[gdm] Update Catalan translation



commit 9a446a3a6e0a2ff6d4cb818b219235a3d59f9019
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date:   Sat Mar 10 19:50:39 2012 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  551 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 093d32f..18cccf2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,23 +4,23 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006, 2007
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011
-# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 20:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <web softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "El /dev/urandom no Ãs un dispositiu de carÃcters"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la sessiÃ"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -80,50 +80,50 @@ msgstr ""
 "Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hÃgiu "
 "solucionat el problema."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor perà aquest usuari no existeix"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: s'ha produÃt un error en establir %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -152,83 +152,83 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "El dispositiu de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticacià - "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "s'ha produÃt una fallada general"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
 msgid "out of memory"
 msgstr "s'ha exhaurit la memÃria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
 msgid "application programmer error"
 msgstr "s'ha produÃt un error de programacià de l'aplicaciÃ"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de l'indicador "
 "de nom d'usuari preferit: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià del nom de "
 "l'ordinador de l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la consola de "
 "l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la cadena de "
 "la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de les "
 "credencials xauth de la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix l'usuari %s"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix el grup %s"
@@ -237,139 +237,6 @@ msgstr "No existeix el grup %s"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "S'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "L'adreÃa no Ãs vÃlida"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de port de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: s'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una SOLÂLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexiÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa del client"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: la suma de comprovacià ha fallat des de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una peticià de GESTIà des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: versià incorrecta de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
-
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -492,8 +359,8 @@ msgstr ""
 "Presenta la informacià en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Camà a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -504,6 +371,10 @@ msgstr ""
 "registrat les seves empremtes, entrar utilitzant-les."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intelÂligents per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -511,7 +382,11 @@ msgstr ""
 "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
 "tinguin targetes intelÂligents, entrar utilitzant-les."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Camà a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -521,13 +396,18 @@ msgstr ""
 "part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i "
 "distribuÃdors del lloc una manera de proporcionar una marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intelÂligents per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles "
+"per entrar. Aquest parÃmetre es pot commutar per no mostrar la llista "
+"d'usuaris."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -541,6 +421,14 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memÃria intermÃdia de l'XDMCP"
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
 
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: versià incorrecta de l'XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
+
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
 msgstr "Autenticacià per empremta"
@@ -737,24 +625,24 @@ msgid "Custom session"
 msgstr "Sessià personalitzada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "CancelÂla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nom de l'ordinador"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃ"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Entra"
+msgid "Cancel"
+msgstr "CancelÂla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloca"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃ"
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
@@ -827,168 +715,166 @@ msgid "Session"
 msgstr "SessiÃ"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Text del missatge del bÃner"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilita la visualitzacià del missatge del bÃner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr ""
-"Text del missatge del bÃner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit"
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Inhabilita la visualitzacià dels botons de reinici"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text del missatge del bÃner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr ""
+"Text del missatge del bÃner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
+"selector d'usuari sigui buit, en lloc del parÃmetre Âbanner_message_textÂ."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
+"rebedor."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilita la visualitzacià del missatge del bÃner"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inhabilita la visualitzacià dels botons de reinici"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "LlengÃes seleccionades recentment"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a una llista de llengÃes a mostrar de manera predeterminada a la "
-"finestra d'entrada."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts a "
+"la pantalla d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
-"rebedor."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "LlengÃes seleccionades recentment"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts a "
-"la pantalla d'entrada."
+"Establiu-ho a una llista de llengÃes a mostrar de manera predeterminada a la "
+"finestra d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
-"a la pantalla d'entrada."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector del gestor de "
-"parÃmetres XRandR."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
+"finestres."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del fons de pantalla."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres de les tecles multimÃdia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el teclat en pantalla."
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del teclat accessible."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el lector de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del so."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres de l'xsettings."
+"parÃmetres del teclat accessible."
 
+# FIXME: a quin Âbackground es refereix? (dpm)
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
+"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de fons està habilitat."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
-"finestres."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+"parÃmetres del fons de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
-"selector d'usuari sigui buit, en lloc del parÃmetre Âbanner_message_textÂ."
+"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de les tecles multimÃdia "
+"està habilitat."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+"parÃmetres de les tecles multimÃdia."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres XRrandR està habilitat."
+"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres del so està habilitat."
 
-# FIXME: a quin Âbackground es refereix? (dpm)
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de fons està habilitat."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+"parÃmetres del so."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de les tecles multimÃdia "
-"està habilitat."
+"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres XRrandR està habilitat."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres del so està habilitat."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector del gestor de "
+"parÃmetres XRandR."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
@@ -997,8 +883,10 @@ msgstr ""
 "habilitat."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+"parÃmetres de l'xsettings."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"
@@ -1064,43 +952,67 @@ msgstr "Entra automÃticament a la sessià desprÃs de seleccionar les opcions"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Actualment connectat"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "NomÃs s'admet l'ordre VERSION"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
 msgid "Ignored â retained for compatibility"
 msgstr "Ignorat â existeix nomÃs per compatibilitat"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Sortida de depuraciÃ"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versià d'aquesta aplicaciÃ"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "No s'ha pogut identificar la sessià actual."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
+"iniciar-ne una de nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
+
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Entrada GDM nova"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
 
@@ -1113,6 +1025,79 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "L'adreÃa no Ãs vÃlida"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de port de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: s'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una SOLÂLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexiÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa del client"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: la suma de comprovacià ha fallat des de %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una peticià de GESTIà des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
+
 #~| msgid "Version of this application"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Activacià d'aquest connector"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]