[aisleriot] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 7 Mar 2012 16:14:58 +0000 (UTC)
commit f1bd2c79f874fff697be05708e99ceac04d95c9b
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Wed Mar 7 13:14:35 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3006 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1678 insertions(+), 1328 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8f002c3..674fe4f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,28 +19,28 @@
# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
# SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:57-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:41-0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
-#: ../src/window.c:392
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"
@@ -57,26 +57,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciÃncia"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nome do arquivo de tema"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Uma lista de mensagens que vem em forma de quÃntuplo: nome, vitÃrias, total "
-"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (tambÃm em "
-"segundos). Jogos que nÃo foram realizados nÃo precisam ser representados."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "AnimaÃÃes"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jogos realizados recentemente"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de status"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -95,117 +89,209 @@ msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstatÃsticas de jogos realizados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "O arquivo de jogo a usar"
+msgid "Animations"
+msgstr "AnimaÃÃes"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Animar os movimentos das cartas."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "O arquivo de jogo a usar"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
"O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciÃncia a ser jogado."
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nome do arquivo de tema"
-
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Animar os movimentos das cartas."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstatÃsticas de jogos realizados"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Uma lista de mensagens que vem em forma de quÃntuplo: nome, vitÃrias, total "
+"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (tambÃm em "
+"segundos). Jogos que nÃo foram realizados nÃo precisam ser representados."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de status"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Jogos realizados recentemente"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:192
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
+
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Dica"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer movimento"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer movimento"
+
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Distribuir"
+
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela c_heia"
+
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
+"da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
+"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
+"versÃo mais recente."
+
+#: ../src/ar-stock.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s à distribuÃdo na esperanÃa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO "
+"PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
+
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com este "
+"programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1356
+#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundaÃÃo"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1360
+#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1364
+#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "monte"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1368
+#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tabuleiro"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1372
+#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "descarte"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1404
+#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na fundaÃÃo"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1408
+#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1412
+#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s no monte"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s no tabuleiro"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s no descarte"
-#: ../src/game.c:2100
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
@@ -213,17 +299,12 @@ msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."
-#: ../src/game.c:2182
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Vocà està procurando por um %s."
-
-#: ../src/game.c:2186
+#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este jogo nÃo à capaz de fornecer uma dica."
@@ -927,7 +1008,7 @@ msgstr "Dez atravessados"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "TerraÃo"
@@ -1048,72 +1129,405 @@ msgstr "Yukon"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
-#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
-msgid "Solitaire"
-msgstr "PaciÃncia"
-
-#: ../src/sol.c:48
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "PaciÃncia do GNOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "CURINGA"
-#: ../src/sol.c:49
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Sobre o PaciÃncia"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../src/sol.c:105
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: ../src/sol.c:105
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
-msgid "Wins:"
-msgstr "VitÃrias:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentagem:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
-msgid "Wins"
-msgstr "VitÃrias"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
-msgid "Best:"
-msgstr "Melhor:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
-msgid "Worst:"
-msgstr "Pior:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "Ãs de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
+msgid "two of clubs"
+msgstr "dois de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
+msgid "three of clubs"
+msgstr "trÃs de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
+msgid "four of clubs"
+msgstr "quatro de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinco de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
+msgid "six of clubs"
+msgstr "seis de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "sete de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "oito de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nove de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "dez de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "valete de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "dama de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "king of clubs"
+msgstr "rei de paus"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "Ãs de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "dois de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "trÃs de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "quatro de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinco de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "seis de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "sete de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "oito de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nove de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "dez de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "valete de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "dama de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "rei de ouros"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "Ãs de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
+msgid "two of hearts"
+msgstr "dois de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
+msgid "three of hearts"
+msgstr "trÃs de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
+msgid "four of hearts"
+msgstr "quatro de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinco de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
+msgid "six of hearts"
+msgstr "seis de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "sete de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "oito de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nove de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "dez de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "valete de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "dama de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
+msgid "king of hearts"
+msgstr "rei de copas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
+msgid "ace of spades"
+msgstr "Ãs de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
+msgid "two of spades"
+msgstr "dois de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
+msgid "three of spades"
+msgstr "trÃs de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
+msgid "four of spades"
+msgstr "quatro de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinco de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
+msgid "six of spades"
+msgstr "seis de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
+msgid "seven of spades"
+msgstr "sete de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
+msgid "eight of spades"
+msgstr "oito de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nove de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
+msgid "ten of spades"
+msgstr "dez de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
+msgid "jack of spades"
+msgstr "valete de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
+msgid "queen of spades"
+msgstr "dama de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
+msgid "king of spades"
+msgstr "rei de espadas"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
+msgid "face-down card"
+msgstr "carta virada para baixo"
+
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
+msgid "black joker"
+msgstr "curinga preto"
+
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
+msgid "red joker"
+msgstr "curinga vermelho"
+
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" nÃo foi localizado"
+
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para \"%s\""
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Exibir a janela maximizada"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Exibir a janela em tela cheia"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window width"
+msgstr "Largura da janela"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da janela"
+
+#. String reserve
+#: ../src/sol.c:50
+msgid "Solitaire"
+msgstr "PaciÃncia"
+
+#: ../src/sol.c:51
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "PaciÃncia do GNOME"
+
+#: ../src/sol.c:52
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Sobre o PaciÃncia"
+
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
+
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
+
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "VitÃrias:"
+
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentagem:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "VitÃrias"
+
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "Melhor:"
+
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "Pior:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
msgstr "EstatÃsticas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
@@ -1149,40 +1563,35 @@ msgstr "N/A"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para \"%s\""
-
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:220
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ParabÃns, vocà venceu!"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:224
msgid "There are no more moves"
msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos"
-#: ../src/window.c:344
+#: ../src/window.c:365
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../src/window.c:352
+#: ../src/window.c:373
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:367
+#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:395
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o FreeCell"
-#: ../src/window.c:396
+#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../src/window.c:400
+#: ../src/window.c:421
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1190,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciÃncia baseado em regras que "
"permite vÃrios jogos diferentes."
-#: ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1209,1250 +1618,1363 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
-#: ../src/window.c:413
+#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site do GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1259
+#: ../src/window.c:1288
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Jogar \"%s\""
-#: ../src/window.c:1420
+#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/window.c:1487
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../src/window.c:1725
+#: ../src/window.c:1747
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceÃÃo no esquema"
-#: ../src/window.c:1728
+#: ../src/window.c:1750
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
-#: ../src/window.c:1734
+#: ../src/window.c:1756
msgid "_Don't report"
msgstr "_NÃo relatar"
-#: ../src/window.c:1735
+#: ../src/window.c:1757
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
-#: ../src/window.c:1832
+#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1990
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1991
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1925
+#: ../src/window.c:1992
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1994
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/window.c:1932
+#: ../src/window.c:1999
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:2002
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
-#: ../src/window.c:1937
+#: ../src/window.c:2004
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Selecionar jogoâ"
-#: ../src/window.c:1939
+#: ../src/window.c:2006
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:2008
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
-#: ../src/window.c:1942
+#: ../src/window.c:2009
msgid "S_tatistics"
msgstr "_EstatÃsticas"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:2013
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/window.c:1949
+#: ../src/window.c:2016
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:2019
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-#: ../src/window.c:1955
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui prÃxima carta ou cartas"
-#: ../src/window.c:1958
+#: ../src/window.c:2025
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
-#: ../src/window.c:1961
+#: ../src/window.c:2028
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "VÃ a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1965
+#: ../src/window.c:2032
msgid "View help for this game"
msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
-#: ../src/window.c:1968
+#: ../src/window.c:2035
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../src/window.c:1970
+#: ../src/window.c:2037
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalar temas de cartasâ"
-#: ../src/window.c:1971
+#: ../src/window.c:2038
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositÃrios de pacotes da distribuiÃÃo"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:2044
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:2078
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2079
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2083
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2084
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../src/window.c:2021
+#: ../src/window.c:2088
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2089
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:2093
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2094
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
-#: ../src/window.c:2207
-msgid "Score:"
-msgstr "PontuaÃÃo:"
-
-#: ../src/window.c:2219
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../src/window.c:2507
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
+#: ../src/window.c:2099
+msgid "_Animations"
+msgstr "_AnimaÃÃes"
-#: ../src/window.c:2520
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
+#: ../src/window.c:2100
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Animar movimentos de cartas"
-#: ../src/window.c:2521
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Isso geralmente ocorre quando vocà executa uma versÃo mais antiga do "
-"Aisleriot que nÃo tenha o Ãltimo jogo que vocà jogou. O jogo padrÃo, "
-"Klondike, serà iniciado no lugar dele."
-
-#: ../src/ar-stock.c:190
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umÃrio"
-
-#: ../src/ar-stock.c:191
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../src/ar-stock.c:192
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/ar-stock.c:197
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:202
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
-#: ../src/ar-stock.c:203
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
-
-#: ../src/ar-stock.c:204
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela c_heia"
-
-#: ../src/ar-stock.c:205
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
-"da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
-"versÃo mais recente."
-
-#: ../src/ar-stock.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s à distribuÃdo na esperanÃa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO "
-"PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
-
-#: ../src/ar-stock.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/ar-stock.c:277
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:108
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" nÃo foi localizado"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Exibir a janela em tela cheia"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Exibir a janela maximizada"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura da janela"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window width"
-msgstr "Largura da janela"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "CURINGA"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "Ãs de paus"
-
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
-msgid "two of clubs"
-msgstr "dois de paus"
-
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
-msgid "three of clubs"
-msgstr "trÃs de paus"
+#: ../src/window.c:2318
+msgid "Score:"
+msgstr "PontuaÃÃo:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
-msgid "four of clubs"
-msgstr "quatro de paus"
+#: ../src/window.c:2330
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
-msgid "five of clubs"
-msgstr "cinco de paus"
+#: ../src/window.c:2629
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
-msgid "six of clubs"
-msgstr "seis de paus"
+#: ../src/window.c:2642
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "sete de paus"
+#: ../src/window.c:2643
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Isso geralmente ocorre quando vocà executa uma versÃo mais antiga do "
+"Aisleriot que nÃo tenha o Ãltimo jogo que vocà jogou. O jogo padrÃo, "
+"Klondike, serà iniciado no lugar dele."
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "oito de paus"
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "nove de paus"
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Carta base: Ãs"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "dez de paus"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Carta base: Valete"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "valete de paus"
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Carta base: Dama"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "dama de paus"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: Rei"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "king of clubs"
-msgstr "rei de paus"
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
+#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Restantes no monte:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "Ãs de ouros"
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Restantes no monte: 0"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "dois de ouros"
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
+#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Distribua mais cartas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "trÃs de ouros"
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
+#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
+#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Tente rearranjar as cartas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "quatro de ouros"
+#: ../games/api.scm:284
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Cor desconhecida"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "cinco de ouros"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the black joker"
+msgstr "o curinga preto"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "seis de ouros"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the red joker"
+msgstr "o curinga vermelho"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "sete de ouros"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "o Ãs de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "oito de ouros"
+#: ../games/api.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "o dois de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "nove de ouros"
+#: ../games/api.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "o trÃs de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "dez de ouros"
+#: ../games/api.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "o quatro de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "valete de ouros"
+#: ../games/api.scm:405
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "o cinco de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dama de ouros"
+#: ../games/api.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "o seis de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "rei de ouros"
+#: ../games/api.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "o sete de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "Ãs de copas"
+#: ../games/api.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "o oito de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "two of hearts"
-msgstr "dois de copas"
+#: ../games/api.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "o nove de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "three of hearts"
-msgstr "trÃs de copas"
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "o dez de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "four of hearts"
-msgstr "quatro de copas"
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "o valete de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinco de copas"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "a dama de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "six of hearts"
-msgstr "seis de copas"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "o rei de paus"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "sete de copas"
+#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
+#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "a carta desconhecida"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "oito de copas"
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "o Ãs de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "nove de copas"
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "o dois de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "dez de copas"
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "o trÃs de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "valete de copas"
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "o quatro de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "dama de copas"
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "o cinco de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "king of hearts"
-msgstr "rei de copas"
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "o seis de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "ace of spades"
-msgstr "Ãs de espadas"
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "o sete de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "two of spades"
-msgstr "dois de espadas"
+#: ../games/api.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "o oito de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "three of spades"
-msgstr "trÃs de espadas"
+#: ../games/api.scm:424
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "o nove de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "four of spades"
-msgstr "quatro de espadas"
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "o dez de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinco de espadas"
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "o valete de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "six of spades"
-msgstr "seis de espadas"
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "a dama de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "seven of spades"
-msgstr "sete de espadas"
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "o rei de espadas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "eight of spades"
-msgstr "oito de espadas"
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "o Ãs de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "nine of spades"
-msgstr "nove de espadas"
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "o dois de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ten of spades"
-msgstr "dez de espadas"
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "o trÃs de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "jack of spades"
-msgstr "valete de espadas"
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "o quatro de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "queen of spades"
-msgstr "dama de espadas"
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "o cinco de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "king of spades"
-msgstr "rei de espadas"
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "o seis de copas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
-msgid "face-down card"
-msgstr "carta virada para baixo"
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "o sete de copas"
-#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "curinga preto"
+#: ../games/api.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "o oito de copas"
-#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "curinga vermelho"
+#: ../games/api.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "o nove de copas"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "o dez de copas"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "VersÃo de arquivo desktop nÃo reconhecida \"%s\""
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "o valete de copas"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "a dama de copas"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "o rei de copas"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "o Ãs de ouros"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel passar URIs do documento para uma entrada de desktop com "
-"\"Type=Link\""
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "o dois de ouros"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar a conexÃo ao gerenciador de sessÃo"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o arquivo que contÃm a configuraÃÃo salva"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessÃo"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta base: Ãs"
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "o trÃs de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta base: Valete"
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "o quatro de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: Rei"
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "o cinco de ouros"
+
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "o seis de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta base: Dama"
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "o sete de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
+#: ../games/api.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "o oito de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Distribua mais cartas"
+#: ../games/api.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "o nove de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Restantes no monte:"
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "o dez de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Restantes no monte: 0"
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "o valete de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Tente rearranjar as cartas"
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "a dama de ouros"
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "uma pilha de fundaÃÃo vazia"
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "o rei de ouros"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "Mova ~a para a fundaÃÃo."
+
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia na fundaÃÃo."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "Mova ~a para a mesa."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia na mesa."
+
+#: ../games/api.scm:466
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia na ponta."
+
+#: ../games/api.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia no canto."
+
+#: ../games/api.scm:468
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia no topo."
+
+#: ../games/api.scm:469
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃao vazia embaixo."
+
+#: ../games/api.scm:470
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia na esquerda."
+
+#: ../games/api.scm:471
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia na direita."
+
+#: ../games/api.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "Mova ~a para uma posiÃÃo vazia."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "Mova ~a para o curinga preto."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "Mova ~a para o curinga vermelho."
+
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o Ãs de paus."
+
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o dois de paus."
+
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o trÃs de paus."
+
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o quatro de paus."
+
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o cinco de paus."
+
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o seis de paus."
+
+#: ../games/api.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o sete de paus."
+
+#: ../games/api.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o oito de paus."
+
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o nove de paus."
+
+#: ../games/api.scm:486
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o dez de paus."
+
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o valete de paus."
+
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "Mova ~a para a dama de paus."
+
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "Mova ~a para o rei de paus."
+
+#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
+#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "Mova ~a para a carta desconhecida."
+
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "Mova ~a para o Ãs de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "Mova ~a para o dois de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "Mova ~a para o trÃs de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "Mova ~a para o quatro de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "Mova ~a para o cinco de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "Mova ~a para o seis de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "Mova ~a para o sete de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "Mova ~a para o oito de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "Mova ~a para o nove de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "Mova ~a para o dez de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "Mova ~a para o valete de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "Mova ~a para a dama de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "Mova ~a para o rei de espadas."
+
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o Ãs de copas."
+
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o dois de copas."
+
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o trÃs de copas."
+
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o quatro de copas."
+
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o cinco de copas."
+
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o seis de copas."
+
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o sete de copas."
+
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o oito de copas."
+
+#: ../games/api.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o nove de copas."
+
+#: ../games/api.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o dez de copas."
+
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o valete de copas."
+
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "Mova ~a para a dama de copas."
+
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "Mova ~a para o rei de copas."
+
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o Ãs de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o dois de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o trÃs de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o quatro de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o cinco de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o seis de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o sete de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o oito de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o nove de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o dez de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o valete de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para a dama de ouros."
+
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "Mova ~a para o rei de ouros."
+
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Distribuir trÃs cartas"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
+#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
msgid "Deal another round"
msgstr "Distribua outra rodada"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "RedistribuiÃÃes restantes:"
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
+
+#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "uma posiÃÃo vazia na fundaÃÃo"
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
+#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
+#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
+#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
+#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
msgid "an empty foundation"
msgstr "uma fundaÃÃo vazia"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta base: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia na mÃo direita da mesa"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear-river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "uma posiÃÃo de fundaÃÃo vazia"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "uma posiÃao inferior vazia"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "uma posiÃao de quina vazia"
+#: ../games/bear-river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia na mÃo direita da mesa"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "uma posiÃao vazia à esquerda"
+#: ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "Remova o dez de paus."
-#: ../games/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "uma posiÃao vazia à direita"
+#: ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "Remova o dez de ouros."
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "uma posiÃÃo vazia"
+#: ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "Remova o dez de copas."
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "uma posiÃÃo superior vazia"
+#: ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "Remova o dez de espadas."
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "prÃprio"
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserva restante:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
+#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
+#: ../games/zebra.scm:220
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Devolva o descarte ao monte"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restante:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "posiÃÃo vazia na fundaÃÃo"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:257
msgid "empty space on tableau"
msgstr "espaÃo vazio na mesa"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Move algo para a posiÃÃo vazia na mesa"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "ConsistÃncia à a chave"
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha nÃo a torna "
+"uma"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Linha de pescar nÃo presta como fio dental"
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Vocà leu o arquivo de ajuda?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Eu adoraria uma coÃadinha nas costas agora..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Se vocà estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma Ãrvore"
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa à um jogo melhor. Mesmo."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha nÃo a torna "
-"uma"
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Torniquetes nÃo sÃo recomendados, exceto em caso de grande emergÃncia"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Eu adoraria uma coÃadinha nas costas agora..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitores nÃo lhe darÃo vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Se vocà estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma Ãrvore"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa à um jogo melhor. Mesmo."
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Linha de pescar nÃo presta como fio dental"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Torniquetes nÃo sÃo recomendados, exceto em caso de grande emergÃncia"
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "ConsistÃncia à a chave"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Caso nÃo tenha um grampeador, um grampo e uma rÃgua quebram o galho"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
+
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Cartas restantes: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Redistribuir."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
+#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
+#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
+#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
+#: ../games/yukon.scm:204
+msgid "an empty slot"
+msgstr "uma posiÃÃo vazia"
+
+#: ../games/diamond-mine.scm:253
msgid "the foundation pile"
msgstr "a pilha de fundaÃÃo"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Distribua uma carta"
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Vocà està procurando por um Ãs."
+
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Vocà està procurando por um dois."
+
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Vocà està procurando por um trÃs."
+
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a four."
+msgstr "Vocà està procurando por um quatro."
+
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Vocà està procurando por um cinco."
+
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Vocà està procurando por um seis."
+
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a seven."
+msgstr "Vocà està procurando por um sete."
+
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Vocà està procurando por um oito."
+
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Vocà està procurando por um nove."
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a ten."
+msgstr "Vocà està procurando por um dez."
+
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Vocà està procurando por um valete."
+
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Vocà està procurando por uma dama."
+
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Vocà està procurando por um rei."
+
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconhecido"
+
+#: ../games/eagle-wing.scm:269
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Mova ~a para uma fundaÃÃo vazia"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle-wing.scm:302
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
+#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
+#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Distribua uma carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:224
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Mova um rei para uma posiÃÃo vazia da mesa"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Nenhuma dica disponÃvel no momento"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "uma mesa vazia"
+
+#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "uma mesa vazia"
+#: ../games/eliminator.scm:176
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaÃÃes"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:177
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinco fundaÃÃes"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
msgstr "Quatro fundaÃÃes"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sem movimentos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo."
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaÃÃes."
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "NÃo tenho certeza"
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "Sem movimentos."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Remova os ases"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Remova os oitos"
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Remova os dois"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Remova os cincos"
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Remova os trÃs"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Remova os quatros"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Remova os valetes"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Remova os reis"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Remova os noves"
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Remova os cincos"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Remova as damas"
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Remova os seis"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Remova os setes"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Remova os seis"
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Remova os oitos"
+
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Remova os noves"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Remova os dez"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Remova os trÃs"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Remova os valetes"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Remova os dois"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Remova as damas"
+
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Remova os reis"
+
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "NÃo tenho certeza"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first-law.scm:185
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Devolva as cartas ao monte"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posiÃÃo vazia"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
+#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posiÃÃo vazia"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty-thieves.scm:374
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Distribua uma carta do monte"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "um espaÃo vazio"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Nenhum movimento à possÃvel. DesfaÃa ou inicie novamente."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "O jogo nÃo tem soluÃÃo. DesfaÃa ou inicie novamente."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:633
msgid "an empty reserve"
msgstr "uma reserva vazia"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "uma mesa aberta"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
+#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "a fundaÃÃo"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adicionar à seqÃÃncia na fileira ~a."
+#: ../games/freecell.scm:635
+msgid "an open tableau"
+msgstr "uma mesa aberta"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:278
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:284
msgid "No hint available."
msgstr "Nenhuma dica disponÃvel."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:293
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Adicionar à seqÃÃncia na fileira ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:316
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:325
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Cores alternantes"
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "DistribuiÃÃes restantes: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Distribua uma sequÃncia"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "DistribuiÃÃes restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mesmo naipe"
+#: ../games/giant.scm:259
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "um lugar de fundaÃÃo vazia"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Tente distribuir uma sequÃncia de cartas"
+#: ../games/giant.scm:260
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "um lugar vazio na mesa"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:287
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:288
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Tente distribuir uma sequÃncia de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "um lugar de fundaÃÃo vazia"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "um lugar vazio na mesa"
+#: ../games/giant.scm:295
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mesmo naipe"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posiÃÃo vazia da mesa"
+#: ../games/giant.scm:296
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Cores alternantes"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:258
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundaÃÃo"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:359
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posiÃÃo vazia da mesa"
+
+#: ../games/glenwood.scm:361
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "para a posiÃÃo da mesa vazia"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Restantes no monte: ~a"
+
+#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Distribua outra carta"
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Restantes no monte: ~a"
+#: ../games/gypsy.scm:216
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posiÃÃo vazia"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
+#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Distribua outra mÃo"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posiÃÃo vazia"
+#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
+msgid "itself"
+msgstr "prÃprio"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/hopscotch.scm:128
msgid "Move card from waste"
msgstr "Mova a carta para o descarte"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Mova o descarte para o monte"
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
+#: ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "uma posiÃÃo da mesa vazia"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Distribua uma nova carta"
-
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Restantes no monte: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sem redistribuiÃÃo"
+#: ../games/kings-audience.scm:229
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Distribua uma nova carta"
+
+#: ../games/klondike.scm:269
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Tente tirar cartas da fundaÃÃo"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
msgid "Single card deals"
msgstr "DistribuiÃÃo Ãnica"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Tente tirar cartas da fundaÃÃo"
+#: ../games/klondike.scm:294
+msgid "No redeals"
+msgstr "Sem redistribuiÃÃo"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta base:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "uma pilha de fundaÃÃo vazia"
+
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2460,452 +2982,280 @@ msgstr ""
"Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
"disposiÃÃo padrÃo."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Jogo automÃtico"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "RedistribuiÃÃes restantes: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
+
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "algo"
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
-"Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posiÃÃo da mesa vazia"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
-
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mÃos de pÃquer"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "uma pilha vazia da mesa"
-
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:144
msgid "Deal the cards"
msgstr "Distribua as cartas"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:142
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Reembaralhar as cartas"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "fundaÃÃo vazia"
-
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Cor desconhecida"
-
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Naipe desconhecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconhecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "Ãs"
-
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "oito"
-
-#: ../games/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinco"
-
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatro"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valete"
-
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
-
-#: ../games/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nove"
-
-#: ../games/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "dama"
-
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sete"
-
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seis"
-
-#: ../games/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "espadas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dez"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "o Ãs de paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "o Ãs de ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "o Ãs de copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "o Ãs de espadas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "o oito de paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "o oito de ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "o oito de copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "o oito de espadas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "o cinco de paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "o cinco de ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "o cinco de copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "o cinco de espadas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "o quatro de paus"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"DesfaÃa atà que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
+"mesa"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "o quatro de ouros"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "o quatro de copas"
+#: ../games/spider.scm:277
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Posicione alguma carta na posiÃÃo vazia"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "o quatro de espadas"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatro naipes"
-#: ../games/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "o valete de paus"
+#: ../games/spider.scm:306
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Dois naipes"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "o valete de ouros"
+#: ../games/spider.scm:307
+msgid "One Suit"
+msgstr "Um naipe"
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "o valete de copas"
+#: ../games/ten-across.scm:251
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Mova uma carta para uma posiÃÃo vazia temporÃria"
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "o valete de espadas"
+#: ../games/ten-across.scm:252
+msgid "No hint available"
+msgstr "NÃo hà dicas disponÃveis"
-#: ../games/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "o rei de paus"
+#: ../games/ten-across.scm:288
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir o uso de posiÃÃes temporÃrias"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "o rei de ouros"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "PaciÃncia do general"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "o rei de copas"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Estrelas cadentes"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "o rei de espadas"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr "Senhora"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "o nove de paus"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Redheads"
+msgstr "Ruivas"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "o nove de ouros"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Loiras e morenas"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "o nove de copas"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm:51
+msgid "Wood"
+msgstr "Floresta"
-#: ../games/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "o nove de espadas"
+#: ../games/thieves.scm:148
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Distribua uma carta do baralho"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "a dama de paus"
+#: ../games/thirteen.scm:381
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "a dama de ouros"
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "uma pilha vazia da mesa"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "a dama de copas"
+#: ../games/triple-peaks.scm:351
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Rodadas progressivas"
-#: ../games/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "a dama de espadas"
+#: ../games/triple-peaks.scm:352
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PontuaÃÃo multiplicadora"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "o sete de paus"
+#: ../games/whitehead.scm:243
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "o sete de ouros"
+#: ../games/zebra.scm:182
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "o sete de copas"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "o sete de espadas"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) junto "
+#~ "com %s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "o seis de paus"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "o seis de ouros"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "VersÃo de arquivo desktop nÃo reconhecida \"%s\""
-#: ../games/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "o seis de copas"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "o seis de espadas"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "o dez de paus"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "o dez de ouros"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo à possÃvel passar URIs do documento para uma entrada de desktop com "
+#~ "\"Type=Link\""
-#: ../games/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "o dez de copas"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "o dez de espadas"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desabilitar a conexÃo ao gerenciador de sessÃo"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "o trÃs de paus"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o arquivo que contÃm a configuraÃÃo salva"
-#: ../games/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "o trÃs de ouros"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "o trÃs de copas"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessÃo"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "o trÃs de espadas"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "o dois de paus"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "o dois de ouros"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "o dois de copas"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "uma posiÃao de quina vazia"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "o dois de espadas"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "uma posiÃao vazia à esquerda"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "a carta desconhecida"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "uma posiÃao vazia à direita"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trÃs"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "uma posiÃÃo superior vazia"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dois"
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatro naipes"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "um espaÃo vazio"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Um naipe"
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posiÃÃo da mesa vazia"
-#: ../games/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Posicione alguma carta na posiÃÃo vazia"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "fundaÃÃo vazia"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Naipe desconhecido"
-#: ../games/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Dois naipes"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "Ãs"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"DesfaÃa atà que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
-"mesa"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "paus"
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir o uso de posiÃÃes temporÃrias"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "ouros"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Mova uma carta para uma posiÃÃo vazia temporÃria"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "oito"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "NÃo hà dicas disponÃveis"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinco"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Loiras e morenas"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "quatro"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Estrelas cadentes"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "copas"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "PaciÃncia do general"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "valete"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Ruivas"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "rei"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Senhora"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nove"
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Floresta"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "dama"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Distribua uma carta do baralho"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "sete"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "seis"
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PontuaÃÃo multiplicadora"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "espadas"
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Rodadas progressivas"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "dez"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "pilha de fundaÃÃo adequada"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "trÃs"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dois"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "pilha de fundaÃÃo adequada"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Selecione o nÃmero do jogo"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÃMERO"
-
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "_AnimaÃÃes"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
-#~ msgstr "Animar movimentos de cartas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]