[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 8 Mar 2012 20:50:13 +0000 (UTC)
commit 90047e3823d880d62fb091d3fafeeab93e447a03
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date: Thu Mar 8 17:49:51 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 693 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 328 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0441919..26434db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,13 +20,14 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009, 2012.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:23-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -34,9 +35,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Minhas preferidas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../shell/rb-shell.c:2696
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -304,7 +306,6 @@ msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-#| msgid "Starting %s"
msgid "_Settings"
msgstr "_ConfiguraÃÃes"
@@ -414,7 +415,6 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-#| msgid "Not Downloaded"
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Podcasts baixados"
@@ -693,33 +693,33 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Links simbÃlicos em excesso"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel obter o espaÃo livre em %s: %s"
@@ -769,14 +769,14 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele contÃm fluxos "
"mÃltiplos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -784,23 +784,21 @@ msgstr ""
"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele nÃo foi codificado em "
"um formato suportado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalaÃÃo"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falha ao criar o elemento \"decodebin2\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
@@ -808,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
@@ -823,12 +821,10 @@ msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Buscar capas dos Ãlbuns na internet"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-#| msgid "Searching for lyrics..."
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-#| msgid "Cover art"
msgid "Cover art search"
msgstr "Procurar arte de capa"
@@ -868,85 +864,85 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarrega informaÃÃes sobre o Ãlbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Selecione as faixas a serem extraÃdas"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar Ãlbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar este Ãlbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode invÃlido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o CD de Ãudio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde acessar o CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde ler a informaÃÃo do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde obter acesso ao dispositivo de CD."
@@ -1506,7 +1502,6 @@ msgstr ""
#. Add button to toggle visibility of pane
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-#| msgid "Context Pane"
msgid "Conte_xt Pane"
msgstr "Painel de conte_xto"
@@ -1571,7 +1566,6 @@ msgstr "Top albuns por %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
-#| msgid "%s (%d tracks)"
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d faixa)"
@@ -1722,7 +1716,6 @@ msgstr ""
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
-#| msgid "Show _All Tracks"
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as faixas"
@@ -1731,12 +1724,11 @@ msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
-#| msgid "Genre"
msgid "Genres"
msgstr "GÃneros"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1094 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproduÃÃo"
@@ -1814,7 +1806,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Suporte para dispositivos de Ãudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:870
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
@@ -1843,8 +1835,8 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
msgid "Advanced"
msgstr "AvanÃado"
@@ -1857,7 +1849,6 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegue em vÃrias fontes de mÃdia localmente ou na web"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-#| msgid "_Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
@@ -1993,10 +1984,6 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz do "
"dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o novo iPod"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
@@ -2031,7 +2018,11 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Excluir a lista de reproduÃÃo"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o novo iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2039,7 +2030,7 @@ msgstr "Excluir a lista de reproduÃÃo"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
@@ -2072,7 +2063,6 @@ msgid "Genre"
msgstr "GÃnero"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
-#| msgid "URL of internet radio station:"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Procura sua da estaÃÃo de rÃdio na internet"
@@ -2126,11 +2116,12 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_ocalizaÃÃo:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+#| msgid "LIRC "
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controlar o Rhythmbox usando um controle remoto infravermelho"
@@ -2209,9 +2200,6 @@ msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Loja de mÃsicas on-line Magnatune</b>"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#| "attributes are:\n"
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatune à um selo de gravaÃÃo on-line que nÃo à maligno.\n"
@@ -2249,12 +2237,10 @@ msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * Todos os Ãlbuns e artistas escolhidos a dedo"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgid "You can find more information at "
msgstr "Vocà pode localizar mais informaÃÃes em"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
-#| msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
@@ -2271,267 +2257,236 @@ msgstr ""
"on-line Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "InformaÃÃes sobre o Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Eu nÃo tenho uma conta no Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para streaming"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para download"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuÃrio:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtenha uma conta em "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Janeiro (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "Fevereiro (02)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "MarÃo (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "Abril (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "Maio (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "Junho (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "Julho (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "Agosto (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "Setembro (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "Outubro(10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "Novembro (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "Dezembro (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (tÃpico)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (melhor do que a mÃdia)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (generoso)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (MUITO generoso!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (NÃs te adoramos!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 com VBR"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "InformaÃÃes sobre o Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Eu nÃo tenho uma conta no Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Eu tenho uma conta para streaming"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Eu tenho uma conta para download"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obtenha uma conta em "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Baixar novamente mÃsica comprada em "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Os detalhes da sua conta foram alterados. As alteraÃÃes serÃo aplicadas da "
-"prÃxima vez que vocà iniciar o Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "Baixar Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Baixar esse Ãlbum da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "InformaÃÃes sobre o artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informaÃÃes sobre esse artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar downloads"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Parar o download de Ãlbuns comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "NÃo foi possÃvel armazenar as informaÃÃes da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao acessar o chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
-"para mais informaÃÃes."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+#| msgid "Cancel Downloads"
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Parar downloads de Ãlbuns"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Carregando o catÃlogo do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Baixando Ãlbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "NÃo foi possÃvel comprar o Ãlbum"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#| msgid "Couldn't purchase album"
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "NÃo foi possÃvel baixar o Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr ""
-"Vocà deve possuir um local definido da biblioteca para comprar um Ãlbum."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr "Vocà deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um Ãlbum."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o catÃlogo"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel analisar o catÃlogo do Magnatune; por favor envie um "
"relatÃrio de erro."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "NÃo foi possÃvel obter detalhes da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Erro no download"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2542,11 +2497,11 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2557,11 +2512,11 @@ msgstr ""
"A mensagem de erro Ã:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Download concluÃdo"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
@@ -2584,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"do dispositivo)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo temporÃrio: %s"
@@ -2593,52 +2548,55 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo temporÃrio: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
+#| msgid "Media Player Keys"
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃdia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de Ãudio digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Sem espaÃo suficiente em %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Sem espaÃo no dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
-#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification"
msgstr "NotificaÃÃo"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
-#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification popups"
msgstr "Janelas de notificaÃÃo"
@@ -2722,10 +2680,6 @@ msgstr "Vocà pode acessar a janela principal atravÃs da variÃvel Âshell :"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
-#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
-#| "will use the default password ('rhythmbox')."
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
@@ -2853,27 +2807,22 @@ msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantÃnea..."
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-#| msgid "Quality"
msgid "Low quality"
msgstr "Baixa qualidade"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-#| msgid "Normal"
msgid "Normal quality"
msgstr "Qualidade normal"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-#| msgid "Quality"
msgid "High quality"
msgstr "Alta qualidade"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "_Visual Effect"
msgstr "Efeitos _visuais"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
-#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
@@ -2882,12 +2831,10 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr "Alterna efeitos visuais de tela cheia"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
-#| msgid "%s plays"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
@@ -2919,39 +2866,39 @@ msgstr "Download do podcast concluÃdo"
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas atualizaÃÃes disponÃveis de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vocà gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretÃrio de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretÃrio de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invÃlido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" nÃo à vÃlido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "URL jà adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2960,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" jà foi adicionado como uma estaÃÃo de rÃdio. Se isso à uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estaÃÃo de rÃdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2971,11 +2918,11 @@ msgstr ""
"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Vocà gostaria que o Rhythmbox "
"tentasse usÃ-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3076,19 +3023,19 @@ msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episÃdios de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nova fonte de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL da fonte do podcast:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3098,42 +3045,42 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que vocà pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episÃdio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3143,15 +3090,15 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que vocà pode excluir o episÃdio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episÃdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episÃdio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episÃdio e o arquivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3160,27 +3107,27 @@ msgstr[1] "%d episÃdios"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3498,43 +3445,43 @@ msgstr ""
"O arquivo da lista de reproduÃÃo pode estar corrompido ou em um formato "
"desconhecido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reproduÃÃo sem tÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1074
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler a lista de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1100
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1105
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1161 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a lista de reproduÃÃo"
# "Suportado" nÃo existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "ExtensÃo de arquivo fornecido sem suporte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1457
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reproduÃÃo %s jà existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1487 ../shell/rb-playlist-manager.c:1520
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1560 ../shell/rb-playlist-manager.c:1603
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reproduÃÃo desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1528 ../shell/rb-playlist-manager.c:1568
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reproduÃÃo %s à uma lista automÃtica"
@@ -3548,7 +3495,6 @@ msgid "Eject this medium"
msgstr "Ejetar esta mÃdia"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-#| msgid "Check for _new episodes:"
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "Procurar _novos dispositivos"
@@ -3707,39 +3653,39 @@ msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
msgid "Change the music volume"
msgstr "Altera o volume da mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo comparando uma string especÃfica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "NÃo atualizar a biblioteca com alteraÃÃes de arquivos"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Do not register the shell"
msgstr "NÃo registrar o shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "NÃo salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:2010
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:2011
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para a lista de reproduÃÃo a usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:2022
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3750,29 +3696,27 @@ msgstr ""
"linha de comando.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
-#| msgid "Import Errors"
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
-#| msgid "Show _All Tracks"
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2435
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informaÃÃes da mÃsica"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -3793,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2812
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3805,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da\n"
"LicenÃa como (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais nova.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2816
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3818,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"Consulte a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General Public License)\n"
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2820
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3829,63 +3773,63 @@ msgstr ""
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2827
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2830
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Contributors:"
msgstr "ContribuiÃÃes:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gerenciamento e reproduÃÃo de mÃsicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2844
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2936
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:3025
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:3044
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3907
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de mÃsica desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3992
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:4006
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s invÃlida para a propriedade %s"
@@ -4018,7 +3962,7 @@ msgstr "Diminuir o volume de reproduÃÃo"
msgid "_Play"
msgstr "R_eproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
@@ -4048,94 +3992,94 @@ msgstr "Deslizador de posiÃÃo de _mÃsica"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posiÃÃo de mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:830
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:831
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Linear looping"
msgstr "RepetiÃÃo linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Random with equal weights"
msgstr "AleatÃria com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
msgid "Random by time since last play"
msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
msgid "Random by rating"
msgstr "AleatÃria pela avaliaÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo e pela avaliaÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo as entradas jà reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reproduÃÃo estava vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Nenhuma reproduÃÃo no momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nenhuma mÃsica anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma mÃsica posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "NÃo foi possÃvel parar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PosiÃÃo de reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Vocà nÃo pode mover a posiÃÃo de reproduÃÃo da mÃsica atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reproduÃÃo"
@@ -4151,36 +4095,33 @@ msgstr "Geral"
msgid "Playback"
msgstr "ReproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" jà existe. Vocà deseja substitui-lo?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Pu_lar todos"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
@@ -4190,16 +4131,16 @@ msgid_plural ""
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
-"%d arquivo nÃo pode ser transferido, ele deve ser convertido em um "
+"%d arquivo nÃo pode ser transferido, ele deve ser convertido em um formato "
+"com suporte pelo dispositivo alvo mas nÃo hà perfis de codificaÃÃo adequados "
+"disponÃvel"
+msgstr[1] ""
+"%d arquivos nÃo podem ser transferidos, eles devem ser convertidos em um "
"formato com suporte pelo dispositivo alvo mas nÃo hà perfis de codificaÃÃo "
"adequados disponÃvel"
-msgstr[1] ""
-"%d arquivos nÃo podem ser transferidos, eles devem ser convertidos "
-"em um formato com suporte pelo dispositivo alvo mas nÃo hà perfis de "
-"codificaÃÃo adequados disponÃvel"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4209,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"predileto:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4228,29 +4169,28 @@ msgstr[1] ""
"suportado pelo dispositivo alvo:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "NÃo foi possÃvel transferir faixas"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Cancelar a transferÃncia"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Pular estes arquivos"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
-#| msgid "_Initialize"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
@@ -4324,10 +4264,9 @@ msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalar software adicional"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
-#| msgid ""
-#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgid "Additional software is required to play some of these files."
-msgstr "Software adicional à necessÃrio para reproduzir alguns destes arquivos."
+msgstr ""
+"Software adicional à necessÃrio para reproduzir alguns destes arquivos."
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
@@ -4335,8 +4274,6 @@ msgstr "Erros de importaÃÃo"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
-#| msgid "%d import errors"
-#| msgid_plural "%d import errors"
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importaÃÃo"
@@ -4386,19 +4323,19 @@ msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
msgid "Music"
msgstr "MÃsica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "MÃltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -4482,7 +4419,6 @@ msgstr "Limpar"
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-#| msgid "Shuffle"
msgctxt "Queue"
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
@@ -4967,12 +4903,10 @@ msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
-#| msgid "Clear the search text"
msgid "Select the search type"
msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
-#| msgid "_Search:"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -5000,6 +4934,35 @@ msgstr "Na Ãrea de trabalho"
msgid "Unknown location"
msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Baixar novamente mÃsica comprada em "
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os detalhes da sua conta foram alterados. As alteraÃÃes serÃo aplicadas "
+#~ "da prÃxima vez que vocà iniciar o Rhythmbox."
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Parar o download de Ãlbuns comprados"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel armazenar as informaÃÃes da conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema ao acessar o chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
+#~ "para mais informaÃÃes."
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel obter detalhes da conta"
+
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Tamanho do buffer da rede (kB)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]