[vino] [l10n] Updated German translation



commit c353560c8e8832363d1939921030fd75550ca815
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Mar 5 23:24:13 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |   90 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0fb0e46..09e72d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
@@ -18,14 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -172,6 +174,12 @@ msgstr ""
 "wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
+"System besteht."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -179,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
 "Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Auf einen alternativen Port hÃren"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -197,31 +205,35 @@ msgstr ""
 "Âvnc_passwortÂ-SchlÃssel) sowie Ânone (jeder entfernte Benutzer darf "
 "verbinden)."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Entfernten Benutzern ausschlieÃlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "FÃr ÂvncÂ-Legitimation erforderliches Passwort"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rÃckfragen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "VerschlÃsselung erforderlich machen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -234,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "Âkeyring (kein gÃltiges base64) bedeutet, dass das Passwort im GNOME-"
 "SchlÃsselbund gespeichert wird."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
 "set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -242,7 +254,7 @@ msgstr ""
 "Der Port auf den der Server hÃrt, wenn der SchlÃssel Âuse_alternative_port "
 "auf TRUE (wahr) gesetzt ist. GÃltige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -254,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
 "Vorgabeeinstellung); ÂneverÂ: Das Symbol wird nie angezeigt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -264,22 +276,22 @@ msgstr ""
 "entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
 "im Dialog ÂEntfernter Bildschirm-Einstellungen anklickt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Falls ÂTRUEÂ (wahr), so wird der Hintergrund in einer gÃltigen Sitzung "
 "deaktiviert"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
 
@@ -366,31 +378,31 @@ msgstr "Datei ist keine gÃltige .desktop-Datei"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nicht erkannte Version Â%s der .desktop-Datei"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokument-Adressen kÃnnen nicht an ein ArbeitsflÃchenobjekt vom Typ "
 "ÂType=Link Ãbergeben werden"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausfÃhrbares Element"
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet."
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr "_Erlauben"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Abweisen"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
@@ -777,25 +789,3 @@ msgstr "VINO Version %s\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu Ãndern.\n"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Entfernter Bildschirm"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Netz_werkeinstellungen so Ãndern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]