[rhythmbox] [l10n] Updated German translation



commit b41ef29d93ee1b80da2e8b32301c3b47a05c34ef
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Mar 5 23:58:02 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2098 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 865 insertions(+), 1233 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 545db07..429580e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,19 +9,20 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005-2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-16 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
@@ -104,284 +105,289 @@ msgstr ""
 "GStreamer-Weiterleitung zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Beste Bewertung"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Zuletzt hinzugefÃgt"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Zuletzt gespielt"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Beste Bewertung"
+
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikwiedergabe"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2696
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikwiedergabe"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "_HinzufÃgen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
+msgid "songs"
+msgstr "Titel"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuten"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "_HinzufÃgen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Begrenzen auf: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Bei Sortierung nach:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "Titel"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Alb_um"
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Browser-Ansichten"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "_Kommentar"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Hi_nzufÃgedatum"
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur Text"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Browser-Ansichten"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_enres, KÃnstler und Alben"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_KÃnstler und Alben"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genres und KÃnstler"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Ort"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enres, KÃnstler und Alben"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text unter Symbolen"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Sichtbare Spalten"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text neben Symbolen"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Titel_nummer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur Text"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_KÃnstler"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_LÃnge"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Alb_um"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Jahr"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Titel_nummer"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Letzte Wiedergabe"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Sichtbare Spalten"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_KÃnstler"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Hi_nzufÃgedatum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_KÃnstler und Alben"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Wiedergaben"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Genre"
+msgid "C_omment"
+msgstr "_Kommentar"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Genres und KÃnstler"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Letzte Wiedergabe"
+msgid "_Rating"
+msgstr "Bewe_rtung"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Wiedergaben"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_LÃnge"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Ort"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_QualitÃt"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "Bewe_rtung"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Jahr"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "KÃnstler/KÃnstler - Album/KÃnstler (Album) - 01 - Titel.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Ort der Musiksammlung"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_Ordnerhierarchie:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Ort der Musiksammlung"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_AuswÃhlen â"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Struktur der Musiksammlung"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin Ãberwachen"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_AuswÃhlen â"
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Struktur der Musiksammlung"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Dateiname:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Ordnerhierarchie:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "FÃr dieses Format erforderliche zusÃtzliche Software _installieren"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Dateiname:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "_Bevorzugtes Format:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "KÃnstler/KÃnstler - Album/KÃnstler (Album) - 01 - Titel.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Settings"
 msgstr "Ein_stellungen"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin Ãberwachen"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "FÃr dieses Format erforderliche zusÃtzliche Software _installieren"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Information</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Abgleicheinstellungen</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Abgleichvorschau</b>"
-
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>DatentrÃgerbelegung</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Abgleicheinstellungen</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Abgleichvorschau</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Abgleich"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "ÃberblendlÃnge (in Sekunden)"
-
 # CHECK: Freie Ãbersetzung: dieser String ist die Ãberschrift auf dem Reiter,
 #        mit dem das Ãberlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Art der Wiedergabe"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "Zwis_chen Titeln Ãberblenden"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "ÃberblendlÃnge (in Sekunden)"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Nach Erweiterung"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Format der Wiedergabeliste auswÃhlen:"
 
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Letzte Aktualisierung:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -389,192 +395,187 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Letzte Folge:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Quelle:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Letzte Aktualisierung:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Quelle:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podcast-Downloads"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Jeden Tag"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Speicherort:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Jede Stunde"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Jede Woche"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Den Podcast-Ordner auswÃhlen"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuell"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Jede Stunde"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Podcast-Downloads"
+msgid "Every day"
+msgstr "Jeden Tag"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Den Podcast-Ordner auswÃhlen"
+msgid "Every week"
+msgstr "Jede Woche"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Speicherort:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuell"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Feed:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Speicherort fÃr Downloads:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "LÃnge:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Bewertung:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Feed:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Wiedergaben:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Letzte Wiedergabe:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Wiedergaben:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Bewertung:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "LÃnge:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Speicherort fÃr Downloads:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Sortierreihenfolge des Alb_ums:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Albu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "S_ortierreihenfolge fÃr KÃnstler des Albums:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_KÃnstler:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genre:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Jahr:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "C_D-Nummer:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Album_kÃnstler:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortierung"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Sortierreihenfolge des Alb_ums:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "S_ortierreihenfolge fÃr KÃnstler:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_KÃnstler:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "S_ortierreihenfolge fÃr KÃnstler des Albums:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "C_D-Nummer:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortierung"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Genre:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Jahr:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Titel_nummer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "BPM:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "HinzufÃgedatum:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Kommentar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Fehlermeldung"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "DateigrÃÃe:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "Speicherort:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "Titel_nummer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "DateigrÃÃe:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "HinzufÃgedatum:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "HinzugefÃgte Dateien:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Aktueller Inhalt"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Inhalt nach dem Abgleich"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Aktueller Inhalt"
+msgid "Added files:"
+msgstr "HinzugefÃgte Dateien:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
@@ -646,7 +647,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
@@ -695,33 +696,33 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
@@ -729,12 +730,12 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Zu viele symbolische VerknÃpfungen"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
@@ -771,14 +772,14 @@ msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "Die Datei kann nicht mit Markierungen versehen werden, da sie mehrere "
 "DatenstrÃme enthÃlt"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -786,14 +787,14 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht mit Markierungen versehen werden, da sie nicht in einem "
 "unterstÃtzten Format kodiert ist."
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte ÃberprÃfen Sie die "
 "Installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "Das Element Âdecodebin2Â konnte nicht angelegt werden; ÃberprÃfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -810,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "Das Element Âgiostreamsink konnte nicht angelegt werden; ÃberprÃfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Datei wurde wÃhrend des Schreibvorgangs beschÃdigt"
@@ -836,11 +837,11 @@ msgstr "Alben-Cover suchen"
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Alb_um:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "S_ortierreihenfolge fÃr KÃnstler:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "C_D:"
 
@@ -861,93 +862,93 @@ msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
-"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das richtige "
+"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Fortsetzen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Albuminformationen neu laden"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Zu entpackende Titel auswÃhlen"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Album _einsenden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
 "hinzufÃgen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<ungÃltiger Unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Titel %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "KÃnstler"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
 
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -1009,82 +1010,82 @@ msgstr ""
 "Titelinformationen an last.fm Ãbermitteln und last.fm-Radio-Streams "
 "wiedergeben"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Welche Audioscrobbler-Dienste wollen Sie verwenden?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Sender erstellen"
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Ihr Profil betrachten"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Daten zu HÃrgewohnheiten Ãbertragen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Letztes Ãbermittlungsdatum:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Abmelden"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Titel in Warteschlange:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Lieblingstitel"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Ãbermittelte Titel:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Titel in Warteschlange:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Letztes Ãbermittlungsdatum:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "KÃrzlich gehÃrte Titel"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Empfehlungen"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Ãbertragungsstatistiken"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Ãbertragungsstatistiken"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Daten zu HÃrgewohnheiten Ãbertragen"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Sender erstellen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Top-KÃnstler"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "KÃrzlich gehÃrte Titel"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Top-Titel"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Top-KÃnstler"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Ãbermittelte Titel:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Empfehlungen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Top-Titel"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Ihr Profil betrachten"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Lieblingstitel"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 msgid "OK"
@@ -1478,7 +1479,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "CD kopieren"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2382
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 msgid "Albums"
 msgstr "Alben"
 
@@ -1608,62 +1609,47 @@ msgstr ""
 "lokalen Netzwerk zu"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Gegenstelle hinzufÃgen</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Verteilen</b>"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "Nach Gegenste_llen suchen"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Eigene Musik verteilen"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Gespeicherte Gegenstellen vergessen"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "Bibliotheks_name:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Bitte geben Sie das auf Ihrem GerÃt angezeigte Passwort ein."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Gespeicherte Gegenstellen vergessen"
 
 # Das klingt nicht so richtig gut
 # #CHECK
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "_Passwort erforderlich:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Gegenstelle hinzufÃgen</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Sie kÃnnen nun Rhythmbox Ãber die Gegenstelle steuern"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Bitte geben Sie das auf Ihrem GerÃt angezeigte Passwort ein."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "Nach Gegenste_llen suchen"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Eigene Musik verteilen"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "UngÃltiger Ordnername"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 msgstr ""
-"Der Name Â%s fÃr den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
-"wÃhlen Sie einen anderen."
+"<span foreground=\"red\">Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl.</span>"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Sie kÃnnen nun Rhythmbox Ãber die Gegenstelle steuern"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1681,11 +1667,11 @@ msgstr "_Trennen"
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Neue DAAP-Freigabe"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 
@@ -1694,22 +1680,22 @@ msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musik von %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "FÃr das Verbinden zum freigegebenen Musikordner Â%s wird ein Passwort "
 "benÃtigt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr ""
 "Es konnte keine Verbindung zum gewÃnschten gemeinsamen Musikordner "
@@ -1736,21 +1722,21 @@ msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Stellt eine Implementation der MediaServer2 D-Bus-Schnittstelle bereit"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1251
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1376
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Alle Titel"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 msgid "Artists"
 msgstr "KÃnstler"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2383
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 msgid "Genres"
 msgstr "Genres"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
@@ -1771,54 +1757,54 @@ msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Neuer FM-Radiosender"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
 
+# CHECK
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "GerÃte_name:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Audioformate:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Titel:"
 
-# CHECK
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "GerÃte_name:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Wiedergabelisten:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Hersteller:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Wiedergabelisten:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Hersteller:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Seriennummer:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Audioformate:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1830,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr gewÃhnliche WiedergabegerÃte (inklusive PSP und Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
@@ -1859,19 +1845,19 @@ msgid "Display device properties"
 msgstr "GerÃteeigenschaften anzeigen"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
 msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
+msgstr "Erweitert"
 
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Grilo Medien-Browser"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
+
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "Durchsuchen"
@@ -1933,40 +1919,48 @@ msgstr "â %(title)s â"
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â Musik hÃren â â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Datenbankversion:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-_Name:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
 # CHECK
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "GerÃteknoten:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Firmware-Version:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "EinhÃngepunkt:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Datenbankversion:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "iPod-_Name:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Firmware-Version:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">MÃchten Sie Ihren iPod initialisieren?"
-"</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod wurde erkannt"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialisieren"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modell:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1975,28 +1969,20 @@ msgid ""
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Rhythmbox hat ein GerÃt erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, "
-"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, muss "
+"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
 "Metadaten zerstÃrt. Falls Sie wÃnschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
-"GerÃt nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das GerÃt "
+"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 "klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Initialisieren"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Modell:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod wurde erkannt"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">MÃchten Sie Ihren iPod initialisieren?"
+"</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2008,10 +1994,6 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr Apples iPod-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt "
 "abspielen)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
-
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
@@ -2046,15 +2028,18 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste lÃschen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
 msgid "New playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
@@ -2101,12 +2086,13 @@ msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d Sender"
 msgstr[1] "%d Sender"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 
@@ -2133,45 +2119,45 @@ msgstr "Sendereigenschaften kÃnnen nicht geÃndert werden"
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station "
-"bereits existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station bereits "
+"existiert"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Sendeort:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC "
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Ordner fÃr Liedtexte auswÃhlen â"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Ordner fÃr Liedtexte</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Suchmaschinen</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "AuswÃhlen â"
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Ordner fÃr Liedtexte</b>"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
@@ -2219,157 +2205,59 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-"    * Der GrÃnder/EigentÃmer hÃlt die GeschÃfte am Laufen - als Einmannfirma"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den KÃnstler (dies verschafft Ihnen "
-"ein gutes GefÃhl und rettet auÃerdem die Welt)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Alle Alben und KÃnstler sind handverlesen"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "\t* Kostenloses AnhÃren aller Titel"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
-"Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
+"    * Zahlende Mitglieder erhalten unbegrenzte Downloads aus dem gesamten "
+"Katalog (kein anderer Dienst bietet so etwas an)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * AusfÃhrliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie dadurch "
-"eine engere Bindung zum KÃnstler ein"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "\t* Kostenloses AnhÃren aller Titel"
+"    * 10% Ihrer Zahlungen an Magnatune gehen an Rhythmbox/GNOME - das ist es "
+"wert"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC "
+"files."
 msgstr ""
-"    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher QualitÃt als PDF vor - "
-"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
+"    * Open-Source-freundliche Dateiformate: MP3s und WAVs, aber auch OGG- und "
+"FLAC-Dateien."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tÃnenden Werbe-Banner, "
-"wÃhrend man die Alben hÃrt"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alle Alben und KÃnstler sind handverlesen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
-"meisten Online-LÃden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
-"Auswahl haben\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
-"und Ãberall abspielen kÃnnen (anders als iTunes, MSN usw.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr ""
-"    * Sie mÃssen sich nicht registrieren, um Musik zu hÃren oder zu kaufen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * Kein Teil der ÂbÃsen Maschinerie der Musikkonzerne - fÃr all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie "
-"zu Ãberwinden"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Keine Risikokapitalanleger im RÃcken"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hÃren "
-"(auÃer auf einigen Studentenradios)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * Musik kann in CD-QualitÃt heruntergeladen werden (kein "
-"qualitÃtsverminderter Klang)"
-
-# CHECK: Bedeutung der Aussage? (Ãbersetzung aus vorh. Version Ãbernommen)
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Radiosender und ÂGenre-MixÂ-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
-"Hintergrundmusik wÃhrend der Arbeit, wÃhrend wir die Musik zusammenstellen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
-"    * Eine kleinere Auswahl bedeutet fÃr Sie, schneller Ihre Musik zu finden"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht "
-"mehr als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Sehr einfache Benutzerschnittstelle, um leicht Musik abzuspielen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Ein breites Genre-Spektrum, das zu jeder Stimmung passt"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter. Einige der "
-"Hauptmerkmale sind:\n"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-Musikladen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2377,273 +2265,235 @@ msgstr ""
 "Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
 "abzuspielen und zu kaufen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-Musikladen"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-Informationen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11 US$"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12 US$ (groÃzÃgig)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13 US$"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14 US$"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15 US$ (SEHR groÃzÃgig!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16 US$"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17 US$"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Ein Konto einrichten bei"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18 US$ (Wir lieben Sie!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5 US$"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Mehr Ãber Magnatune erfahren unter "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6 US$"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7 US$"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8 US$ (typisch)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9 US$"
+msgid "March (03)"
+msgstr "MÃrz (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "April (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Mai (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "August (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Dezember (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "August (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februar (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Mehr Ãber Magnatune erfahren unter "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Ein Konto einrichten bei"
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Dezember (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januar (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juli (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 US$ (typisch)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juni (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-Informationen"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "MÃrz (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Mai (05)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 US$ (groÃzÃgig)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 US$ (SEHR groÃzÃgig!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 US$"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Gekaufte Musik erneut herunterladen unter "
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 US$ (Wir lieben Sie!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Ihre Kontodetails wurden geÃndert. Die Ãnderungen werden wirksam, wenn Sie "
-"Rhythmbox das nÃchste Mal starten."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
 msgid "Download Album"
 msgstr "Album herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
 msgid "Artist Information"
 msgstr "KÃnstlerinformationen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Informationen zu diesem KÃnstler anzeigen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Herunterladen abbrechen"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen "
-"Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Herunterladen der alben abbrechen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Album konnte nicht heruntergeladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
-"kÃnnen."
+"Sie mÃssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album herunterladen "
+"zu kÃnnen."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
-msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 "einen Fehler."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 msgid "Download Error"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2654,11 +2504,11 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2669,33 +2519,32 @@ msgstr ""
 "Der Fehlertext lautet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Rhythmbox mittels Tastenkombinationen steuern"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Musikwiedergabetasten"
 
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Rhythmbox mittels Tastenkombinationen steuern"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "TemporÃre Datei kann nicht geÃffnet werden: %s"
@@ -2704,41 +2553,45 @@ msgstr "TemporÃre Datei kann nicht geÃffnet werden: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "MTP-GerÃt umbenennen"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
+msgid "Media Player"
+msgstr "Medienwiedergabe"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fehler des MedienwiedergabegerÃtes"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Das GerÃt %s %s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kopieren der Datei vom MTP-GerÃt nicht mÃglich: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Nicht genug Platz auf %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Kein Platz mehr auf dem MTP-GerÃt"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Senden der Datei zum MTP-GerÃt nicht mÃglich: %s"
@@ -2789,27 +2642,27 @@ msgid "Not Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Energieverwaltung"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Verhindert den Start des Ruhemodus der Energieverwaltung wÃhrend der "
 "Wiedergabe"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Energieverwaltung"
-
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktive Python-Konsole"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktive Python-Konsole"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-Konsole"
@@ -2835,8 +2688,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
-"use the default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use "
+"the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten, bis Sie sich mit "
 "winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in der Datei %s kein Debugger-"
@@ -2846,13 +2699,13 @@ msgstr ""
 # Ist eine Anwendung mit gleichem Namen
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Zeitgeist Ãber Ihre AktivitÃten informieren"
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
 
 # Ist eine Anwendung mit gleichem Namen
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
-msgstr "Zeitgeist"
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Zeitgeist Ãber Ihre AktivitÃten informieren"
 
 #: ../plugins/replaygain/config.py:68
 msgid "-15.0 dB"
@@ -2872,8 +2725,8 @@ msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 "The missing elements are: %s"
 msgstr ""
-"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
-"nicht verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
+"verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
 
 #: ../plugins/replaygain/player.py:50
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2890,71 +2743,71 @@ msgstr ""
 "gewÃhrleisten"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (idealer Pegel fÃr alle Titel)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "ReplayGain-Einstellungen"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber ReplayGain bei replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReplayGain-_Modus:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (gleicher Pegel fÃr alle Titel)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_VorverstÃrkung:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "ReplayGain-_Modus:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Kompression verwenden, um Ãbersteuerung zu vermeiden"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "ReplayGain-Einstellungen"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber ReplayGain bei replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Kompression verwenden, um Ãbersteuerung zu vermeiden"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (gleicher Pegel fÃr alle Titel)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_VorverstÃrkung:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (idealer Pegel fÃr alle Titel)"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
 
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
+
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "Python-Quelle"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Beispiel-Plugin"
 
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "AusgewÃhlte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Titel senden"
 
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "AusgewÃhlte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
+
 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
 msgstr "Senden an â"
@@ -2996,13 +2849,13 @@ msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Zeigt Visualisierungen an"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualisierung"
 
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Zeigt Visualisierungen an"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Neue Folgen"
@@ -3023,39 +2876,39 @@ msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Neue Aktualisierungen verfÃgbar von"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fehler im Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. MÃchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufÃgen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "UngÃltige Adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Die Adresse Â%s ist ungÃltig, bitte ÃberprÃfen Sie sie."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse bereits hinzugefÃgt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3064,7 +2917,7 @@ msgstr ""
 "Die Adresse Â%s wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefÃgt. Wenn "
 "dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3075,11 +2928,11 @@ msgstr ""
 "um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschÃdigt. Soll Rhythmbox "
 "trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3180,19 +3033,19 @@ msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Neuer Podcast-Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "MÃchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien lÃschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3202,62 +3055,62 @@ msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed lÃschen und heruntergeladene "
 "Dateien beibehalten kÃnnen, indem Sie nur den Feed lÃschen auswÃhlen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Nur Feed lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 msgid "Failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d Feed"
 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-Fehler"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr ""
 "MÃchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien lÃschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich fÃr das LÃschen der Podcast-Folge und zugehÃriger Dateien "
 "entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
 "auch nur Podcast-Folgen lÃschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
 "kÃnnen, indem Sie nur die Podcast-Folge lÃschen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "_Nur Folge lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3266,27 +3119,27 @@ msgstr[1] "%d Folgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "HinzufÃgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -3447,8 +3300,8 @@ msgstr "Ticket To Ride"
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
-"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
-"benÃtigt: %s"
+"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benÃtigt: "
+"%s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
@@ -3514,8 +3367,8 @@ msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 "Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
-"von dieser Version nicht gelesen werden."
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
+"dieser Version nicht gelesen werden."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3604,42 +3457,42 @@ msgstr ""
 "MÃglicherweise ist das Format der Wiedergabelistendatei unbekannt oder sie "
 "ist fehlerhaft."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste laden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Nicht unterstÃtzte Dateierweiterung Ãbergeben."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
@@ -3659,8 +3512,7 @@ msgstr "Nach neuen GerÃten su_chen"
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid ""
 "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
+msgstr "Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "_Music"
@@ -3814,40 +3666,40 @@ msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Die WiedergabelautstÃrke festlegen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Die Musiksammlung bei DateiÃnderungen nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Die BedienoberflÃche nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃt --no-registration ein)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:2010
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:2011
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3858,27 +3710,27 @@ msgstr ""
 "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
 msgid "Show All"
 msgstr "Alle anzeigen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2435
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2809
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
@@ -3888,7 +3740,7 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2812
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3897,11 +3749,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rhythmbox ist freie Software, Sie kÃnnen das Programm weiter verteilen\n"
 "oder verÃndern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
-"2\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2816
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3914,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
 "Lesen Sie die GNU General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2820
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3925,63 +3776,63 @@ msgstr ""
 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2827
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2830
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "FrÃhere Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2844
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmbox Website"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2936
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:3025
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:3044
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3907
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3992
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:4006
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "UngÃltiger Typ %s fÃr Eigenschaft %s"
@@ -4114,7 +3965,7 @@ msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
 msgid "Start playback"
 msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
 
@@ -4142,94 +3993,94 @@ msgstr "_Titelpositionsanzeige"
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige Ãndern"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:830
 msgid "Stream error"
 msgstr "Datenstromfehler"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:831
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Lineare Endlosschleife"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 msgid "Shuffle"
 msgstr "ZufÃllig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "ZufÃllig, gleichgewichtet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "ZufÃllig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
 msgid "Random by rating"
 msgstr "ZufÃllig nach Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "ZufÃllig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linear, einmal gespielte EintrÃge entfernen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Das WiedergabegerÃt konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Wiedergabeliste war leer"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Kein vorhergehender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Kein nachfolgender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
@@ -4245,41 +4096,39 @@ msgstr "Allgemein"
 msgid "Playback"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Die Datei Â%s existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ãbers_pringen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Alle Ãberspringen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
 msgid ""
-"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
-"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available"
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported "
+"by the target device but no suitable encoding profiles are available"
 msgid_plural ""
 "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
-"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available"
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
 msgstr[0] ""
 "%d Datei kann nicht Ãbertragen werden, weil sie in ein vom ZielgerÃt "
 "unterstÃtztes Format umgewandelt werden muss, aber fÃr die unterstÃtzten "
@@ -4290,7 +4139,7 @@ msgstr[1] ""
 "Formate keine Kodierer verfÃgbar sind."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4300,11 +4149,11 @@ msgstr ""
 "umzuwandeln:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
-"by the target device:\n"
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported by "
+"the target device:\n"
 "%s"
 msgid_plural ""
 "Additional software is required to convert %d files into a format supported "
@@ -4319,28 +4168,28 @@ msgstr[1] ""
 "unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Ãbertragung von Titeln nicht mÃglich"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "Die Ãbertragung abbre_chen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "Diese Dateien Ãber_springen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installieren"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) Ãbertragen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Titel %d von %d Ãbertragen"
@@ -4466,26 +4315,25 @@ msgstr "KÃnstler (Album) - Nummer - Titel"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. KÃnstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/rb-library-source.c:339 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Ort der _Musiksammlung wÃhlen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fehler beim Ãbertragen des Titels"
@@ -5082,313 +4930,97 @@ msgstr "Auf der ArbeitsflÃche"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Datei kann nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
-#~ "unterstÃtztes Format umgewandelt werden muss, und fÃr die unterstÃtzten "
-#~ "Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "UngÃltiger Ordnername"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 #~ msgstr ""
-#~ "ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um %d von %d Dateien in ein vom "
-#~ "ZielgerÃt unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Suchen...  Darstellung hier ablegen"
-
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Darstellung hier ablegen"
+#~ "Der Name Â%s fÃr den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
+#~ "wÃhlen Sie einen anderen."
 
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Bild bereitgestellt von Last.fm"
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
 
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
-
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Feeds"
-
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Folgen"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Benachrichtigung zum gewÃhlten Titel anzeigen"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Wiedergabe stummschalten"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[Adresse â]"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr "Musikanzeige nach Genre, KÃnstler, Album oder Titel filtern"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Download</b>"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Format:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 #~ msgstr ""
-#~ "     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der KÃnstler (dank der Creative "
-#~ "Commons-Lizenz)"
+#~ "    * Der GrÃnder/EigentÃmer hÃlt die GeschÃfte am Laufen - als "
+#~ "Einmannfirma"
 
 #~ msgid ""
-#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
 #~ msgstr ""
-#~ "     * Ein anpassbares System fÃr Musikempfehlungen basierend auf iRATE, "
-#~ "um HÃrern zu helfen, neue KÃnstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
-#~ "     und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
-
-#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik fÃr jeden"
-
-#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr "     * Die MÃglichkeit, direkt an den KÃnstler zu spenden"
-
-#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+#~ "    * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den KÃnstler (dies verschafft "
+#~ "Ihnen ein gutes GefÃhl und rettet auÃerdem die Welt)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jamendo ist ein neues Modell fÃr KÃnstler, um ihre Musik bekannt zu "
-#~ "machen, zu verÃffentlichen und fÃr ihre Musik bezahlt zu werden."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
+#~ "    * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
+#~ "Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+#~ "feel a strong connection to the artist"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jamendo-Benutzer kÃnnen Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
-#~ "oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
-#~ "Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
-#~ "klassifiziert.\n"
-#~ "Wenn die Benutzer einen KÃnstler mÃgen, kÃnnen sie ihn durch Spenden "
-#~ "unterstÃtzen."
+#~ "    * AusfÃhrliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie "
+#~ "dadurch eine engere Bindung zum KÃnstler ein"
 
 #~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
 #~ msgstr ""
-#~ "Auf Jamendo machen die KÃnstler Ihre Musik unter der Creative Commons-"
-#~ "Lizenz verfÃgbar.\n"
-#~ "Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und "
-#~ "Verteilen Ihrer Musik.\n"
-#~ "Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
-#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
+#~ "    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher QualitÃt als PDF vor - "
+#~ "dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfÃhige digitale "
-#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule "
-#~ "legal zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/";
+#~ "    * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tÃnenden Werbe-Banner, "
+#~ "wÃhrend man die Alben hÃrt"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
-#~ "und abzuspielen"
+#~ "    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
+#~ "meisten Online-LÃden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
+#~ "Auswahl haben\n"
 
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des KÃnstlers %s auf jamendo.com"
+#~ "    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie "
+#~ "immer und Ãberall abspielen kÃnnen (anders als iTunes, MSN usw.)"
 
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 #~ msgstr ""
-#~ "Element %s konnte nicht angelegt werden; ÃberprÃfen Sie die Installation"
-
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geÃndert werden"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Dateityp konnte nicht ermittelt werden"
+#~ "    * Sie mÃssen sich nicht registrieren, um Musik zu hÃren oder zu kaufen"
 
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Nicht unterstÃtzter Dateiyp: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
-#~ "werden"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "ZeitÃberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Diese CD konnte nicht abgefragt werden: %s\n"
+#~ "    * Kein Teil der ÂbÃsen Maschinerie der Musikkonzerne - fÃr all "
+#~ "diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie "
+#~ "zu Ãberwinden"
 
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Verschiedene"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "UnvollstÃndige Metadaten fÃr diese CD"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Ohne Titel]"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Keine Risikokapitalanleger im RÃcken"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Keiner der zu Ãbertragenden Titel liegt in einem vom ZielgerÃt "
-#~ "unterstÃtzten Format vor, und fÃr die unterstÃtzten Formate sind keine "
-#~ "Kodierer verfÃgbar."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Ãbertragung aller Titel ist nicht mÃglich? Wollen Sie fortsetzen?"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortsetzen"
-
-#~ msgid "Install Plugins"
-#~ msgstr "Plugins installieren"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_onfigurieren â"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Seite:"
+#~ "    * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu "
+#~ "hÃren (auÃer auf einigen Studentenradios)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
 #~ msgstr ""
-#~ "FÃgt UnterstÃtzung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
-#~ "auf DLNA/UPnP-NetzwerkgerÃten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
-#~ "UPnP-GerÃt gesteuert zu werden"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP-Freigabe und Steuerung unterstÃtzen"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Jamendo-Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "Album _herunterladen"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Dieses Album mit BitTorrent herunterladen"
-
-#~ msgid "_Donate to Artist"
-#~ msgstr "_Spenden an KÃnstler"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Geld an diesen KÃnstler spenden"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Magnatune-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Plugin-Fehler"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Plugin %s konnte nicht aktiviert werden"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
-
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Netzwerk-ZwischenspeichergrÃÃe (kB)"
+#~ "    * Musik kann in CD-QualitÃt heruntergeladen werden (kein "
+#~ "qualitÃtsverminderter Klang)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]