[file-roller] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Polish translation
- Date: Sat, 10 Mar 2012 17:42:13 +0000 (UTC)
commit fb81dc89f827e4a4e9ce83f9eb5e714a80b38f1f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Mar 10 18:42:08 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 772 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f0cd219..c47e298 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-19 14:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Uruchamianie %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie akceptuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "MenedÅer archiwÃw"
@@ -94,68 +94,77 @@ msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwÃw"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Poziom kompresji"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Jak porzÄdkowaÄ pliki"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
msgstr ""
-"Poziom kompresji uÅywany podczas dodawania plikÃw do archiwum. MoÅliwe "
-"wartoÅci: very-fast, fast, normal, maximum."
+"Jakich kryteriÃw uÅywaÄ do porzÄdkowania plikÃw. MoÅliwe wartoÅci: name, "
+"size, type, time, path."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "DomyÅlny rozmiar woluminu"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Rodzaj porzÄdkowania"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "WyÅwietlanie ÅcieÅki"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy porzÄdkowaÄ w kierunku rosnÄcym lub malejÄcym. MoÅliwe "
+"wartoÅci: ascending, descending."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "WyÅwietlanie rozmiaru"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Tryb listy"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny ÅcieÅki w gÅÃwnym oknie."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"UÅycie wartoÅci \"all-files\" wyÅwietli wszystkie pliki w archiwum na "
+"pojedynczej liÅcie, uÅycie wartoÅci \"as-folder\" wyÅwietli archiwum jako "
+"katalog."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny rozmiaru w gÅÃwnym oknie."
+msgid "Display type"
+msgstr "WyÅwietlanie typu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny daty w gÅÃwnym oknie."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "WyÅwietlanie kolumny typu w gÅÃwnym oknie."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "WyÅwietlanie rozmiaru"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "WyÅwietlanie daty"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny rozmiaru w gÅÃwnym oknie."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "WyÅwietlanie typu"
+msgid "Display time"
+msgstr "WyÅwietlanie daty"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Bez zastÄpowania nowszych plikÃw"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny daty w gÅÃwnym oknie."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Edytory"
+msgid "Display path"
+msgstr "WyÅwietlanie ÅcieÅki"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Szyfrowanie nagÅÃwka archiwum"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny ÅcieÅki w gÅÃwnym oknie."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Jak porzÄdkowaÄ pliki"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "UÅycie ikon MIME"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -167,16 +176,12 @@ msgstr ""
"tej samej ikony dla wszystkich plikÃw (szybciej)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Tryb listy"
+msgid "Name column width"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nazwy"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Lista programÃw podanych w oknie \"OtwÃrz plik\", niepowiÄzanych z typem "
-"pliku."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ kolumny nazwy na liÅcie plikÃw."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -187,139 +192,129 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Maksymalna liczba elementÃw w podmenu \"OtwÃrz ostatnie\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nazwy"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "WyÅwietlanie paska narzÄdziowego"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "ZastÄpowanie istniejÄcych plikÃw"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek narzÄdziowy."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Odtwarzanie katalogÃw w archiwum"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "WyÅwietlanie paska stanu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Rodzaj porzÄdkowania"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek stanu."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "DomyÅlny rozmiar woluminÃw."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "WyÅwietla panel katalogÃw"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ kolumny nazwy na liÅcie plikÃw."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ panel katalogÃw."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"UÅycie wartoÅci \"all-files\" wyÅwietli wszystkie pliki w archiwum na "
-"pojedynczej liÅcie, uÅycie wartoÅci \"as-folder\" wyÅwietli archiwum jako "
-"katalog."
+msgid "Editors"
+msgstr "Edytory"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "UÅycie ikon MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista programÃw podanych w oknie \"OtwÃrz plik\", niepowiÄzanych z typem "
+"pliku."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "WyÅwietlanie paska stanu"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Poziom kompresji"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "WyÅwietla panel katalogÃw"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji uÅywany podczas dodawania plikÃw do archiwum. MoÅliwe "
+"wartoÅci: very-fast, fast, normal, maximum."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "WyÅwietlanie paska narzÄdziowego"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Szyfrowanie nagÅÃwka archiwum"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
-"Jakich kryteriÃw uÅywaÄ do porzÄdkowania plikÃw. MoÅliwe wartoÅci: name, "
-"size, type, time, path."
+"OkreÅla, czy szyfrowaÄ nagÅÃwek archiwum. JeÅli nagÅÃwek jest szyfrowany, to "
+"do wyÅwietlenia zawartoÅci archiwum bÄdzie wymagane hasÅo."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ panel katalogÃw."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "ZastÄpowanie istniejÄcych plikÃw"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek stanu."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Bez zastÄpowania nowszych plikÃw"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek narzÄdziowy."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Odtwarzanie katalogÃw w archiwum"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy szyfrowaÄ nagÅÃwek archiwum. JeÅli nagÅÃwek jest szyfrowany, to "
-"do wyÅwietlenia zawartoÅci archiwum bÄdzie wymagane hasÅo."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "DomyÅlny rozmiar woluminu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy porzÄdkowaÄ w kierunku rosnÄcym lub malejÄcym. MoÅliwe "
-"wartoÅci: ascending, descending."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "DomyÅlny rozmiar woluminÃw."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Wczytanie opcji"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_UtwÃrz"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Kompresja"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_PoÅoÅenie:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "PoÅoÅenie"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "PodziaÅ na _woluminy o rozmiarze"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_HasÅo:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Szyfrowanie takÅe _listy plikÃw"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Nazwa pliku:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "PodziaÅ na _woluminy o rozmiarze"
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "_PoÅoÅenie:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Inne opcje"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_HasÅo:"
-
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane hasÅo</span>"
@@ -328,23 +323,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane hasÅo</span>"
msgid "Delete"
msgstr "UsuÅ"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "W_szystkie pliki"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "O_kreÅlone pliki:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Wybrane pliki"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "Na przykÅad: *.txt; *.doc"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "W_szystkie pliki"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Wybrane pliki"
+
#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "HasÅo"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Szyfrowanie _listy plikÃw"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -355,16 +358,8 @@ msgstr ""
"rozpakowywanych z niego. Z chwilÄ zamkniÄcia archiwum hasÅo zostanie "
"usuniÄte z pamiÄci.</i>"
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "HasÅo"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Pr_oszÄ wybraÄ pliki do aktualizacji:"
-
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -383,43 +378,47 @@ msgstr[2] ""
"pliki w archiwum nie zostanÄ zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostanÄ "
"utracone."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
-msgstr "_Zaktualizuj"
+msgstr "Zakt_ualizuj"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Pr_oszÄ wybraÄ pliki do aktualizacji:"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieÅÄcym poÅoÅeniu"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozpakuj do..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "UtwÃrz archiwum..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektÃw"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ archiwum"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "NaleÅy wprowadziÄ nazwÄ archiwum."
@@ -427,9 +426,9 @@ msgstr "NaleÅy wprowadziÄ nazwÄ archiwum."
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Brak uprawnieÅ do utworzenia archiwum w tym katalogu"
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
msgid "Archive type not supported."
msgstr "NieobsÅugiwany typ archiwum."
@@ -437,33 +436,29 @@ msgstr "NieobsÅugiwany typ archiwum."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ starego archiwum."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "OtwÃrz"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
msgid "All archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ostatnie dane"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "MenedÅer archiwÃw dla Årodowiska GNOME."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -474,7 +469,7 @@ msgstr "Nie moÅna dodaÄ plikÃw do archiwum"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnieÅ do odczytu plikÃw z katalogu \"%s\"."
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"
@@ -530,16 +525,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Zapis opcji"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nazwa opcji:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nazwa _opcji:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo dla archiwum \"%s\"."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -550,18 +544,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
msgid "Please use a different name."
msgstr "ProszÄ uÅyÄ innej nazwy."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Brak uprawnieÅ do utworzenia archiwum w katalogu docelowym."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -572,40 +565,40 @@ msgstr ""
"\n"
"UtworzyÄ go?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
msgid "Create _Folder"
msgstr "U_twÃrz katalog"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu docelowego: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Nie utworzono archiwum"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Archiwum juÅ istnieje. ZastÄpiÄ je?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_ZastÄp"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plikÃw"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnieÅ do rozpakowania plikÃw do katalogu \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Rozpakuj"
@@ -625,21 +618,21 @@ msgstr "_ZastÄpienie istniejÄcych plikÃw"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Bez rozpakowywania starszych plikÃw"
-#: ../src/dlg-new.c:440
+#: ../src/dlg-new.c:427
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: ../src/dlg-new.c:453
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "WystÄpiÅ wewnÄtrzny bÅÄd podczas prÃby wyszukania programÃw:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -648,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Nie zainstalowano polecenia dla plikÃw %s.\n"
"WyszukaÄ polecenie, aby otworzyÄ ten plik?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku tego typu"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "Wy_szukaj polecenie"
@@ -672,8 +665,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "WÅaÅciwoÅci archiwum %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Data modyfikacji:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -747,8 +740,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "Plik nie istnieje"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Nie odnaleziono archiwum"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -763,28 +756,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nie moÅna dodaÄ pliku archiwum do niego samego."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Dodawanie pliku: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Rozpakowywanie pliku: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Usuwanie pliku: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ woluminu: \"%s\""
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Usuwanie plikÃw z archiwum"
@@ -912,6 +905,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "_UtwÃrz"
+
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -920,7 +917,7 @@ msgstr "_Dodaj"
msgid "_Extract"
msgstr "R_ozpakuj"
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -928,7 +925,7 @@ msgstr[0] "%d obiekt (%s)"
msgstr[1] "%d obiekty (%s)"
msgstr[2] "%d obiektÃw (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -936,206 +933,242 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %d obiekt (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczono %d obiekty (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczono %d obiektÃw (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[tylko do odczytu]"
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ katalogu \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
msgid "Creating archive"
msgstr "Tworzenie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Loading archive"
msgstr "Wczytywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Reading archive"
msgstr "Odczytywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Testing archive"
msgstr "Testowanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pobieranie listy plikÃw"
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopiowanie listy plikÃw"
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2327
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dodawanie plikÃw do archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Rozpakowywanie plikÃw z archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Saving archive"
msgstr "Zapisywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_OtwÃrz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2510
msgid "_Show the Files"
msgstr "_WyÅwietl pliki"
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2565
msgid "Archive:"
msgstr "Archiwum:"
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Rozpakowanie powiodÅo siÄ"
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Tworzenie archiwum zakoÅczone powodzeniem"
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
-msgstr "proszÄ czekaÄ..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+msgid "please waitâ"
+msgstr "proszÄ czekaÄâ"
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Polecenie zakoÅczyÅo siÄ z kodem bÅÄdu."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Podczas rozpakowywania plikÃw wystÄpiÅ bÅÄd."
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2991
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2996
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wczytywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas podczas usuwania plikÃw z archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas podczas dodawania plikÃw do archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas testowania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd."
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "Command not found."
msgstr "Nie odnaleziono polecenia."
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3226
msgid "Test Result"
msgstr "Wyniki testu"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nie moÅna wykonaÄ dziaÅania"
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4074
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"DodaÄ ten plik do bieÅÄcego archiwum, czy teÅ otworzyÄ go jako nowe archiwum?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "UtworzyÄ nowe archiwum z uÅyciem tych plikÃw?"
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4107
msgid "Create _Archive"
msgstr "U_twÃrz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "PoÅoÅenie"
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5697
msgid "Find:"
msgstr "ZnajdÅ:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5784
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zamyka panel katalogÃw"
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Otwiera archiwum"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "O_twÃrz ostatnie"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Otwiera ostatnio uÅywane archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6258
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ archiwum \"%s\""
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ZastÄpiÄ plik \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Inny plik o tej samej nazwie juÅ istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Z_astÄp wszystkie"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_PomiÅ"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ZastÄp"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ostatnie dane"
+
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "Nowa nazwa jest pusta."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Nowa nazwa jest pusta. ProszÄ wpisaÄ nazwÄ."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak stara."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak poprzednia. ProszÄ wpisaÄ innÄ."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅowa, poniewaÅ zawiera co najmniej jeden z "
+"nastÄpujÄcych znakÃw: %s. ProszÄ wpisaÄ innÄ nazwÄ."
+
+#: ../src/fr-window.c:7644
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1146,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1157,43 +1190,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7716
msgid "Rename"
msgstr "ZmieÅ nazwÄ"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nowa nazwa katalogu"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nowa nazwa katalogu:"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nowa nazwa pliku"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nowa nazwa pliku:"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "_Rename"
msgstr "ZmieÅ n_azwÄ"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy katalogu"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy pliku"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:8158
msgid "Paste Selection"
msgstr "Wklejanie zaznaczenia"
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Katalog docelowy"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Katalog _docelowy:"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8760
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8804
msgid "Extract archive"
msgstr "Rozpakowanie plikÃw z archiwum"
@@ -1205,11 +1238,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Dane _w wierszu poleceÅ"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
@@ -1283,258 +1316,249 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_UporzÄdkowanie plikÃw"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "O_twÃrz ostatnie"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informacje o programie"
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Dodaj pliki..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
+msgstr "_Dodaj plikiâ"
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Dodaj katal_og..."
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Dodaj _katalogâ"
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Dodaje katalog do archiwum"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj katalog"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zamyka bieÅÄce archiwum"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "Spis treÅci"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "WyÅwietla podrÄcznik uÅytkownika programu File Roller"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Z_mieÅ nazwÄ..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
+msgstr "ZmieÅ n_azwÄâ"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Zmienia nazwÄ zaznaczonych elementÃw"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z archiwum"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Odz_nacz wszystkie"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Odznacza wszystkie pliki"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
-msgstr "_Rozpakuj..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "R_ozpakujâ"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum"
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
-msgstr "ZnajdÅ..."
-
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "O_statnie komunikaty wyjÅciowe"
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
+msgstr "ZnajdÅâ"
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "WyÅwietla komunikaty wyjÅciowe ostatnio uruchomionego polecenia"
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
+msgstr "Noweâ"
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
-msgstr "Nowe..."
-
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
msgid "Create a new archive"
msgstr "Tworzy nowe archiwum"
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
-msgstr "OtwÃrz..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
+msgstr "OtwÃrzâ"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ..."
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Otwiera archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "_OtwÃrz za pomocÄâ"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki przy uÅyciu wybranego programu"
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "_HasÅo..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "_HasÅoâ"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "OkreÅla hasÅo dla archiwum"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Show archive properties"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci archiwum"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Reload current archive"
msgstr "Wczytuje ponownie zawartoÅÄ archiwum"
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Zapisz jakoâ"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Zapisuje bieÅÄce archiwum pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Select all files"
msgstr "Zaznacza wszystkie pliki"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Stop current operation"
msgstr "Przerywa bieÅÄce dziaÅanie"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Test _spÃjnoÅci"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testowanie poprawnoÅci archiwum"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
msgid "Open the selected file"
msgstr "Otwiera zaznaczony plik"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Otwiera zaznaczony katalog"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego poÅoÅenia"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego odwiedzonego poÅoÅenia"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w gÃrÄ"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do poÅoÅenia poczÄtkowego"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
msgid "View the main toolbar"
msgstr "WyÅwietla pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
msgid "View the statusbar"
msgstr "WyÅwietla pasek stanu"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_OdwrÃcony porzÄdek"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Odwraca porzÄdek listy plikÃw"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
msgid "_Folders"
msgstr "_Katalogi"
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "WyÅwietlanie _wszystkich plikÃw"
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "WyÅwietlanie w postaci kata_logu"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
msgid "by _Name"
msgstr "wedÅug _nazwy"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
msgid "Sort file list by name"
msgstr "PorzÄdkuje listÄ plikÃw wedÅug nazw"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
msgid "by _Size"
msgstr "wedÅug _rozmiaru"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "PorzÄdkuje listÄ plikÃw wedÅug rozmiarÃw"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by T_ype"
msgstr "wedÅug _typu"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by type"
msgstr "PorzÄdkuje listÄ plikÃw wedÅug typÃw"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Date Modified"
msgstr "wedÅug _daty modyfikacji"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "PorzÄdkuje listÄ plikÃw wedÅug czasÃw modyfikacji"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Location"
msgstr "wedÅug poÅoÅ_enia"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by location"
msgstr "PorzÄdkuje listÄ plikÃw wedÅug poÅoÅenia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]