[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Fri, 9 Mar 2012 21:09:36 +0000 (UTC)
commit d6f7e761b286a45f915efac891eb30ffa730e60e
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Fri Mar 9 23:07:10 2012 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 2155 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1235 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index c3236a9..e63edf1 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:06+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,354 +25,324 @@ msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "UÅraÅinÄ"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Konspektuokite, susiekite idÄjas ir dirbkite tvarkingai"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "UÅraÅinÄ"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Priimti SSL liudijimus"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Äjungti raÅybos tikrinimÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Jei teigiama, raÅybos klaidos bus pabrauktos raudonai, o spustelÄjus deÅinÄjÄ pelÄs mygtukÄ bus rodomi teisingos raÅybos pasiÅlymai."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Pasirinktinis Åriftas"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Äjungti WikiWord paryÅkinimÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieÅkos lango skirtuko padÄtÄ pikseliais; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Äjunkite ÅiÄ parinktÄ norÄdami paryÅkinti ÅodÅius, KurieAtrodoÅtaiTaip. SpustelÄjus ÅÄ ÅodÄ bus sukurtas naujas raÅtelis tokiu pavadinimu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieÅkos lango X koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Äjungti automatinÄ sÄraÅÅ formatavimÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieÅkos lango Y koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Pasirinkite, jei norite automatiÅkai suformuoti nenumeruojamus sÄraÅus, kai eilutÄs pradÅioje yra - arba *."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieÅkos lango aukÅtÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Äjungti teksto ÄdÄjimÄ, spustelÄjus viduriniuoju pelÄs mygtuku piktogramÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieÅkos lango plotÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Äjunkite, jei norite Äkelti turinÄ Ä âPradÄti Äiaâ raÅtelÄ iÅ atmintinÄs paspaudÄ viduriniuoju pelÄs mygtuku Gnote piktogramÄ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Äjungti automatinÄ sÄraÅÅ formatavimÄ"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Äjungti pasirinktinÄ ÅriftÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Äjungti teksto ÄdÄjimÄ, spustelÄjus viduriniuoju pelÄs mygtuku piktogramÄ"
+msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Jei teigiama, raÅteliuose bus naudojamas Åriftas, nurodytas custom-font-face rakte. Kitu atveju bus naudojamas numatytasis darbo aplinkos Åriftas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Äjungti WikiWord paryÅkinimÄ"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Pasirinktinis Åriftas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Äjungti raÅteliÅ uÅvÄrimÄ klaviÅu âEscapeâ"
+msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Jeigu enable-custom-font reikÅmÄ yra teigiama, raÅteliuose bus naudojamas Äia nurodytas Åriftas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Äjungti pasirinktinÄ ÅriftÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Äjungti globalius klaviÅÅ susiejimus"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Jei teigiama, bus Äjungti visoje aplinkoje veikiantys klaviÅÅ susiejimai, nurodyti /org/gnome/gnote/global-keybindings rakte. Tai leis atlikti veiksmus su Gnote iÅ bet kurios programos."
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Äjungti raÅybos tikrinimÄ"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "RaÅtelis PradÄkite Äia"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Äjungti paleidimo raÅtelius"
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "RaÅtelio, kuris turÄtÅ bÅti laikomas raÅteliu âPradÄti Äiaâ, URI. Åis raÅtelis visada rodomas Gnote raÅteliÅ meniu apaÄioje ir pasiekiamas spustelint spartÅjÄ klaviÅÄ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Pasirinkite, jei norite automatiÅkai suformuoti nenumeruojamus sÄraÅus, kai eilutÄs pradÅioje yra - arba *."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "MaÅiausias galimas meniu rodomÅ raÅteliÅ skaiÄius"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Äjunkite, jei norite Äkelti turinÄ Ä âPradÄti Äiaâ raÅtelÄ iÅ atmintinÄs paspaudÄ viduriniuoju pelÄs mygtuku Gnote piktogramÄ."
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Sveikasis skaiÄius, nurodantis maÅiausiÄ leistinÄ raÅteliÅ, rodomÅ Gnote raÅteliÅ meniu, skaiÄiÅ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Äjunkite ÅiÄ parinktÄ norÄdami paryÅkinti ÅodÅius, KurieAtrodoÅtaiTaip. SpustelÄjus ÅÄ ÅodÄ bus sukurtas naujas raÅtelis tokiu pavadinimu."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "PrismeigtÅ raÅteliÅ sÄraÅas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "Tarpais atskirtÅ raÅteliÅ, kurie turÄtÅ bÅti visada rodomi Gnote raÅteliÅ meniu, URI sÄraÅas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Eksportuoti Ä HTML visus susietus raÅtelius"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Äjungti paleidimo raÅtelius"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Paskutinis eksportavimo Ä HTML aplankas"
+msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Jeigu Äjungta, visi raÅteliai, kurie buvo atverti uÅveriant Gnote, paleidimo metu bus automatiÅkai atverti."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Eksportuoti Ä HTML susietus raÅtelius"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango aukÅtis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Turi poveikÄ tik paleidus kaip programÄ. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo bÅsenos piktogramÄ. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas âIeÅkoti visuose raÅteliuoseâ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurÄ uÅvÄrus programa baigia darbÄ."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nustato paieÅkos lango aukÅtÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Jeigu enable-custom-font reikÅmÄ yra teigiama, raÅteliuose bus naudojamas Äia nurodytas Åriftas."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango plotis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Jeigu Äjungta, visi raÅteliai, kurie buvo atverti uÅveriant Gnote, paleidimo metu bus automatiÅkai atverti."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nustato paieÅkos lango plotÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Jei Äjungta, atvertas raÅtelis gali bÅti uÅvertas Escape klaviÅu."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango horizontali padÄtis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Jei teigiama, raÅybos klaidos bus pabrauktos raudonai, o spustelÄjus deÅinÄjÄ pelÄs mygtukÄ bus rodomi teisingos raÅybos pasiÅlymai."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nustato paieÅkos lango X koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Jei teigiama, bus Äjungti visoje aplinkoje veikiantys klaviÅÅ susiejimai, nurodyti /org/gnome/gnote/global-keybindings rakte. Tai leis atlikti veiksmus su Gnote iÅ bet kurios programos."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango vertikali padÄtis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Jei teigiama, raÅteliuose bus naudojamas Åriftas, nurodytas custom-font-face rakte. Kitu atveju bus naudojamas numatytasis darbo aplinkos Åriftas."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nustato paieÅkos lango Y koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Sveikasis skaiÄius, nurodantis maÅiausiÄ leistinÄ raÅteliÅ, rodomÅ Gnote raÅteliÅ meniu, skaiÄiÅ."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango skirtuko padÄtis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus veiksmus aptikus konfliktÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirto vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galÄtÅ susidoroti su kiekvienu konfliktu atsiÅvelgdamas Ä konkreÄiÄ situacijÄ."
+msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nustato paieÅkos lango skirtuko padÄtÄ pikseliais; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus saitÅ atnaujinimo veiksmus pervadinus raÅtelÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirtos vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai raÅtelio pervadinimas gali paveikti saitus kituose raÅteliuose. 1 nurodo, kad saitai turi bÅti automatiÅkai paÅalinti. 2 nurodo, kad saito tekstas turi bÅti atnaujintas Ä naujÄ raÅtelio pavadinimÄ, kad ir toliau sietÅ su pervadintu raÅteliu."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "SaitÅ atnaujinimo elgsena pervadinant raÅtelÄ"
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Laikas (milisekundÄmis), kiek Gnote turÄtÅ laukti atsakymo naudojant FUSE sinchronizuoto vieÅinio prijungimui."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "PrismeigtÅ raÅteliÅ sÄraÅas"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "MaÅiausias galimas meniu rodomÅ raÅteliÅ skaiÄius"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Kelias SSH serveryje Ä Gnote sinchronizavimo katalogÄ (nebÅtinas)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "RaÅteliÅ sinchronizavimo konflikto iÅsaugotas veikimas"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Atverti paieÅkos dialogÄ"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Atverti âpradÄti Äiaâ"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Kelias SSH serveryje Ä Gnote sinchronizavimo katalogÄ (nebÅtinas)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failÅ sistemos sinchronizavimo tarnybos priedas."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "SaitÅ atnaujinimo elgsena pervadinant raÅtelÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus saitÅ atnaujinimo veiksmus pervadinus raÅtelÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirtos vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai raÅtelio pervadinimas gali paveikti saitus kituose raÅteliuose. 1 nurodo, kad saitai turi bÅti automatiÅkai paÅalinti. 2 nurodo, kad saito tekstas turi bÅti atnaujintas Ä naujÄ raÅtelio pavadinimÄ, kad ir toliau sietÅ su pervadintu raÅteliu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Äjungti raÅteliÅ uÅvÄrimÄ klaviÅu âEscapeâ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Jei Äjungta, atvertas raÅtelis gali bÅti uÅvertas Escape klaviÅu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango aukÅtis"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Naudoti bÅsenos piktogramÄ paleidus kaip programÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango horizontali padÄtis"
+msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
+msgstr "Turi poveikÄ tik paleidus kaip programÄ. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo bÅsenos piktogramÄ. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas âIeÅkoti visuose raÅteliuoseâ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurÄ uÅvÄrus programa baigia darbÄ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango skirtuko padÄtis"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Rodyti Ätaiso meniu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango vertikali padÄtis"
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas Gnote Ätaiso meniu parodymui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango plotis"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Atverti âpradÄti Äiaâ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas âPradÄti Äiaâ raÅtelio atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Rodyti Ätaiso meniu"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "RaÅtelis PradÄkite Äia"
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas naujo raÅtelio kÅrimui ir rodymui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Atverti paieÅkos dialogÄ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas raÅteliÅ paieÅkos lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Datos ir laiko formatas. Ävedamas strftime(3) formatu."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas naujo raÅtelio kÅrimui ir rodymui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas paskutiniÅ pakeitimÅ lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas âPradÄti Äiaâ raÅtelio atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Paskutinis eksportavimo Ä HTML aplankas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas raÅteliÅ paieÅkos lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Paskutinis aplankas, Ä kurÄ buvo eksportuotas raÅtelis, naudojant âEksportuoti Ä HTMLâ ÄskiepÄ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas paskutiniÅ pakeitimÅ lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Eksportuoti Ä HTML susietus raÅtelius"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas Gnote Ätaiso meniu parodymui. Formato pavyzdys: â<Control>aâ ar â<Shift><Alt>F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â<Ctl>â ir â<Ctrl>â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Paskutinis âEksportuoti susietus raÅteliusâ Åymimosios akutÄs paÅymÄjimas âEksportuoti Ä HTMLâ Äskiepyje."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Paskutinis aplankas, Ä kurÄ buvo eksportuotas raÅtelis, naudojant âEksportuoti Ä HTMLâ ÄskiepÄ."
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Eksportuoti Ä HTML visus susietus raÅtelius"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Paskutinis âEksportuoti susietus raÅteliusâ Åymimosios akutÄs paÅymÄjimas âEksportuoti Ä HTMLâ Äskiepyje."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Paskutinis parametras ÅymÄs langeliui âÄtraukti visus kitus susietus raÅteliusâ Äskiepyje Eksportuoti Ä HTML. Åis parametras yra naudojamas kartu su parametru âEksportuoti Ä HTML susietus raÅteliusâ ir yra naudojamas norint nustatyti, ar visi raÅteliai (rasti rekursyviai) turÄtÅ bÅti Ätraukti eksportuojant Ä HTML."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "RaÅtelio, kuris turÄtÅ bÅti laikomas raÅteliu âPradÄti Äiaâ, URI. Åis raÅtelis visada rodomas Gnote raÅteliÅ meniu apaÄioje ir pasiekiamas spustelint spartÅjÄ klaviÅÄ."
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Unikalus Åio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su sinchronizavimo serveriu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Laikas (milisekundÄmis), kiek Gnote turÄtÅ laukti atsakymo naudojant FUSE sinchronizuoto vieÅinio prijungimui."
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failÅ sistemos sinchronizavimo tarnybos priedas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Laiko ÅymÄs formatas"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "Unikalus dabar sukonfigÅruoto raÅteliÅ sinchronizavimo tarnybos priedo identifikatorius."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "RaÅteliÅ sinchronizavimo konflikto iÅsaugotas veikimas"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Unikalus Åio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su sinchronizavimo serveriu."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus veiksmus aptikus konfliktÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirto vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galÄtÅ susidoroti su kiekvienu konfliktu atsiÅvelgdamas Ä konkreÄiÄ situacijÄ."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Naudoti bÅsenos piktogramÄ paleidus kaip programÄ"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Naudokite wdfs parinktÄ â-acâ, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant naudotojo."
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+msgstr "Sveikas skaiÄius, nurodanti kaip daÅnai vykdyti foninÄ jÅsÅ raÅteliÅ sinchronizavimÄ (kai sinchronizacija yra nustatyta). Bet kokia vertÄ maÅesnÄ uÅ 1 nurodo, kad automatinÄ sinchronizacija yra iÅjungta. MaÅiausia tinkama teigiama vertÄ yra 5. VertÄ yra minutÄmis."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Priimti SSL liudijimus"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "Tarpais atskirtÅ raÅteliÅ, kurie turÄtÅ bÅti visada rodomi Gnote raÅteliÅ meniu, URI sÄraÅas."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatavimas"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integracija su darbalaukiu"
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Naudokite wdfs parinktÄ â-acâ, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant naudotojo."
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "Ärankiai"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Laiko ÅymÄs formatas"
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeÅinoma"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgstr "Datos ir laiko formatas. Ävedamas strftime(3) formatu."
#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
@@ -432,7 +402,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote nustatymai"
@@ -484,260 +454,581 @@ msgstr "S_inchronizuoti raÅtelius"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "PradÄti raÅteliÅ sinchronizavimÄ"
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nepavyko sukurti naujo raÅtelio"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "AtgalinÄs nuorodos"
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "ir Tomboy kÅrÄjai."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "PaÅiÅrÄti, kurie raÅteliai susieti su dabar perÅiÅrimu."
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
-"Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/gnote.cpp:440
-msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kur yra nuorodos Ä Äia?"
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio uÅraÅinÄ."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(nÄra)"
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "Tinklalapis"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla nuorodos"
-#: ../src/gnote.cpp:547
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Paleisti Gnote kaip GNOME skydelio ÄtaisÄ."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "LeidÅia nuvilkti Bugzilla URL tiesiai iÅ narÅyklÄs Ä Gnote raÅtelÄ. Rikto numeris Äterpiamas kaip nuoroda kartu su rikto piktograma."
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Paleisti Gnote fone."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Nurodykite keliÄ iki aplanko su raÅteliais."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Galite naudoti bugzillÄ tiesiog nuvilkdami nuorodas Ä raÅtelius. Jeigu tam tikriems serveriams norite specialiÅ piktogramÅ, galite jas Äia pridÄti."
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "path"
-msgstr "kelias"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Kompiuterio vardas"
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Atverti paieÅkos visuose raÅteliuose langÄ su ieÅkomu tekstu."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktograma"
-#: ../src/gnote.cpp:550
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "text"
-msgstr "tekstas"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Pasirinkite piktogramÄ..."
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Print version information."
-msgstr "Rodyti versijos informacijÄ."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Kompiuterio vardas:"
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Sukurti ir parodyti naujÄ raÅtelÄ, pavadinimas nebÅtinas."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas"
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "title"
-msgstr "pavadinimas"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Turite nurodyti Bugzilla kompiuterio vardÄ, naudotinÄ su Åia piktograma."
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Parodyti esamÄ raÅtelÄ su tokiu pavadinimu."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Klaida saugant piktogramÄ"
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "title/url"
-msgstr "pavadinimas/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nepavyko ÄraÅyti piktogramos failo."
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "RaÅtelis âPradÄkite Äiaâ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Tikrai paÅalinti ÅiÄ piktogramÄ?"
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Surasti ir paryÅkinti tekstÄ atvertame raÅtelyje."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Jeigu paÅalinsite ÅiÄ piktogramÄ, ji bus prarasta visam laikui."
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "A note taking application"
-msgstr "RaÅteliÅ raÅymo programa"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "HTML eksportavimo paskirties vieta"
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Gnote parinktys paleidÅiant"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Eksportuoti susietus raÅtelius"
-#: ../src/gnote.cpp:752
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Versija %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Ätraukti visus kitus susietus raÅtelius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "EsmÄ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuoti Ä HTML"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Spartieji klaviÅai"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportuoti susietus raÅtelius Ä HTML"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Priedai"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "JÅsÅ raÅtelis buvo eksportuotas Ä â%1%â."
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-#| msgid "Use custom _font"
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Naudoti _bÅsenos piktogramÄ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "RaÅtelis eksportuotas sÄkmingai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_RaÅant tekstÄ tikrinti raÅybÄ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Nepavyko iÅsaugoti failo â%sâ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "Neteisingai paraÅyti ÅodÅiai bus pabraukti raudonai, o kontekstiniame meniu bus rodomi teisingos raÅybos pasiÅlymai."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos priedas"
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "ParyÅkinti _VikiÅodÅius"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Sinchronizuokite Gnote raÅtelius Ä vietinÄs failÅ sistemos keliÄ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Äjunkite ÅiÄ parinktÄ norÄdami paryÅkinti ÅodÅius, <b>AtrodanÄiusÅtaiTaip</b>. SpustelÄjus tokÄ ÅodÄ bus sukurtas raÅtelis tokiu pavadinimu."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius ir Tomboy projektas"
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Äjungti automatinÄ _sÄraÅÅ formatÄ"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Aplanko kelias:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Naudoti pasirinktinÄ Åri_ftÄ"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Pasirinkite sinchronizacijos aplankÄ..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Pervadinant raÅtelÄ:"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Aplanko kelio laukas yra tuÅÄias."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Klausti, kÄ daryti"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Niekada nepervadinti saitÅ"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Vietinis aplankas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Visada pervadinti saitus"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Fiksuoto ploÄio"
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
-#: ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Naujas raÅtelio Åablonas"
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fiksuoto ploÄio"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Nurodykite naujo raÅtelio ÅablonÄ norÄdami nurodyti tekstÄ, kuris turÄtÅ bÅti naudojamas kuriant naujus raÅtelius."
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Äterpia fiksuoto ploÄio Årifto stiliÅ."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Atverti naujo raÅtelio ÅablonÄ"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Äterpti laiko ÅymÄ"
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Priimti _sparÄiuosius klaviÅus"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Äterpti Åiandienos datÄ ir laikÄ ties pelÄs Åymekliu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-msgstr "Spartieji klaviÅai Ägalina greitai pasiekti raÅtelius bet kuriuo metu spustelÄjus keletÄ klaviÅÅ. SparÄiÅjÅ klaviÅÅ pavyzdÅiai: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Pasirinkite vienÄ iÅ formatÅ arba nurodykite savÄjÄ."
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Rodyti raÅteliÅ _meniu"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Naudoti _paÅymÄtÄ formatÄ"
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Atverti âPradÄti Äiaâ"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Naudoti pasirinktinÄ formatÄ"
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Sukurti _naujÄ raÅtelÄ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Dienos raÅtelis"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Atverti âIeÅkoti _visuose raÅteliuoseâ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr "AutomatiÅkai sukuria raÅtelÄ âÅiandienâ, leidÅiantÄ lengvai sekti jÅsÅ kasdienes mintis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Tar_nyba:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray ir Tomboy projektas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
-msgid "Not configurable"
-msgstr "NekonfigÅruojama"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Åiandien: Åablonas"
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_SudÄtingesni..."
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Åiandien:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Ädiegti Åie priedai"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "UÅduotys"
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "Äj_ungti"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Susitikimai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "_IÅjungti"
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %Y %B %d"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "NeÄgyvendinta"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Atverti Åiandien: ÅablonÄ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% nustatymai"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Pakeiskite raÅtelÄ <span weight=\"bold\">Åiandien: Åablonas</span>, jei norite pakeisti naujÅ Åiandien raÅteliÅ tekstÄ."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Pasirinkite raÅtelio ÅriftÄ"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Spausdinimo palaikymas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "LeidÅia spausdinti raÅtelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
-msgid "Author:"
-msgstr "Autorius:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Copyright:"
-msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Klaida spausdinant raÅtelÄ"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "%1% puslapis iÅ %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Pakeisti pavadinimÄ"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Pakeisti pavadinimÄ paÅymÄjimu."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "LipniÅ raÅteliÅ importavimas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importuoti raÅtelius iÅ LipniÅ raÅteliÅ Ätaiso."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importuoti iÅ LipniÅ raÅteliÅ"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "LipniÅ raÅteliÅ nerasta"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "â%1%â nerasta tinkamo LipniÅ raÅteliÅ failo."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "LipnÅs raÅteliai importuoti"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> iÅ <b>%2%</b> LipniÅ raÅteliÅ sÄkmingai importuota."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepavadinta"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Lipnus raÅtelis: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy importavimas"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importuoti savo raÅtelius iÅ Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Pabrauktas"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Pabrauktas"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Prideda galimybÄ pabraukti tekstÄ."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+
+#: ../src/gnote.cpp:374
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nepavyko sukurti naujo raÅtelio"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "ir Tomboy kÅrÄjai."
+
+#: ../src/gnote.cpp:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
+"Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgid ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"AutorinÄs teisÄs priklauso  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"AutorinÄs teisÄs priklauso  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"AutorinÄs teisÄs priklauso  2009 Hubert Figuiere\n"
+"AutorinÄs teisÄs priklauso  2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
+
+#: ../src/gnote.cpp:445
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio uÅraÅinÄ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:456
+msgid "Homepage"
+msgstr "Tinklalapis"
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Paleisti Gnote kaip GNOME skydelio ÄtaisÄ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Paleisti Gnote fone."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Nurodykite keliÄ iki aplanko su raÅteliais."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "path"
+msgstr "kelias"
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Atverti paieÅkos visuose raÅteliuose langÄ su ieÅkomu tekstu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "text"
+msgstr "tekstas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Print version information."
+msgstr "Rodyti versijos informacijÄ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Sukurti ir parodyti naujÄ raÅtelÄ, pavadinimas nebÅtinas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "title"
+msgstr "pavadinimas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Parodyti esamÄ raÅtelÄ su tokiu pavadinimu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "title/url"
+msgstr "pavadinimas/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "RaÅtelis âPradÄkite Äiaâ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Surasti ir paryÅkinti tekstÄ atvertame raÅtelyje."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "A note taking application"
+msgstr "RaÅteliÅ raÅymo programa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Gnote parinktys paleidÅiant"
+
+#: ../src/gnote.cpp:757
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versija %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Sukurti naujÄ uÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Äveskite naujosios uÅraÅinÄs pavadinimÄ."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "_UÅraÅinÄs pavadinimas:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Pavadinimas jau uÅimtas"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Sukurti"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "_UÅraÅinÄs"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ uÅraÅinÄje"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Naujas raÅtelis"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ Åioje uÅraÅinÄje"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Atverti Åablono raÅtelÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Atverti Åios uÅraÅinÄs Åablono raÅtelÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "IÅt_rinti uÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ uÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "UÅraÅinÄs"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% uÅraÅinÄs Åablonas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
+#: ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Naujas raÅtelis"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Visi raÅteliai"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "NeÄkelti raÅteliai"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Tikrai iÅtrinti ÅiÄ uÅraÅinÄ?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr "RaÅteliai, priklausantys Åiai uÅraÅinei, nebus iÅtrinti, taÄiau jie nebebus susieti su Åia uÅraÅine. Veiksmas nebegalÄs bÅti atÅauktas."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Jokios uÅraÅinÄs"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Naujas â%1%â raÅtelis"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Äkelkite ÅÄ raÅtelÄ Ä uÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "UÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelÄ?"
+msgstr[1] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelius?"
+msgstr[2] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅteliÅ?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Jeigu iÅtrinsite raÅtelÄ, jis bus prarastas visam laikui."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Klaida ÄraÅant raÅtelio duomenis."
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "ÄraÅant raÅtelius Ävyko klaida. Patikrinkite, ar yra pakankamai laisvos vietos diske ir ar turite teises keisti aplankÄ ~/.gnote. IÅsamesnÄ informacijÄ galima rasti faile ~/.gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Naujas raÅtelio Åablonas"
#: ../src/notemanager.cpp:249
msgid ""
@@ -793,11 +1084,6 @@ msgstr "PradÄti Äia"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "NuorodÅ naudojimas Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:555
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Naujas raÅtelis"
-
#: ../src/notemanager.cpp:666
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Äia apraÅykite naujÄ raÅtelÄ"
@@ -849,6 +1135,7 @@ msgid "Rename Links"
msgstr "Pervadinti saitus"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
msgid "Note Title"
msgstr "RaÅtelio pavadinimas"
@@ -913,8 +1200,9 @@ msgid "Delete this note"
msgstr "IÅtrinti ÅÄ raÅtelÄ"
#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sinchronizoti raÅtelius"
+msgstr "Sinchronizuoti raÅtelius"
#: ../src/notewindow.cpp:504
msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -929,12 +1217,10 @@ msgid "Save Si_ze"
msgstr "ÄraÅyti _dydÄ"
#: ../src/notewindow.cpp:514
-#| msgid "Select None"
msgid "Save Se_lection"
msgstr "ÄraÅyti pa_ÅymÄjimÄ"
#: ../src/notewindow.cpp:518
-#| msgid "Note Title"
msgid "Save _Title"
msgstr "ÄraÅyti _pavadinimÄ"
@@ -1007,607 +1293,636 @@ msgid "Increase Font Size"
msgstr "Padidinti ÅriftÄ"
#: ../src/notewindow.cpp:1223
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "SumaÅinti ÅriftÄ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1294
-msgid "Font Size"
-msgstr "Årifto dydis"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelÄ?"
-msgstr[1] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelius?"
-msgstr[2] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅteliÅ?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Jeigu iÅtrinsite raÅtelÄ, jis bus prarastas visam laikui."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Klaida ÄraÅant raÅtelio duomenis."
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "ÄraÅant raÅtelius Ävyko klaida. Patikrinkite, ar yra pakankamai laisvos vietos diske ir ar turite teises keisti aplankÄ ~/.gnote. IÅsamesnÄ informacijÄ galima rasti faile ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "IeÅkoti visuose raÅteliuose"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_IeÅkoti:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "UÅraÅinÄs"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "RaÅtelis"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Paskutinis pakeitimas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "Atitikmenys"
-
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% atitikmuo"
-msgstr[1] "%1% atitikmenys"
-msgstr[2] "%1% atitikmenÅ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "IÅ viso: %1% raÅtelis"
-msgstr[1] "IÅ viso: %1% raÅteliai"
-msgstr[2] "IÅ viso: %1% raÅteliÅ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Atitinka: %1% raÅtelÄ"
-msgstr[1] "Atitinka: %1% raÅtelius"
-msgstr[2] "Atitinka: %1% raÅteliÅ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"Pasirinktoje uÅraÅinÄje rezultatÅ nerasta.\n"
-"Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "RaÅteliai"
-
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "RaÅyti raÅtelius"
-
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (naujas)"
-
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Apie Gnote"
-
-#: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "âGnote Åinynasâ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo Ädiegta sÄkmingai."
-
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "Åinynas nerastas"
-
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Nepavyko atverti vietos"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Åiandien: %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Åiandien"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Vakar, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Vakar"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ, %2%"
-msgstr[1] "prieÅ %1% dienas, %2%"
-msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ"
-msgstr[1] "prieÅ %1% dienas"
-msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ"
-
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Rytoj, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Rytoj"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Po %1% dienos, %2%"
-msgstr[1] "Po %1% dienÅ, %2%"
-msgstr[2] "Po %1% dienÅ, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Po %1% dienos"
-msgstr[1] "Po %1% dienÅ"
-msgstr[2] "Po %1% dienÅ"
-
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "NÄra datos"
-
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Nepavadinta %1%)"
-
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "RaÅtelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. NorÄdami tÄsti, turite pasirinkti kitÄ Åio raÅtelio pavadinimÄ."
-
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "RaÅtelio pavadinimas uÅimtas"
-
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresÄ"
-
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atverti nuorodÄ"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Sukurti naujÄ uÅraÅinÄ"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Äveskite naujosios uÅraÅinÄs pavadinimÄ."
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "_UÅraÅinÄs pavadinimas:"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Pavadinimas jau uÅimtas"
-
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Sukurti"
-
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook. For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% uÅraÅinÄs Åablonas"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Visi raÅteliai"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "NeÄkelti raÅteliai"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "_UÅraÅinÄs"
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "SumaÅinti ÅriftÄ"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ uÅraÅinÄje"
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
+msgid "Font Size"
+msgstr "Årifto dydis"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "EsmÄ"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Naujas raÅtelis"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Spartieji klaviÅai"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ Åioje uÅraÅinÄje"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sinchronizacija"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Atverti Åablono raÅtelÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Priedai"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Atverti Åios uÅraÅinÄs Åablono raÅtelÄ"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Naudoti _bÅsenos piktogramÄ"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "IÅt_rinti uÅraÅinÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_RaÅant tekstÄ tikrinti raÅybÄ"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ uÅraÅinÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Neteisingai paraÅyti ÅodÅiai bus pabraukti raudonai, o kontekstiniame meniu bus rodomi teisingos raÅybos pasiÅlymai."
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Tikrai iÅtrinti ÅiÄ uÅraÅinÄ?"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "ParyÅkinti _VikiÅodÅius"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
-msgstr "RaÅteliai, priklausantys Åiai uÅraÅinei, nebus iÅtrinti, taÄiau jie nebebus susieti su Åia uÅraÅine. Veiksmas nebegalÄs bÅti atÅauktas."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Äjunkite ÅiÄ parinktÄ norÄdami paryÅkinti ÅodÅius, <b>AtrodanÄiusÅtaiTaip</b>. SpustelÄjus tokÄ ÅodÄ bus sukurtas raÅtelis tokiu pavadinimu."
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Naujas â%1%â raÅtelis"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Äjungti automatinÄ _sÄraÅÅ formatÄ"
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Jokios uÅraÅinÄs"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Naudoti pasirinktinÄ Åri_ftÄ"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Äkelkite ÅÄ raÅtelÄ Ä uÅraÅinÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Pervadinant raÅtelÄ:"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "UÅraÅinÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Klausti, kÄ daryti"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Niekada nepervadinti saitÅ"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "AtgalinÄs nuorodos"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "PaÅiÅrÄti, kurie raÅteliai susieti su dabar perÅiÅrimu."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Nurodykite naujo raÅtelio ÅablonÄ norÄdami nurodyti tekstÄ, kuris turÄtÅ bÅti naudojamas kuriant naujus raÅtelius."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Atverti naujo raÅtelio ÅablonÄ"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kur yra nuorodos Ä Äia?"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Priimti _sparÄiuosius klaviÅus"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(nÄra)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+msgstr "Spartieji klaviÅai Ägalina greitai pasiekti raÅtelius bet kuriuo metu spustelÄjus keletÄ klaviÅÅ. SparÄiÅjÅ klaviÅÅ pavyzdÅiai: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla nuorodos"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Rodyti raÅteliÅ _meniu"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "LeidÅia nuvilkti Bugzilla URL tiesiai iÅ narÅyklÄs Ä Gnote raÅtelÄ. Rikto numeris Äterpiamas kaip nuoroda kartu su rikto piktograma."
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Atverti âPradÄti Äiaâ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Sukurti _naujÄ raÅtelÄ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Galite naudoti bugzillÄ tiesiog nuvilkdami nuorodas Ä raÅtelius. Jeigu tam tikriems serveriams norite specialiÅ piktogramÅ, galite jas Äia pridÄti."
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Atverti âIeÅkoti _visuose raÅteliuoseâ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Kompiuterio vardas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktograma"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "NekonfigÅruojama"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Pasirinkite piktogramÄ..."
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_SudÄtingesni..."
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "_Kompiuterio vardas:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Ädiegti Åie priedai"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "Äj_ungti"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Turite nurodyti Bugzilla kompiuterio vardÄ, naudotinÄ su Åia piktograma."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_IÅjungti"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Klaida saugant piktogramÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "NeÄgyvendinta"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Nepavyko ÄraÅyti piktogramos failo."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Tikrai paÅalinti ÅiÄ piktogramÄ?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Pasirinkite raÅtelio ÅriftÄ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Jeigu paÅalinsite ÅiÄ piktogramÄ, ji bus prarasta visam laikui."
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Kai aptinkamas konfliktas tarp vietinio raÅtelio ir raÅtelio nustatytame sinchronizacijos serveryje:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Visada klausti, kÄ daryti"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Pervadinti mano vietinÄ raÅtelÄ."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Pakeisti mano vietinÄ raÅtelÄ serverio atnaujinimu."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Ar esate tikras?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Sinchronizacijos nustatymÅ iÅvalymas yra nerekomenduojamas. Gali tekti iÅ naujo sinchronizuoti visus jÅsÅ raÅtelius po to, kai ÄraÅysite naujus nustatymus."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "IÅvalomi sinchronizacijos nustatymai"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "JÅs iÅjungÄte nustatytÄ sinchronizacijos tarnybÄ. JÅsÅ sinchronizacijos nustatymai dabar bus iÅvalyti. Jums gali tekti iÅ naujo sinchronizuoti visus jÅsÅ raÅtelius po to, kai ÄraÅysite naujus nustatymus."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Prisijungimas sÄkmingas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
+msgstr "Gnote yra pasiruoÅusi sinchronizuoti jÅsÅ raÅtelius. Ar norite dabar juos sinchronizuoti?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error."
+msgstr "Patikrinkite savo informacijÄ ir bandykite vÄl. Åurnalo failas {0} gali turÄti daugiau informacijos apie klaidÄ."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Klaida jungiantis"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "HTML eksportavimo paskirties vieta"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autorius:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Eksportuoti susietus raÅtelius"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Ätraukti visus kitus susietus raÅtelius"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "IeÅkoti visuose raÅteliuose"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuoti Ä HTML"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_IeÅkoti:"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Eksportuoti susietus raÅtelius Ä HTML"
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "RaÅtelis"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "JÅsÅ raÅtelis buvo eksportuotas Ä â%1%â."
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Paskutinis pakeitimas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "RaÅtelis eksportuotas sÄkmingai"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "Atitikmenys"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nepavyko iÅsaugoti failo â%sâ"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "_Fiksuoto ploÄio"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% atitikmuo"
+msgstr[1] "%1% atitikmenys"
+msgstr[2] "%1% atitikmenÅ"
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Fiksuoto ploÄio"
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "IÅ viso: %1% raÅtelis"
+msgstr[1] "IÅ viso: %1% raÅteliai"
+msgstr[2] "IÅ viso: %1% raÅteliÅ"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Äterpia fiksuoto ploÄio Årifto stiliÅ."
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Atitinka: %1% raÅtelÄ"
+msgstr[1] "Atitinka: %1% raÅtelius"
+msgstr[2] "Atitinka: %1% raÅteliÅ"
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Äterpti laiko ÅymÄ"
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Pasirinktoje uÅraÅinÄje rezultatÅ nerasta.\n"
+"Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Äterpti Åiandienos datÄ ir laikÄ ties pelÄs Åymekliu."
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose"
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Pasirinkite vienÄ iÅ formatÅ arba nurodykite savÄjÄ."
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "RaÅteliai"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Naudoti _paÅymÄtÄ formatÄ"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Naudoti pasirinktinÄ formatÄ"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Åiandien: Åablonas"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatavimas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Åiandien:"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integracija su darbalaukiu"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "UÅduotys"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Ärankiai"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Susitikimai"
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeÅinoma"
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %Y %B %d"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "RaÅtelio konfliktas"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (senas)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Pervadinti vietinÄ raÅtelÄ:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Atnaujinti saitus kituose raÅteliuose"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "PerraÅyti vietinÄ raÅtelÄ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Visada vykdyti ÅÄ veiksmÄ"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Aptiktas raÅteliÅ konfliktas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
+msgstr "Serverio versija â%1%â kertasi su jÅsÅ vietiniu raÅteliu. KÄ norite daryti su savo vietiniu raÅteliu?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "DetalÄs"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "BÅsena"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Gaunamas sinchronizacijos uÅraktas..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Patvirtinami pakeitimai..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sinchronizuojami raÅteliai"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sinchronizuojami jÅsÅ raÅteliai..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Tai gali uÅtrukti, grÄÅkite ir mÄgaukitÄs!"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Trinami raÅteliai serveryje..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "ParsiunÄiami nauji/pakeisti raÅteliai..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Serveris uÅrakintas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Serveris uÅrakintas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "Vienas iÅ jÅsÅ kitÅ kompiuteriÅ Åiuo metu sinchronizuojasi. Palaukite 2 minutes ir bandykite vÄl."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "RuoÅiamasi parsiÅsti atnaujinimus iÅ serverio..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "RuoÅiamasi nusiÅsti pakeitimus Ä serverÄ..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "SiunÄiami raÅteliai Ä serverÄ..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+msgstr "Nepavyko sinchronizuoti raÅteliÅ. Patikrinkite detales Åemiau ir bandykite vÄl."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% raÅtelis nusiÅstas"
+msgstr[1] "%1% raÅteliai nusiÅsti"
+msgstr[2] "%1% raÅteliÅ nusiÅsta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "JÅsÅ raÅteliai yra naujausi."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+msgstr "JÅs atÅaukÄte sinchronizacijÄ. Galite dabar uÅverti langÄ."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Nustatykite sinchronizacijÄ nustatymÅ dialoge."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Sinchronizavimo tarnybos klaida"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#| msgid "Ser_vice:"
+msgid "Service error"
+msgstr "Tarnybos klaida"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+msgstr "Klaida jungiantis prie sinchronizacijos tarnybos. MÄginkite vÄl."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Dienos raÅtelis"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "IÅtrintas vietoje"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "AutomatiÅkai sukuria raÅtelÄ âÅiandienâ, leidÅiantÄ lengvai sekti jÅsÅ kasdienes mintis"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "IÅtrintas iÅ serverio"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray ir Tomboy projektas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Atnaujintas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Atverti Åiandien: ÅablonÄ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "PridÄtas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Pakeiskite raÅtelÄ <span weight=\"bold\">Åiandien: Åablonas</span>, jei norite pakeisti naujÅ Åiandien raÅteliÅ tekstÄ."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Pakeitimai nusiÅsti Ä serverÄ"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Spausdinimo palaikymas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "NusiÅstas naujas raÅtelis Ä serverÄ"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "LeidÅia spausdinti raÅtelius."
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ärankiai"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "RaÅyti raÅtelius"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Klaida spausdinant raÅtelÄ"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (naujas)"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "%1% puslapis iÅ %2%"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Apie Gnote"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Pakeisti pavadinimÄ"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "âGnote Åinynasâ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo Ädiegta sÄkmingai."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Pakeisti pavadinimÄ paÅymÄjimu."
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Åinynas nerastas"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nepavyko atverti vietos"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "LipniÅ raÅteliÅ importavimas"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Åiandien: %1%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importuoti raÅtelius iÅ LipniÅ raÅteliÅ Ätaiso."
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Åiandien"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importuoti iÅ LipniÅ raÅteliÅ"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Vakar, %1%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "LipniÅ raÅteliÅ nerasta"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "â%1%â nerasta tinkamo LipniÅ raÅteliÅ failo."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ, %2%"
+msgstr[1] "prieÅ %1% dienas, %2%"
+msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ, %2%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "LipnÅs raÅteliai importuoti"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ"
+msgstr[1] "prieÅ %1% dienas"
+msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> iÅ <b>%2%</b> LipniÅ raÅteliÅ sÄkmingai importuota."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Rytoj, %1%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nepavadinta"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Rytoj"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Lipnus raÅtelis: "
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Po %1% dienos, %2%"
+msgstr[1] "Po %1% dienÅ, %2%"
+msgstr[2] "Po %1% dienÅ, %2%"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Tomboy importavimas"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Po %1% dienos"
+msgstr[1] "Po %1% dienÅ"
+msgstr[2] "Po %1% dienÅ"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importuoti savo raÅtelius iÅ Tomboy."
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "NÄra datos"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Nepavadinta %1%)"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Pabrauktas"
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "RaÅtelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. NorÄdami tÄsti, turite pasirinkti kitÄ Åio raÅtelio pavadinimÄ."
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Pabrauktas"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "RaÅtelio pavadinimas uÅimtas"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Prideda galimybÄ pabraukti tekstÄ."
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresÄ"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atverti nuorodÄ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]