[vino] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 5 Mar 2012 22:21:44 +0000 (UTC)
commit c353560c8e8832363d1939921030fd75550ca815
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Mar 5 23:24:13 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0fb0e46..09e72d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
#
msgid ""
@@ -18,14 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
@@ -172,6 +174,12 @@ msgstr ""
"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
+"System besteht."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
@@ -179,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Auf einen alternativen Port hÃren"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -197,31 +205,35 @@ msgstr ""
"Âvnc_passwortÂ-SchlÃssel) sowie Ânone (jeder entfernte Benutzer darf "
"verbinden)."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Entfernten Benutzern ausschlieÃlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "FÃr ÂvncÂ-Legitimation erforderliches Passwort"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rÃckfragen"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
msgid "Require encryption"
msgstr "VerschlÃsselung erforderlich machen"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -234,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Âkeyring (kein gÃltiges base64) bedeutet, dass das Passwort im GNOME-"
"SchlÃsselbund gespeichert wird."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
"set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -242,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Der Port auf den der Server hÃrt, wenn der SchlÃssel Âuse_alternative_port "
"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. GÃltige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -254,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
"Vorgabeeinstellung); ÂneverÂ: Das Symbol wird nie angezeigt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -264,22 +276,22 @@ msgstr ""
"entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
"im Dialog ÂEntfernter Bildschirm-Einstellungen anklickt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"Falls ÂTRUEÂ (wahr), so wird der Hintergrund in einer gÃltigen Sitzung "
"deaktiviert"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr ""
"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
@@ -366,31 +378,31 @@ msgstr "Datei ist keine gÃltige .desktop-Datei"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Version Â%s der .desktop-Datei"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokument-Adressen kÃnnen nicht an ein ArbeitsflÃchenobjekt vom Typ "
"ÂType=Link Ãbergeben werden"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausfÃhrbares Element"
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "0"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet."
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr "_Erlauben"
msgid "_Refuse"
msgstr "_Abweisen"
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
@@ -777,25 +789,3 @@ msgstr "VINO Version %s\n"
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu Ãndern.\n"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Entfernter Bildschirm"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Netz_werkeinstellungen so Ãndern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]