[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Mon, 5 Mar 2012 22:12:02 +0000 (UTC)
commit 1ff8e3457cb2f7cdd283d1530be24a8ba848983f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Mar 5 23:12:48 2012 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 250 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bef911a..de6fac6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# (c) 2007-2011 Jordi Mas i Hernandez
+# (c) 2007-2012 Jordi Mas i Hernandez
# Correccions per Gil Forcada, SÃlvia Miranda, David Planella, Albert JuhÃ, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo.
# N.T.:
# - Segons el context traduÃm "Game" com a joc o partida.
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 16:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 22:59+0100\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: SoftcatalÃ\n"
"Language: ca\n"
@@ -224,9 +224,9 @@ msgstr ""
"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
+msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true."
msgstr ""
-"Si Âx > yÂ, llavors Âx > q < i Ây > r aixà que Âr < q Ãs "
+"Si Âx > yÂ, llavors Âr < y <Â; Âx < qÂ, aixà que Âr < q Ãs "
"cert."
#: ../data/games.xml.h:34
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
msgstr ""
-"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
-"restar 1 al nombre total de partits."
+"A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat Ãs el total de "
+"jugadors menys u."
#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
@@ -340,10 +340,20 @@ msgid "Multiple number"
msgstr "Nombre mÃltiple"
#: ../data/games.xml.h:52
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"La multiplicacià de dos nombres parells Ãs sempre un nombre parell, aixà que "
+"x multiplicat per 2 Ãs parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar "
+"(ÂyÂ) sempre produeix un nombre senar."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Odd number"
msgstr "Nombre senar"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid ""
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -351,12 +361,12 @@ msgstr ""
"A la diana de sota, on heu de llanÃar els dards per sumar 120 punts en 5 "
"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr ""
"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per afegir 120 punts."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -365,28 +375,18 @@ msgstr ""
"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
"germans ni germanes?"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anys capicua"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "Simple equations"
msgstr "Equacions simples"
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"AtÃs que Âx Ãs sempre un nombre parell, multiplicant-lo per 2 sempre "
-"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar (ÂyÂ) "
-"sempre produeix un nombre senar."
-
#: ../data/games.xml.h:60
msgid "Tennis game"
msgstr "Partida de tennis"
@@ -470,11 +470,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camià mÃs "
"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
-"quin Ãs el mÃs del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
+"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camià mÃs "
"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
-"quin Ãs el mÃs del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
+"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:76
#, no-c-format
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "AbstinÃncia"
msgid "Acclaimed"
msgstr "Aclamat"
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Acrophobia"
msgstr "AcrofÃbia"
@@ -1987,38 +1987,38 @@ msgstr "canell | braÃ"
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "El parÃmetre de lÃnia de comandes {0} Ãs desconegut"
#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(muntat al {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
msgid "List of available games"
msgstr "Llista de jocs disponibles"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Ãs: gbrainy [opcions]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tMostra informacià sobre la versiÃ."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tImprimeix aquest missatge."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2026,14 +2026,14 @@ msgstr ""
" --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada "
"per a una sessiÃ."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà "
"generada aleatÃriament."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependÃncies."
@@ -2062,10 +2062,10 @@ msgid ""
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aquest programa Ãs programari lliure; es pot redistribuir i/o modificar "
-"sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 2 de la "
-"LlicÃncia o (si ho preferiu) qualsevol versià posterior.\n"
+"Aquest programa Ãs programari lliure; es pot redistribuir i/o modificar sota "
+"els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 2 de la LlicÃncia o (si "
+"ho preferiu) qualsevol versià posterior.\n"
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -2196,17 +2196,17 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2214,31 +2214,31 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduÃu-la al quadre ÂResposta:Â i premeu el "
"botà ÂD'acordÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivell de traduccià del gbrainy al vostre idioma Ãs baix."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
-"Ãs possible que es mostrin jocs parcialment traduÃts. Aixà fa que jugar al gbrainy pugui ser "
-"sigui mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una opcià a les "
-"PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
+"Ãs possible que es mostrin jocs parcialment traduÃts. Aixà fa que jugar al "
+"gbrainy pugui ser sigui mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una "
+"opcià a les PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "ReprÃn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciacià {0}"
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicaciÃ"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
@@ -2472,13 +2472,13 @@ msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "LÃgica"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "CÃlcul"
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cÃlcul mental"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
msgid "Memory"
msgstr "MemÃria"
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memÃria a curt termini"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -2654,30 +2654,30 @@ msgstr ""
"{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
"mental, {3} entrenadors de memÃria, {4} analogies verbals"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Jocs: {0} (puntuaciÃ: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Temps: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Joc: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
@@ -2702,13 +2702,13 @@ msgstr "Resultats pobres"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultats decebedors"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
"donades."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2716,23 +2716,23 @@ msgstr ""
"Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
"per a resoldre cada joc."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"En els jocs de lÃgica, els elements que semblen irrellevants poden ser forÃa "
"importants."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Gaudiu fent errades, Ãs part del procÃs d'aprenentatge."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challeging yourself."
@@ -2740,12 +2740,12 @@ msgstr ""
"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora provà d'afrontar "
"els reptes."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Jugueu diÃriament, us adonareu del vostre progrÃs en poc temps."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2754,36 +2754,36 @@ msgstr ""
"exactament quins jocs voleu entrenar."
#
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr ""
"Utilitzeu les PreferÃncies per ajustar el nivell de dificultat del joc."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "L'associacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per recordar coses."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr "L'agrupacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per recordar coses."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "ConstruÃu acrÃnims usant la primera lletra de cada fet a recordar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"El plaer obtingut d'un trencaclosques Ãs proporcional al temps dedicat."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts mÃs simples."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atencià al temps verbal."
@@ -2798,17 +2798,17 @@ msgstr "Temps restant"
# csharp-format
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "Joc n {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Creat amb el gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
msgstr "Solucions"
@@ -2880,56 +2880,57 @@ msgstr "Pregunta i resposta n {0}"
msgid "Answer {0}."
msgstr "Responeu {0}."
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes segÃents..."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
msgid "Score"
msgstr "PuntuaciÃ"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] "{0} jugat"
msgstr[1] "{0} jugats"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
msgstr[1] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
msgstr[1] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Duracià de la partida: {0} (mitjana per joc {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Per detalls de com funciona la puntuacià del gbrainy consulteu l'ajuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consells per a les properes partides"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2938,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0} als trencaclosques lÃgics heu assolit un nou record personal. "
"El vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2947,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0} als jocs de cÃlcul mental heu assolit un nou record personal. "
"El vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2956,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0} als jocs de memÃria heu assolit un nou record personal. El "
"vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2969,13 +2970,13 @@ msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr ""
"Trencaclosques lÃgics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i "
"pensament."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
@@ -2983,21 +2984,21 @@ msgstr ""
"CÃlcul mental. Operacions aritmÃtiques que posen a prova les vostres "
"habilitats de cÃlcul mental."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr "Entrenadors de memÃria. Per posar a prova la memÃria a curt termini."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Us donem la benvinguda al gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "El nombre {0} Ãs un nombre primer."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
@@ -3649,10 +3650,10 @@ msgstr "Figures i text"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
-"Les figures i el text estan relacionats. Quin text correspon a l'Ãltima "
+"Les figures i els textos estan relacionades. Quin text correspon a l'Ãltima "
"figura?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -4908,26 +4909,28 @@ msgstr ""
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
msgstr ""
-"A quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del desembre "
-"passat?"
+"Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat. Aquesta "
+"Ãs la pitjor caiguda des de l'any?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produÃts al mÃn es venen a Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Quin percentatge dels Cotxes Lluents produÃts al mÃn es venen a Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4936,11 +4939,11 @@ msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen diÃsel, el {1}% usen benzina "
"i els restants usen electricitat."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen diÃsel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
@@ -5002,38 +5005,38 @@ msgstr ""
"o {3}."
# csharp-format
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Inicia al punt nÃmero {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Finalitza al punt {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
msgstr "Memoritzeu indicacions"
# csharp-format
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -5483,8 +5486,8 @@ msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr ""
-"Aquesta opcià permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-hi "
-"jugar sense un ordinador."
+"Aquesta opcià permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-"
+"hi jugar sense un ordinador."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
@@ -5652,3 +5655,4 @@ msgstr "P_ista"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]