[gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation



commit 410569561100b3cf99bc2f546435c352cb4af5ed
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Mar 8 22:03:29 2012 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 2199 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1108 insertions(+), 1091 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a33a102..d9b5db8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,30 +1,31 @@
 # Italian translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2003 - 2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003 - 2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Stefano Canepa <sc linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004.
 # Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
 # Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2010.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011.
 #
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 19:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 19:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -62,13 +63,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codifiche disponi_bili:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codifiche disponi_bili:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codifiche _mostrate nel menÃ:"
@@ -78,213 +79,204 @@ msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Solo parole _intere "
+msgid "_Search for:"
+msgstr "C_erca: "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Corrispondenza espressioni _regolari"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cercare all'in_dietro"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Solo parole _intere "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Corrispondenza espressioni _regolari"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "C_erca: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cercare all'in_dietro"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Nel sottomenà \"Codifica dei caratteri\" sono presentate alcune possibili "
-"codifiche. Questa à la lista delle codifiche che viene mostrata. Il nome "
-"speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
-"uso."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista dei profili"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"Un valore tra 0.0 e 1.0 indica di quanto scurire l'immagine di sfondo. 0.0 "
-"indica nessun oscuramento, 1.0 indica buio totale. Nell'implementazione "
-"attuale, ci sono solo due livelli di scurimento possibili quindi questo "
-"parametro funziona come un booleano dove 0.0 disabilita l'effetto di "
-"scurimento."
+"Lista dei profili noti di gnome-terminal. La lista contiene i nomi delle "
+"sottodirectory relative ad /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda corrente, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con tasti per "
-"questa azione."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profilo da usare per un nuovo terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a sinistra, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
-"tasti per questa azione."
+"Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve "
+"essere nella profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a destra, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
-"tasti per questa azione."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Indica se la la barra dei menà ha tasti acceleratori"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Acceleratore per staccare la scheda corrente."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menÃ. "
+"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
+"del terminale cosà à possibile disabilitarle."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Acceleratore per spostare la scheda corrente a sinistra."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menà "
+"Ã abilitata"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Acceleratore per spostare la scheda a destra."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Un nome di tipo di carattere di Pango. Alcuni esempi sono \"Sans 12\" o "
-"\"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
+"Normalmente à possibile accedere alla barra dei menà con F10. Questo puà "
+"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). "
+"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
+"barra dei menÃ."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale,  come una specifica "
-"di colore (puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di "
-"un colore come \"red\"). Questo à ignorato se il parametro "
-"bold_color_same_as_fg à impostato a VERO."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Nel sottomenà \"Codifica dei caratteri\" sono presentate alcune possibili "
+"codifiche. Questa à la lista delle codifiche che viene mostrata. Il nome "
+"speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
+"uso."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr ""
-"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore "
-"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
-"come \"red\")."
+"Indica se chiedere conferma quando vengono chiuse le finestre di terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
-"Colore predefinito del testo del terminale,  come una specifica di colore "
-"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
-"come \"red\")."
+"Indica se chiedere conferma quando la finestra del terminale che ha pià di "
+"una scheda aperta viene chiusa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Numero predefinito di colonne"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Numero predefinito di righe"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Effetto del tasto Backspace"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Indica se mostrare la barra dei menà nelle nuove finestre/schede"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Effetto del tasto Canc"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"VERO se la barra dei menà deve essere visualizzata nelle nuove finestre, per "
+"finestre/schede con questo profilo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nome del file dell'immagine di sfondo."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo di carattere"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Colore predefinito del testo del terminale,  come una specifica di colore "
+"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
+"come \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Di quanto scurire l'immagine di sfondo"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore "
+"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
+"come \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icona per la finestra del terminale"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale,  come una specifica "
+"di colore (puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di "
+"un colore come \"red\"). Questo à ignorato se il parametro "
+"bold_color_same_as_fg à impostato a VERO."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Icona da usare nelle schede/finestre che contengono questo profilo."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso "
+"colore del testo normale."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
@@ -296,19 +288,35 @@ msgstr ""
 "rimpiazzarlo. I possibili valori sono \"replace\", \"before\", \"after\" e "
 "\"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titolo del terminale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titolo da mostrare nella finestra del terminale o nella scheda. Questo "
+"titolo puà essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato "
+"dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
+"title_mode."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso "
-"colore del testo normale."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -316,7 +324,26 @@ msgstr ""
 "Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
 "per il l'avviso acustico."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
+"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
+"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
+"carattere dato."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -324,21 +351,63 @@ msgstr ""
 "Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
 "personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Numero predefinito di colonne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
-"tasto."
+"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
+"default_size_columns and default_size_rows.non à abilitato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Numero predefinito di righe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Se VERO, l'immagine scorre con il testo; se FALSO, l'immagine rimane fissa "
-"mentre il testo scorre al di sopra."
+"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
+"default_size_columns and default_size_rows non à abilitato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posizione della barra di scorrimento"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono \"left\", \"right"
+"\", e \"hidden\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Numero di righe per scorrere all'indietro. Ã possibile scorrere all'indietro "
+"nel terminale di questo numero di righe, le righe in pià vengono scartate. "
+"Se scrollback_unlimited à impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
+"scorrimento all'indietro"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -349,7 +418,43 @@ msgstr ""
 "causare il superamento dello spazio disponibile se c'Ã molto output nel "
 "terminale."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
+"tasto."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'Ã nuovo output"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
+"riavviare il comando."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -357,7 +462,13 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
 "[0] avrà un trattino davanti.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
+"terminale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -365,23 +476,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
 "comando all'interno del terminale sarà eseguito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se à a spaziatura fissa "
-"(altrimenti il carattere pià simile che riuscirà a trovare)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
-"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -389,835 +488,753 @@ msgstr ""
 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
 "eseguire una shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire la finestra di dialogo di creazione del "
-"profilo, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
-"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
+"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
+"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
+"modo esplicito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
+"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
+"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\" per usare una "
+"linea orizzontale bassa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per copiare il testo selezionato negli appunti, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per invocare l'aiuto, espressa nello stesso formato "
-"usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa "
-"speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa "
-"azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per incollare il contenuto degli appunti nel "
-"terminale, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
-"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per abilitare la modalità a schermo intero, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
-"file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di "
-"risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled"
-"\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
+"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command à VERO."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icona per la finestra del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Icona da usare nelle schede/finestre che contengono questo profilo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare la visibilità della barra dei menÃ, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione"
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
+"terminale possono usare. Questa à quella tavolozza, nella forma di una lista "
+"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
+"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo di carattere"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nome di tipo di carattere di Pango. Alcuni esempi sono \"Sans 12\" o "
+"\"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo di sfondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Tipo di sfondo del terminale. Puà essere \"solid\" per un colore uniforme, "
+"\"image\" per un'immagine o \"transparent\" per una trasparenza reale se à "
+"in esecuzione un sistema di compositing altrimenti una pseudo-trasparenza."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere"
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nome del file dell'immagine di sfondo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Indica se far scorrere l'immagine di sfondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Se VERO, l'immagine scorre con il testo; se FALSO, l'immagine rimane fissa "
+"mentre il testo scorre al di sopra."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Di quanto scurire l'immagine di sfondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valore tra 0.0 e 1.0 indica di quanto scurire l'immagine di sfondo. 0.0 "
+"indica nessun oscuramento, 1.0 indica buio totale. Nell'implementazione "
+"attuale, ci sono solo due livelli di scurimento possibili quindi questo "
+"parametro funziona come un booleano dove 0.0 disabilita l'effetto di "
+"scurimento."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Effetto del tasto Backspace"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Imposta il codice generato dal tasto Backspace. Valori possibili sono "
+"\"ascii-del\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà "
+"il carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
+"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"ascii-del\" Ã generalmente "
+"considerato il valore corretto per il tasto Backspace."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
-"file"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Effetto del tasto Canc"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Imposta il codice generato dal tasto Canc. Valori possibili sono \"ascii-del"
+"\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà il "
+"carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
+"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"escape-sequence\" Ã "
+"generalmente considerato il valore corretto per il tasto Canc."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
+"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se à a spaziatura fissa "
+"(altrimenti il carattere pià simile che riuscirà a trovare)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2"
+msgid "current"
+msgstr "current"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifica predefinita"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"La codifica predefinita. Puà essere \"current\" per usare quella attuale o "
+"una qualsiasi codifica nota."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per aprire la finestra di dialogo di creazione del "
+"profilo, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
+"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
+"scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
+"file"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la visualizzazione a "
-"schermo intero"
+"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
+"file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di "
+"risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled"
+"\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per abilitare la visualizzazione della barra dei menÃ"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista dei profili"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Lista dei profili noti di gnome-terminal. La lista contiene i nomi delle "
-"sottodirectory relative ad /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalmente à possibile accedere alla barra dei menà con F10. Questo puà "
-"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). "
-"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
-"barra dei menÃ."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns and default_size_rows.non à abilitato."
+"Scorciatoia da tastiera per copiare il testo selezionato negli appunti, "
+"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
+"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
+"scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns and default_size_rows non à abilitato."
+"Scorciatoia da tastiera per incollare il contenuto degli appunti nel "
+"terminale, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
+"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
+"scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
-"Numero di righe per scorrere all'indietro. Ã possibile scorrere all'indietro "
-"nel terminale di questo numero di righe, le righe in pià vengono scartate. "
-"Se scrollback_unlimited à impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
+"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la visualizzazione a "
+"schermo intero"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per abilitare la modalità a schermo intero, espressa "
+"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
+"tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posizione della barra di scorrimento"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per abilitare la visualizzazione della barra dei menÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
-"riavviare il comando."
+"Scorciatoia da tastiera per impostare la visibilità della barra dei menÃ, "
+"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
+"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
+"scorciatoia da tastiera per questa azione"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve "
-"essere nella profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profilo da usare per un nuovo terminale"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale, espressa "
+"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
+"tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command à VERO."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Imposta il codice generato dal tasto Backspace. Valori possibili sono "
-"\"ascii-del\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà "
-"il carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
-"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"ascii-del\" Ã generalmente "
-"considerato il valore corretto per il tasto Backspace."
+"Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Imposta il codice generato dal tasto Canc. Valori possibili sono \"ascii-del"
-"\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà il "
-"carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
-"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"escape-sequence\" Ã "
-"generalmente considerato il valore corretto per il tasto Canc."
+"Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale, espressa "
+"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
+"tastiera per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
-"terminale possono usare. Questa à quella tavolozza, nella forma di una lista "
-"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
-"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "L'aspetto del cursore"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
-"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\" per usare una "
-"linea orizzontale bassa."
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
-"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
-"modo esplicito."
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titolo del terminale"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Acceleratore per spostare la scheda corrente a sinistra."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Titolo da mostrare nella finestra del terminale o nella scheda. Questo "
-"titolo puà essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato "
-"dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
-"title_mode."
+"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a sinistra, espressa "
+"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
+"tasti per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"VERO se la barra dei menà deve essere visualizzata nelle nuove finestre, per "
-"finestre/schede con questo profilo."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Acceleratore per spostare la scheda a destra."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Tipo di sfondo del terminale. Puà essere \"solid\" per un colore uniforme, "
-"\"image\" per un'immagine o \"transparent\" per una trasparenza reale se à "
-"in esecuzione un sistema di compositing altrimenti una pseudo-trasparenza."
+"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a destra, espressa "
+"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
+"tasti per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Acceleratore per staccare la scheda corrente."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
-"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
-"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
-"carattere dato."
+"Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda corrente, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con tasti per "
+"questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono \"left\", \"right"
-"\", e \"hidden\"."
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
-"scorrimento all'indietro"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Indica se la la barra dei menà ha tasti acceleratori"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menà "
-"Ã abilitata"
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando la finestra del terminale che ha pià di "
-"una scheda aperta viene chiusa."
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando vengono chiuse le finestre di terminale"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menÃ. "
-"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
-"del terminale cosà à possibile disabilitarle."
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Indica se far scorrere l'immagine di sfondo"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'Ã nuovo output"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se mostrare la barra dei menà nelle nuove finestre/schede"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
-"terminale"
+"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per invocare l'aiuto, espressa nello stesso formato "
+"usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa "
+"speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa "
+"azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere, espressa nello stesso "
+"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
+"questa azione."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"A_bilitare il tasto scorciatoia per i menà (il tasto predefinito à F10)"
+"Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere, espressa nello "
+"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
+"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
+"per questa azione."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale, "
+"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
+"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
+"scorciatoia da tastiera per questa azione."
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Abilitare gli acceleratori di menà (come Alt+F per aprire il menà File)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
+"A_bilitare il tasto scorciatoia per i menà (il tasto predefinito à F10)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "Tasti _scorciatoia:"
@@ -1257,16 +1274,16 @@ msgstr "Modifica del profilo Â%sÂ"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Scelta colore %d della tavolozza"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Elemento %d della tavolozza"
@@ -1279,14 +1296,14 @@ msgstr "Profili"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nuovo profilo"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nome del profilo:"
@@ -1296,72 +1313,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basato su:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Comando</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Modifica profilo"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome del _profilo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Tavolozza</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titolo</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipo di _carattere:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale.</"
-"i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Scegliere un carattere"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
-"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
-"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
-"del terminale.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei menà nei nuovi terminali"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Avviso acust_ico"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatico\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Sequenza di escape\n"
-"Elimina TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Forma del cur_sore:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1371,55 +1358,79 @@ msgstr ""
 "Trattino verticale\n"
 "Trattino basso"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Utili_zzare dimensione del terminale predefinita"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Dimensione predefinita:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "colonne"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "righe"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Colore _grassetto:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titolo</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Schemi incorporati:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Titolo iniziale:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Schemi i_ncorporati:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Scegliere un carattere"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Sostituire il titolo iniziale\n"
+"Aggiungilo prima del titolo iniziale\n"
+"Aggiungilo dopo il titolo iniziale\n"
+"Mantenere il titolo iniziale"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "CompatibilitÃ"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Forma del cur_sore:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Co_mando personalizzato:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Dimensione predefinita:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mando personalizzato:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Quando il comando termina:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1429,81 +1440,71 @@ msgstr ""
 "Riavviare il comando\n"
 "Mantenere il terminale aperto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_File di immagine:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titolo e comando"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titolo iniziale:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Sul lato sinistro\n"
-"Sul lato destro\n"
-"Disabilitata"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Schemi i_ncorporati:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Colore del _testo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Modifica profilo"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Colore dello _sfondo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Sostituire il titolo iniziale\n"
-"Aggiungilo prima del titolo iniziale\n"
-"Aggiungilo dopo il titolo iniziale\n"
-"Mantenere il titolo iniziale"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Colore so_ttolineato:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Stesso colore del _testo:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Colore _grassetto:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Tavolozza</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Schemi incorporati:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale.</"
+"i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scorrimento"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selezione immagine di sfondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei menà nei nuovi terminali"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1517,113 +1518,129 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizzato"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Tinta unita"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "I_mmagine di sfondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_File di immagine:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Avviso acust_ico"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Selezione immagine di sfondo"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titolo e comando"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Utili_zzare dimensione del terminale predefinita"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Sfondo _trasparente"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Quando il comando termina:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Colore dello _sfondo:"
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "I_mmagine di sfondo"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Barra di _scorrimento:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Il tasto _Canc genera:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipo di _carattere:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome del _profilo:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Illimitato"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilitÃ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Stesso colore del _testo:"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Sul lato sinistro\n"
+"Sul lato destro\n"
+"Disabilitata"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Barra di _scorrimento:"
+msgid "lines"
+msgstr "righe"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Tinta unita"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scorrimento"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Colore del _testo:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
+"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
+"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
+"del terminale.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Sfondo _trasparente"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Il tasto _Canc genera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Colore so_ttolineato:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Illimitato"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "colonne"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatico\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Sequenza di escape\n"
+"Elimina TTY"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "righe"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilitÃ"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "righe"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "CompatibilitÃ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1673,7 +1690,7 @@ msgstr "Riduci ingrandimento"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Imposta titolo"
 
@@ -1830,11 +1847,11 @@ msgstr "Il profilo Â%s non esiste, verrà usato il profilo predefinito\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa di geometria non valida Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definito dall'utente"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
@@ -2004,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 "possibile creare un profilo con le impostazioni desiderate e usare la nuova "
 "opzione Â--profileÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
@@ -2043,8 +2060,8 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"L'opzione Â%s richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
-"della riga di comando"
+"L'opzione Â%s richiede di specificare un comando da eseguire sul resto della "
+"riga di comando"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2199,33 +2216,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Senza nome"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si à concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Il processo figlio à stato terminato dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Il processo figlio à stato terminato."
 
@@ -2284,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2293,223 +2310,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nuovo profilo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salva contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_hiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "Tr_ova..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Pulis_ci voci evidenziate"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Vai a_lla riga..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ricerca _incrementale..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Imposta titolo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta la scheda a _destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "St_acca scheda"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "In_via un'email a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "C_hiamata a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Met_odi di input"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra ba_rra dei menÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2517,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2525,31 +2542,31 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale à ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributi da:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]