Zavihki beleÅnice delovnih listov"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Ge_slo:"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "_Vodoravni drsnik"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr "PokaÅi zaznamovanja vrstic"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s formulami"
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "_NavpiÄni drsnik"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
-msgstr ""
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_ZaÅÄiti delovni zvezek"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Nepodprto"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Ge_slo:"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "_Samodejno dopolni besedilo v celicah"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "View Properties"
-msgstr "Pogled lastnosti"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s formulami"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Vodoravni drsnik"
+msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_ZaÅÄiti delovni zvezek"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "PokaÅi zaznamovanja vrstic"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_NavpiÄni drsnik"
+msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
+msgstr ""
 
 #: ../src/expr-name.c:590
 #, c-format
@@ -11237,13 +11293,13 @@ msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "'%s' je kroÅno sklican"
 
 #: ../src/expr-name.c:618
-#: ../src/expr-name.c:851
+#: ../src/expr-name.c:850
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "'%s' je na delovnem listu Åe doloÄen."
 
 #: ../src/expr-name.c:619
-#: ../src/expr-name.c:852
+#: ../src/expr-name.c:851
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "'%s' je v delovnem zvezku Åe doloÄen."
@@ -11318,7 +11374,7 @@ msgstr "vrednosti:seznam vrednosti za dodajanje"
 
 #: ../src/func-builtin.c:47
 msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija SUM izraÄuna vsoto vseh vrednosti in sklicanih celic v seznamu argumenta."
 
 #: ../src/func-builtin.c:48
 #: ../src/func-builtin.c:75
@@ -11342,7 +11398,7 @@ msgstr "vrednosti:seznam vrednosti za mnoÅenje"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija PRODUCT izraÄuna zmnoÅek vseh vrednosti in sklicanih celic v seznamu argumenta."
 
 #: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11629,12 +11685,12 @@ msgstr "Podana pripona datoteke se ne sklada z izbrano vrsto datoteke. Ali naj b
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "VeÄ napak\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1485
+#: ../src/gui-util.c:1504
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Zahtevan je vstavek z ID %s, vendar ga ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/gui-util.c:1493
+#: ../src/gui-util.c:1512
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Vstavek %s je zahtevan, vendar ni naloÅen."
@@ -12236,7 +12292,7 @@ msgid "The range in which to search."
 msgstr "Obseg iskanja."
 
 #: ../src/selection.c:417
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s ne podpira veÄkratnih podatkovnih vrst"
@@ -12362,38 +12418,38 @@ msgid "_Unmerge"
 msgstr "_RazdruÅi"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2179
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Samodejno prilagodi _Åirino"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2180
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Samodejno prilagodi _viÅino"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Åirina ..."
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2187
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Samodejno prilagodi Åirini"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2188
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skrij"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2189
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2197
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_PokaÅi"
 
@@ -12403,7 +12459,7 @@ msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_ViÅina ..."
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2195
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Samodejno prilagodi viÅini"
 
@@ -12550,7 +12606,7 @@ msgstr[3] "Spremeni velikost %d predmetov"
 
 #. Format toolbar
 #: ../src/sheet-merge.c:74
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Merge"
 msgstr "ZdruÅi"
 
@@ -12595,7 +12651,7 @@ msgstr "Potisni v o_zadje"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:185
 #: ../src/sheet-object-graph.c:287
-#: ../src/sheet-object-image.c:305
+#: ../src/sheet-object-image.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Neznana napaka med shranjevanjem slike"
@@ -12609,7 +12665,7 @@ msgid "_Save as"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:271
-#: ../src/sheet-object-image.c:360
+#: ../src/sheet-object-image.c:357
 msgid "_Save as image"
 msgstr "Shrani kot s_liko"
 
@@ -12650,75 +12706,75 @@ msgid "New graph sheet"
 msgstr "Delovni list novega diagrama"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:395
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/sheet-object-widget.c:390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Frame"
 msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:706
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:736
+#: ../src/sheet-object-widget.c:731
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Pritisnjen gumb"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:746
 msgid "Released Button"
 msgstr "SproÅÄen gumb"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1191
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1186
 msgid "Change widget"
 msgstr "Spremeni gradnik"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1525
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Lastnosti prilagoditev"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1688
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1683
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Nastavi drsnik"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1737
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1732
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Nastavi vrtilnegi gumb"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1738
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1733
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Lastnosti vrtilnega gumba"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1782
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Nastavitev drsnika"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1783
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Lastnosti drsnika"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1926
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "OznaÄno polje %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1971
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Klik oznaÄnega polja"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2468
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Izbirni gubm"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2514
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2509
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Klik izbirnega gumba"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2957
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2952
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Klik seznama"
 
@@ -13793,7 +13849,7 @@ msgid ""
 "least 5 and at most 5000."
 msgstr ""
 "Za Shapiro-Franciajev test\n"
-"mora biti velikost vzorca vsaj\5 in najveÄ 5000."
+"mora biti velikost vzorca vsaj in najveÄ 5000."
 
 #. xgettext:
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -13894,7 +13950,7 @@ msgstr "Wilcoxonov test predznaÄenih rangov (%s)"
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bin %i"
-msgstr "Smeti"
+msgstr "PokaÅi &dvojiÅko"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
 #, c-format
@@ -14062,6 +14118,11 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"Verjetnost, da opazimo t-statistiko, katere\n"
+"absolutna vrednost je vsaj tako velika kot\n"
+"absolutna vrednost dejansko opaÅene t-statistike,\n"
+"in sicer ob predpostavki, da je niÄelna domneva\n"
+"dejansko resniÄna."
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
 msgid ""
@@ -14071,6 +14132,10 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Ta vrednost ni kvadrat R-ja, paÄ pa\n"
+"necentrirana razliÄica koeficienta\n"
+"determinacije, to je, sorazmerje vsot\n"
+"kvadratov, razloÅeno z modelom."
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid "Constant"
@@ -14392,7 +14457,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:142
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Nobena izmed vrednosti v obsegu vrednosti ne sme biti prazna!"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:158
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
@@ -14444,7 +14509,7 @@ msgid "Range"
 msgstr "Obseg"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:257
-#: ../src/wbc-gtk.c:4672
+#: ../src/wbc-gtk.c:4596
 msgid "Count"
 msgstr "Åtevec"
 
@@ -14627,13 +14692,13 @@ msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem zaÄasne datoteke za poÅiljanje."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:216
-#: ../src/workbook-view.c:1167
+#: ../src/workbook-view.c:1164
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Privzeti shranjevalnik datotek ni na voljo."
 
 #. File->PrintArea
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:241
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "DoloÄi obmoÄje tiskanja"
 
@@ -14643,11 +14708,11 @@ msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "DoloÄi obmoÄje tiskanja za %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:264
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "PoÄisti obmoÄje tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14666,7 +14731,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zamenjava je prekinjena in ni narejenih sprememb."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Opomba v celici %s!%s"
@@ -14675,33 +14740,33 @@ msgstr "Opomba v celici %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Vstavi vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Vstavi stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Show Detail"
 msgstr "PokaÅi podrobnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Skrij podrobnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "je mogoÄe izvesti le na obstojeÄi skupini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Ungroup"
 msgstr "RazdruÅi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14714,2060 +14779,2036 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
 msgid "Sort"
 msgstr "Razvrsti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1422
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Izbor datoteke predmeta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "DoloÄi vodoravno poravnavo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1534
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "DoloÄi navpiÄno poravnavo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as General"
 msgstr "Oblikuj kot sploÅni zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Oblikuj kot zapis Åtevila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Oblikuj kot zapis za denarne enote"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Oblikuj kot raÄunovodski zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Oblikuj kot zapis odstotnega Åtevila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Oblikuj kot zapis Äasa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Oblikuj kot zapis datuma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Dodaj obrobe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Odstrani obrobe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
 msgid "Increase precision"
 msgstr "PoveÄaj natanÄnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "ZmanjÅaj natanÄnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Preklopi loÄnice tisoÄic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "Copy down"
 msgstr "Kopiraj navzdol"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "Copy right"
 msgstr "Kopiraj desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ustvari iz predloge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "C_lear"
 msgstr "Po_Äisti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Spremeni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "S_heet"
 msgstr "Delovni _list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izberi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_Object"
 msgstr "_Predmet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
-msgid "_Names"
-msgstr "_Imena"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Po_sebno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "_Ovijalnik funkcij"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Oblika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "_Underline"
 msgstr "_PodÄrtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "C_olumn"
 msgstr "_Stolpec"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Sheet"
 msgstr "Delovni _list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sce_nariji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "FrekvenÄne razpredelnice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "Od_visna opazovanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Napovedovanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "_Testi za en vzorec"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "_One Median"
 msgstr "_Ena mediana vrednost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "_Testi odvisnih vzorcev"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "_Dve mediani vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Dve _povpreÄni vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "_Testi veÄ vzorcev"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "_KontingenÄna razpredelnica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_Data"
 msgstr "_Podatki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Zapolni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "_Ustvarjalniki nakljuÄnih vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Skupine in oris"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "Import _Data"
 msgstr "_Uvozi podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "_Izvozi podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Vrtilna razpredelnica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Ustvari novo preglednico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Shrani trenutno preglednico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Shrani trenutno preglednico z drugim imenom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "PoÅlji  _na ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "PoÅlji trenutno datoteko preko elektronske poÅte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "ObmoÄje tiskanja in prelomi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "N_astavitve strani ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Nastavitev strani za trenutni tiskalnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Natisni trenutno datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Seznam _zgodovine ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Odpri prej uporabljeno datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "Quit the application"
 msgstr "KonÄaj program"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
-#: ../src/wbc-gtk.c:3200
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-#: ../src/wbc-gtk.c:1649
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovno uveljavi"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-#: ../src/wbc-gtk.c:3195
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Obnovi razveljavljeno spremembo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Ime ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Vstavi doloÄeno ime"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Odpre pregledovalnik dokumentacije Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 msgid "Functions help"
 msgstr "PomoÄ za funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Spletna stran Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Brskanje po spletiÅÄu Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "PomoÄ v _Åivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Poglejte ali je kdo na voljo za podajanje odgovorov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "PoroÄilo o _napaki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Report problem"
 msgstr "PoroÄilo o napaki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "About this application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "IzreÅi izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi iz odloÅiÅÄa"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Delovni listi ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Upravljanje delovnih listov v tem delovnem zvezku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Vstavi nov delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "_Append"
 msgstr "P_ripni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Pripni nov delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Ustvari kopijo trenutnega delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Nepovratno odstrani celotni delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Preimenuj trenutni delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
 #: ../src/wbc-gtk.c:524
 msgid "Resize..."
 msgstr "Spremeni velikost ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Spremeni velikost trenutnega delovnega lista"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Ustvari nov pogled ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Ustvari nov pogled delovnega zvezka na zaslonu"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Lastnosti _pogleda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Spremeni lastnosti pogleda"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Lastnosti _dokumenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Uredi lastnosti dokumenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Uporabi trenutni izbor celic kot obmoÄje tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "PoÄisti doloÄeno obmoÄje tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "PokaÅi obmoÄje tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Izberi obmoÄje tiskanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Nastavi stolpiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Razdeli stran na levo od tega stolpca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Nastiavi vrstiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Razdeli stran nad to vrstico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Odstrani vse roÄne prelome strani iz delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "PoÄisti vsebino, oblikovanje in opombe izbranih celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Oblikovanje in hiperpovezave"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "IzbriÅi opombe izbranih celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "PoÄisti vsebino izbranih celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "_Vse filtrirane vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
 msgstr "PoÄisti oblikovanje, opombe in vsebino izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "_Oblikovanje, hiperpovezave in filtrirane vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "_Opombe v filtriranih vrsticah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "IzbriÅi opombe izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Vsebino _filtriranih vrstic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "PoÄisti vsebino izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "IzbriÅe vrstice z izbranimi celicami"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "IzbriÅe stolpce z izbranimi celicami"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_elice ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "IzbriÅi izbrane celice in premakni druge na njihovo mesto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hiperpovezave"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "IzbriÅi hiperpovezave v izbranih celicah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Izbor vseh celic delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Izbor celotnega stolpca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Izbor celotne vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "Arra_y"
 msgstr "_Polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Izbor polja celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Odvisne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Izbere vse celice, ki so odvisne od trenutno izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Povezave izraza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Izbere vse celice, ki jih v izrazu uporablja trenutna celica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "Next _Object"
 msgstr "_Naslednji predmet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Izberi naslednji predmet delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 #: ../src/wbc-gtk.c:2595
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Pojdi na vrh"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Pojdi na vrhnji podatek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 #: ../src/wbc-gtk.c:2596
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Pojdi na dno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Pojdi na spodnji podatek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Pojdi na zaÄetek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Pojdi na prvo celico s podatki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Pojdi na konec"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Pojdi na zadnjo celico s podatki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "Pojdi na _celico ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Pojdi na doloÄeno celico"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Repeat"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Ponovi predhodno dejanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "_Posebno lepljenje ...Posebni logiÄni izraz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Prilepi z izbirnimi filtri in pretvorbami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Opombe ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Uredi opombe trenutno izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hiperpovezave ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Uredi hiperpovezavo trenutno izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Samodejno ustvari imena ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Uporabi trenutni izbor za ustvarjanje imen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "S_earch..."
 msgstr "_PoiÅÄi ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Search for something"
 msgstr "Iskanje podatkov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "PoiÅÄi _in zamenjaj ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Iskanje niza in zamenjava z novim nizom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Ponovno izraÄunaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Ponovno preraÄunavanje vrednosti delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Preferences..."
 msgstr "MoÅnosti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Spreminjanje moÅnosti programa"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 #: ../src/wbc-gtk.c:1523
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Zamrzni polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 #: ../src/wbc-gtk.c:1526
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Zamrzne zgornje levo polje delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_PribliÅanje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "PribliÅa ali oddalji preglednico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "PribliÅa za navidezno poveÄanje predmetov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Oddalji za navidezno zmanjÅanje predmetov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Vstavi nove celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Vstavi nove stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Vstavi nove vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagram ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Vstavi diagram"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novo ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Vstavi nov vstavni predmet GOffice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Iz datoteke ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Vstavi nov vstavni predmet GOffice iz datoteke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Sliko ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Vstavi sliko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Vstavi opombo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Razvrsti _padajoÄe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Prelomi z razvrÅÄanjem (padajoÄe)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Razvrsti _naraÅÄajoÄe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Prelomi z razvrÅÄanjem (naraÅÄajoÄe)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Current _date"
 msgstr "Trenutni _datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Vstavi trenutni datum v izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Current _time"
 msgstr "Trenutni _Äas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Vstavi trenutni Äas v izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Trenutni _datum in Äas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Vstavi trenutni datum in Äas v izbrane celice"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Imena ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Spremeni imena za izraze"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Samodejno oblikovanje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Oblikovanje izbranih celic glede na doloÄeno predlogo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Direction"
 msgstr "Smer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Preklopi usmerjenost delovnega lista; z leve na desno ali z desne na levo"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Oblika ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Spreminjanje oblikovanja izbranih celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Pogojno oblikovanje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Spremeni pogojno oblikovanje izbranih celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Vrstice morajo biti dovolj visoke za prikaz vsebine izbora."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr "Stolpci morajo biti dovolj Åiroki za prikaz vsebine izbora."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Spreminjanje Åirine izbranih stolpcev"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Stolpci morajo biti dovolj Åiroki za popoln prikaz vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Skrij izbrane stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "PokaÅi vse skrite stolpce v izboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_ObiÄajna Åirina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Spremeni privzeto Åirino stolpca"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_ViÅina ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Spremeni viÅino izbranih vrstic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Vrstice morajo biti dovolj visoke za popoln prikaz vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Skrij izbrane vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "PokaÅe vse skrite vrstice v izboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_ObiÄajna viÅina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Spremeni privzeto viÅino vrstice"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Vstavki ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Upravljanje z moduli vstavkov na voljo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Samodejno popravi ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Samodejno izvedi enostavno Ärkovanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Samodejno shrani ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Samodejno shrani trenutni dokument na doloÄen Äasovni razmik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Iskanje cilja ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_ReÅevalnik ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulacija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkusi alternativne odloÄitve z uporabo simulacije Monte Carlo, za ugotavljanje verjetnih izidov in z njimi povezanih tveganj."
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "_View..."
 msgstr "_Pogled ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Pregled, urejanje in poroÄanje o razliÄnih scenarijih"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Dodaj nov scenarij"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_VzorÄenje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "PonavljajoÄi in nakljuÄni vzorci"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korelacija ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearsonova korelacija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "_Kovarianca ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Opisna statistika ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "RazliÄni povzetki statistike"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Frek_venÄne razpredelnice ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "FrekvenÄne razpredelnice za ne-ÅtevilÄne podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogram ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "RazliÄne frekvenÄne razpredelnice za ÅtevilÄne podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangi in _percentili"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangi, postavitve in percentili"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourierjeva analiza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 #, fuzzy
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Analiza Äasovnih nizov"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_PotenÄno glajenje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "PotenÄno glajenje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_DrseÄe povpreÄje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Moving average..."
 msgstr "DrseÄe povpreÄje ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regresija ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analiza regresije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meierjeva ocena ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje Kaplan-Meierjevih krivulj preÅivetja"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Preizkusi _normalnosti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "PreizkuÅanje normalnosti vzorca"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Test _znakov ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "PreizkuÅanje mediane vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxonov test predznaÄenih rangov ..."
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Dve varianci: F-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Primerjava varianc dveh populacij"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "_Odvisna vzorca: T-Test"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh odvisnih vzorcev populacije: T-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Neodvisni vzorci, _enake variance: T-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
 msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z enako varianco: T-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Neodvisni vzorci, _neenake variance: T-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
 msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z neenako varianco: T-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Znane variance: Z-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
 msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh vzorcev z znano varianco: Z-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Primerjava mediane vrednosti dveh odvisnih opazovanj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr "Primerjava mediane vrednosti dveh neodvisnih opazovanj"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_En faktor ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Eno-faktorska analiza variance ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dva faktorja ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Dvo-faktorska analiza variance ..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test _homogenosti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Hi-kvadrat preiskus homogenosti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test _neodvisnosti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Hi-kvadrat preizkus hipoteze neodvisnosti ..."
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Razvrsti ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Razvrsti izbrano obmoÄje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "P_remeÅaj ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "PremeÅaj celice, vrstice ali stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "_Validate..."
 msgstr "Potrdi _veljavnost ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "DoloÄi veljavnost vnosa z nastavljenimi kriteriji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "B_esedilo v stolpce ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "RazÄleni besedilo v izboru v podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_RaÄunsko zdruÅevanje podatkov ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje obsegov podatkov z uporabo funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Razpredelnica ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr "Ustvari podatkovno razpredelnico za vrednotenje funkcije z veÄ vhodi."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "E_xport into Other Format"
 msgstr "_Izvozi v drug zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Izvozi trenutni delovni zvezek ali delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Izvozi kot _besedilno datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot besedilno datoteko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Izvozi kot datoteko _CSV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Samodejno _polnjenje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Samodejno zapolni trenutni izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_ZdruÅi ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr "ZdruÅi podatke v stolpcih v delovni list in ustvari podvojene delovne liste za vsako vrstico."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "Celice odvisnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Ustvari razpredelnico vrednosti celic kot funkcijo drugih celic."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Nizi podatkov ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Zapolni glede na linearni ali eksponentni niz podatkov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 #, fuzzy
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Brez soodnosnosti ..."
+msgstr "Nepovezane nakljuÄne spremenljivke."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Ustvari nakljuÄna Åtevila izbrane porazdelitve"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 #, fuzzy
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Soodnosno ..."
+msgstr "Soodnosne nakljuÄne spremenljivke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "Zapolni navzdol"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Kopiraj vsebino iz vrhnje vrstice v celice spodaj."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Zapolni na desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Kopiraj vsebino iz levega stolpca v celice na desni."
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Skrij podrobnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "ZloÅi orisano skupino"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_PokaÅi podrobnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "RazÅiri orisano skupino"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Group..."
 msgstr "_ZdruÅi v skupino"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Dodaj zunanjo skupino"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_RazdruÅi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Odstrani zunanjo skupino"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 #: ../src/wbc-gtk.c:1565
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Dodaj _samodejni filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Dodaj ali odstrani filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_PoÄisti napredni filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "PokaÅi vse z naprednim filtrom skrite vrstice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Napreden _filter ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtriraj podatke s podanim kriterijem"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Uvozi _besedilno datoteko ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Uvoz podatkov iz besedilne datoteke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Uvozi _drugo vrsto datoteke ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Uvoz podatkov iz datoteke"
 
 # Pivot tables are called âdata slicersâ ("pivot tables" has been registered by MS) ???
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Dodaj _vrtilno razpredelnico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Ustvari vrtilno razpredelnico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_OsveÅi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Ustvari vrtilno razpredelnico iz izvornih podatkov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Uredi vrtilno razpredelnico ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Prilagodi vrtilno razpredelnico"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
-#: ../src/wbc-gtk.c:4668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk.c:4592
 #: ../src/workbook-view.c:1006
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "SeÅtej vrednost v trenutno izbrano celico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funkcijo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Vstavi in uredi funkcijo trenutne celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
 msgstr "Razvrsti izbrani obseg celic naraÅÄajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Razvrsti padajoÄe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
 msgstr "Razvrsti izbrani obseg celic padajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Ustvari okvir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Checkbox"
 msgstr "OznaÄno polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ustvari oznaÄno polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Drsnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Ustvari drsnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Slider"
 msgstr "Drsnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Ustvari drsnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Vrtilni gumb"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ustvari vrtilni gumb"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Create a list"
 msgstr "Ustvari seznam"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Spustno polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ustvari spustno polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ustvari Ärte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Arrow"
 msgstr "PuÅÄica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ustvari puÅÄico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Pravokotnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ustvarjanje okvirja ali pravokotnika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ustvarjanje elipse ali kroga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Create a button"
 msgstr "Ustvari gumb"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Ustvari radijski gumb"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "ZdruÅi obseg celic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Unmerge"
 msgstr "RazdruÅi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Razdeli zdruÅene celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "General"
 msgstr "SploÅno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice s sploÅnim oblikovanjem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice s Åtevilom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice z denarnimi enotami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Accounting"
 msgstr "RaÄunovodstvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice z raÄunovodskimi enotami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice z odstotnim Åtevilom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "Scientific"
 msgstr "Znanstveni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice s Åtevilom v znanstvenem zapisu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice z datumom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Oblikuj izbrane celice kot celice s Äasom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Dodaj obrobe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Dodaj obrobo okoli izbire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "PoÄisti obrobe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "PoÄisti obrobo okoli izbire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "LoÄnica tisoÄic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr "Nastavi obliko izbranih celic na ÅtevilÄno z loÄnico tistoÄic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "PoveÄaj natanÄnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "PoveÄaj Åtevilo izpisanih decimalnih mest"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "ZmanjÅaj natanÄnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "ZmanjÅaj Åtevilo izpisanih decimalnih mest"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "ZmanjÅaj zamik in poravnaj vsebino na levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "PoveÄaj zamik in poravnaj vsebino na levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "PrikaÅi _obrise"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Preklopi prikaz orisa skupin"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Obris _spodaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Preklopi prikaz orisa vrstic spodaj ali zgoraj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Obris _desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Preklopi prikaz orisa stolpcev na levi ali na desni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "PokaÅi _formule"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Prikaz vrednosti formule ali same formule"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Skrij _niÄle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Preklopi prikaz niÄnih vrednosti kot prazna polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Skrij _mreÅne Ärte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Preklopi izris mreÅnih Ärt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Skrij _glave stolpcev"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Preklopi prikaz glav stolpcev"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Skrij _glave vrstic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Preklopi prikaz glav vrstic"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Uporabi _oznaÄevanje R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "PokaÅi oznaÄevanje celic kot R1C1 ali A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Poravnaj _levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Align left"
 msgstr "Poravnaj levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "_Center"
 msgstr "_Sredina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Poravnaj na sredini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Poravnaj _desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "Align right"
 msgstr "Poravnaj desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Sredini preko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Poravnaj na sredino preko celotnega izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "ZdruÅi in sredini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "ZdruÅi izbrane celice v eno celico in vsebino postavi vodoravno v sredino."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Poravnaj _zgoraj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Align Top"
 msgstr "Poravnaj zgoraj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Sredini _navpiÄno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Sredini navpiÄno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Poravnaj _spodaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Poravnaj spodaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "PokaÅi _vrstico stanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Preklopi vidnost vrstice stanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Preklop med obiÄajnim in celozaslonskim naÄinom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Krepko"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Bold"
 msgstr "Krepko"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "_Italic"
 msgstr "_LeÅeÄe"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
 msgid "Italic"
 msgstr "LeÅeÄe"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "Underline"
 msgstr "PodÄrtano"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Dvojno podÄrtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Dvojno podÄrtano"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "_Enojno podÄrtanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Enojno podÄrtanje"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "_Dvojno podÄrtanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Dvojno podÄrtanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "Pre_Ärtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "Strike Through"
 msgstr "PreÄrtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Nadpisano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "Superscript"
 msgstr "Nadpisano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Podpisano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Subscript"
 msgstr "Podpisano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Zapolni vodoravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Poravnaj vodoravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Poravnaj Åtevila desno, besedilo pa levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Sredini navpiÄno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Vodoravna poravnava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "NavpiÄna poravnava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:906
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:860
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s je zaklenjen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:864
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Odstranite zaÅÄito delovnega zvezka za urejanje vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Odstrani zaÅÄito delovnega lista za urejanje vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:884
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Urejate celico oblikovano kot \"besedilo\""
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
 msgstr "Celica trenutno ne vsebuje besedila, zato bo ob vpisu oblikovano kot besedilo."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:936
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
 msgid "Remove format"
 msgstr "Odstrani zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:941
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Ponovno pokaÅi pogovorno okno ob zagonu moÅnosti"
 
@@ -16872,6 +16913,14 @@ msgstr "Odstrani vrtilno razpredelnico"
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Ustvari vrtilno razpredelnico"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
 #: ../src/wbc-gtk.c:1679
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
@@ -17012,6 +17061,14 @@ msgstr "DoloÄi robove"
 msgid "Borders"
 msgstr "Obrobe"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:3195
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Obnovi razveljavljeno spremembo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3200
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
 #: ../src/wbc-gtk.c:3235
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "DoloÄi barvo pisave"
@@ -17088,41 +17145,41 @@ msgstr "Orodna vrstica predmetov"
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "PokaÅi ali skrij orodno vrstico %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4729
+#: ../src/wbc-gtk.c:4653
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Vsebina %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4744
+#: ../src/wbc-gtk.c:4668
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Uporabi najveÄjo natanÄnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4756
+#: ../src/wbc-gtk.c:4680
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Vstavi formulo spodaj."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4762
+#: ../src/wbc-gtk.c:4686
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Vstavi formulo na stransko celico."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4846
+#: ../src/wbc-gtk.c:4770
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Odpri %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5561
+#: ../src/wbc-gtk.c:5484
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "VpraÅalno sporoÄilo shranjevanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5562
+#: ../src/wbc-gtk.c:5485
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Ali naj sistem zahteva potrditev pred samodejnim shranjevanjem?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5568
+#: ../src/wbc-gtk.c:5491
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Razmik samodejnega shranjevanje v sekundah."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5569
+#: ../src/wbc-gtk.c:5492
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunde pred samodejnim shranjevanjem"
 
@@ -17150,17 +17207,17 @@ msgstr "(Ne-prazne ...)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Prazno>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s ne prevzema argumentov"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:927
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "PreveÄ argumentov za %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17171,81 +17228,83 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
-#, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
-#, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "[%s : \t%s]\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:948
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 za samodejno dopolnjevanje</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>âF4 za izbiranje</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1666
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1715
 msgid "Update policy"
 msgstr "Pravila posodabljanja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1667
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1716
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Kako pogosto naj se uveljavijo spremembe vnosa"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
 msgid "With icon"
 msgstr "Z ikono"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1675
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Ali bi morala biti izrisana ikona ob vnosu?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1683
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Vsebina vnosa"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1745
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "Vmesnik nadzora delovnega lista"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "GrafiÄni vmesnik povezan z vrsto vnosa."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "Vrhnji vsebnik grafiÄnega vmesnika, ki je povezan z vnosom."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Zapis konstante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1713
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Zapis za konstante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2602
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2654
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "PriÄakovana je enojna podatkovna vrsta"
@@ -17462,25 +17521,25 @@ msgstr "Prednostna Åirina"
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Prednostna viÅina"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1049
+#: ../src/workbook-view.c:1046
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake med shranjevanjem."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1065
+#: ../src/workbook-view.c:1062
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s' za pisanje: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1069
+#: ../src/workbook-view.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s' za pisanje!"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1266
+#: ../src/workbook-view.c:1263
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nepodprta vrsta datotek."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1316
+#: ../src/workbook-view.c:1313
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake med odpiranjem %s"
@@ -17498,7 +17557,7 @@ msgstr "zvezek%d.%s"
 msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../src/workbook.c:1432
+#: ../src/workbook.c:1431
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -17507,7 +17566,7 @@ msgstr[1] "Preimenovanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Preimenovanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Preimenovanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1434
+#: ../src/workbook.c:1433
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17520,7 +17579,7 @@ msgstr[3] "Dodajanje %d delovnih listov"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1440
+#: ../src/workbook.c:1439
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -17529,11 +17588,11 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Vstavljanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Vstavljanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1442
+#: ../src/workbook.c:1441
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Spreminjanje barve zavihkov delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1444
+#: ../src/workbook.c:1443
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Spreminjanje lastnosti delovnega lista"
 
@@ -17541,7 +17600,7 @@ msgstr "Spreminjanje lastnosti delovnega lista"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1451
+#: ../src/workbook.c:1450
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -17550,11 +17609,11 @@ msgstr[1] "Brisanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Brisanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Brisanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1453
+#: ../src/workbook.c:1452
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Spreminjanje vrstnega reda razpredelnice"
 
-#: ../src/workbook.c:1455
+#: ../src/workbook.c:1454
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Prerazporejanje listov preglednice"
 
@@ -17595,41 +17654,41 @@ msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nepodprta vrsta predmeta '%s'"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:3586
-#: ../src/xml-sax-write.c:1586
+#: ../src/xml-sax-write.c:1589
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
 msgstr "Predloga gumbov"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
 msgstr "Skupina Gnumeric"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
 msgstr "Predloga s trirazseÅnim seznamom"
 
@@ -17637,69 +17696,69 @@ msgstr "Predloga s trirazseÅnim seznamom"
 msgid "Cool"
 msgstr "Cool"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
 msgstr "Predloga videza 'Cool'"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Enostavna predloga nevsiljivega videza"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
 msgstr "Enostavna"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "KlasiÄna vendar barvita predloga."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Enostavna predloga nevsiljivega videza"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
 msgstr "Trendno"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Predloga barve banane"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "KlasiÄna vendar barvita predloga."
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "Banana"
 msgstr "Banana"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Predloga barve banane"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
 msgstr "Ärna"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
 msgid "Template with a black background"
 msgstr "Predloga s Ärnim ozadjem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Barvita predloga v preteÅno modrih odtenkih."
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "Blue"
 msgstr "Modra"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Barvita predloga v preteÅno modrih odtenkih."
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
 msgstr "OranÅna"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
 msgid "Orange template"
 msgstr "OranÅna predloga"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vanilija"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
 msgid "Template with vanilla colour"
 msgstr "Predloga barve vanilije"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vanilija"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
 msgid "Simple financial template"
 msgstr "Enostavna finanÄna predloga"
 
@@ -17713,90 +17772,87 @@ msgid "Desert colored financial template"
 msgstr "FinanÄna predloga v puÅÄavskih barvah."
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "FinanÄni slog s hladno barvo obrobe."
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
 msgstr "Ledena"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "FinanÄni slog s hladno barvo obrobe."
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderna"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern style with financial formatting"
 msgstr "Moderni slog s finanÄnim oblikovanjem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "FinanÄna predloga v Åkrlatnih barvah"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 msgid "Purple"
 msgstr "Åkrlatna"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "FinanÄna predloga v Åkrlatnih barvah"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
 msgstr "Napredna brezbarvna predloga"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Osnovni slog zapisa"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovni"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Povsem prazna predloga"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Osnovni slog zapisa"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Povsem prazna predloga"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
 msgstr "Razpredelnica"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
 msgstr "Enostavna predloga razpredelnice z enotno obrobo vseh celic"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
 msgstr "Osnovni seznam"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "Zelena predloga seznama"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
 msgid "Green"
 msgstr "Predloga zelenega seznama"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Zelena predloga seznama"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
 msgstr "Bledo-vijoliÄast"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
 msgstr "Bledo vijoliÄasta predloga seznama"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Predloga enostavnega seznama"
 
-#~ msgid "Cancel change"
-#~ msgstr "PrekliÄi spremembo"
-
-#~ msgid "Accept change"
-#~ msgstr "Sprejmi spremembo"
+#~ msgid "_Names"
+#~ msgstr "_Imena"
 
-#~ msgid "Enter formula..."
-#~ msgstr "Vnos formule ..."
+#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
+#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
 
 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
 #~ msgstr "Atributi samodejnih izrazov"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]