[gnome-terminal/gnome-3-4] [l10n] Updated German translation



commit 8f104f3b43850cfcdbfc1f013ca55093acb0ce6c
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Sun Mar 4 21:48:00 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2125 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1067 insertions(+), 1058 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 01523bd..5983ec9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,27 +5,27 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 04:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -63,13 +63,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufÃgen oder entfernen"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Im _Menà angezeigte Zeichenkodierungen:"
@@ -79,1134 +79,1145 @@ msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Suchen _nach: "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Suchen _nach: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
-"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
-"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
-"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profilliste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
-"Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei Werte "
-"zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, wobei 0.0 "
-"den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
+"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
+"Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
+"SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet werden? "
+"MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
+"daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann auch "
+"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = ÂwasauchimmerÂ). "
+"Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
+"die MenÃleiste deaktivieren."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Vorgabefarbe fÃr fetten Text im Terminal"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Farbe fÃr fetten Text im Terminals als Farbangabe (kann "
-"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden). "
-"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf Âwahr gesetzt ist."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
+"means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
-"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
+"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
+"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
+"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
+"than one open tab."
 msgstr ""
-"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
-"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
+"BestÃtigung warten?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Funktion der RÃcktaste"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Funktion der Entf-Taste"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
+"angezeigt werden?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
+"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
+"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Vorgabefarbe fÃr fetten Text im Terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
-"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), Âafter (nach "
-"Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
+"Die voreingestellte Farbe fÃr fetten Text im Terminals als Farbangabe (kann "
+"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden). "
+"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf Âwahr gesetzt ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
-"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
+"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
 "wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
+"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
-"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
+"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
+"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
+"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), "
+"Âafter (nach Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
-"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Terminal-Titel"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"eine Taste gedrÃckt wird."
+"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
+"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
+"ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
 
+# missing accelerator
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
-"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
-"hinweggerollt."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die "
-"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
-"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
+"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
-"ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
-"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
+"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
-"Schrift)."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
-"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
-"Terminal angewandt."
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne WÃrter "
+"behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
+"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
+"angegeben werden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
-"Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"neuer Text ausgegeben wird."
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
+"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Position der Rollleiste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
+"Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
+"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
+"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
+"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
+"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
+"UmstÃnden nicht ausreichen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
-"einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
+"eine Taste gedrÃckt wird."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
+"neuer Text ausgegeben wird."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
+"neustarten)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
+"ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
+"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
+"Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
-"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
+"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
+"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
-"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
+"Âuse_custom_command wahr ist."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
+"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
+"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
+"Â#FF00FFÂ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
+msgid "Background type"
+msgstr "Hintergrundtyp"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
+"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
+"Transparenz."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Hintergrundbild rollen?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
+"the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
+"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
+"hinweggerollt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
+"Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei Werte "
+"zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, wobei 0.0 "
+"den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Funktion der RÃcktaste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
+"for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
+"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
-"Datei"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Funktion der Entf-Taste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
+"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
+"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
+"Terminal angewandt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
+"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
+"Schrift)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
+msgid "current"
+msgstr "current"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardzeichenkodierung"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Standardzeichenkodierung. Dies kann Âcurrent sein, um die momentan "
+"verwendeten Standorteinstellungen  zu verwenden, oder eine andere bekannte "
+"Zeichenkodierung."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
+"Datei"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
+"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
+"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilliste"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
-"Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
+"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination "
-"zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
-"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
-"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+"Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
+"einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
-"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
-"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
+"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
+"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position der Rollleiste"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
+"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+"for this action."
 msgstr ""
-"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
-"neustarten)."
+"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
-"SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
-"Âuse_custom_command wahr ist."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
+"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
+"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
-"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
-"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
-"Â#FF00FFÂ."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
-"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
-"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
+"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminal-Titel"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
-"angezeigt werden?"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
-"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
-"Pseudo-Transparenz."
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
+"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"WÃrter behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
-"Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
+"Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
+"Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-# missing accelerator
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Fetten Text erlauben?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
-"BestÃtigung warten?"
+"Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
-"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
+"Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Hintergrundbild rollen?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Alle _MenÃkÃrzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menà zu "
 "Ãffnen)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Tastenkombinationen:"
@@ -1268,14 +1279,14 @@ msgstr "Profile"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil anlegen"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_name:"
@@ -1285,72 +1296,43 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basierend auf:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Befehl</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-Editor"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilname:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Farbpalette</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
-"</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminal-Schrift auswÃhlen"
 
+# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich "
-"einige Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
-"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
-"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Fetten Text _erlauben"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_glocke"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Steuerung-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-Sequenz\n"
-"TTY LÃschen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Hintergrundbild _rollen"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Form der Eingabemarke:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1360,55 +1342,80 @@ msgstr ""
 "Balken\n"
 "Unterstrich"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "VorgabegrÃÃe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Farbe fÃr _fetten Text:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Integrierte _Schemata:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Titel:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Integrierte Schemata:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Terminal-Schrift auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Terminal-Textfarbe auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Farb_palette:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Standardtitel ersetzen\n"
+"Nach Standardtitel anzeigen\n"
+"Vor Standardtitel anzeigen\n"
+"Nur Standardtitel anzeigen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Befehl</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "KompatibilitÃt"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Form der Eingabemarke:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "VorgabegrÃÃe:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
 
+# CHECK
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1418,81 +1425,71 @@ msgstr ""
 "Den Befehl neu starten\n"
 "Das Terminal offen halten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bilddatei:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titel und Befehl"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titel:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Auf der linken Seite\n"
-"Auf der rechten Seite\n"
-"Nicht sichtbar"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Integrierte Schemata:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Textfarbe:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-Editor"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Standardtitel ersetzen\n"
-"Nach Standardtitel anzeigen\n"
-"Vor Standardtitel anzeigen\n"
-"Nur Standardtitel anzeigen"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswÃhlen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Terminal-Textfarbe auswÃhlen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Genau wie Textfarbe"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farbe fÃr _fetten Text:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Farbpalette</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Integrierte _Schemata:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
+"</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ZurÃckro_llen:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Farb_palette:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rollbalken"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1506,116 +1503,130 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Benutzerdefiniert"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Keiner (einfarbig)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "Hinter_grundbild"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Bilddatei:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_glocke"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel und Befehl"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Hintergrundbild _rollen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Transparenter Hintergrund"
 
-# CHECK
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
 
-# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Fetten Text _erlauben"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrundtyp"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Hinter_grundbild"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Rollbalken ist:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "ZurÃckro_llen:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilname:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Unbegrenzt"
 
-# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Genau wie Textfarbe"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Auf der linken Seite\n"
+"Auf der rechten Seite\n"
+"Nicht sichtbar"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rollbalken ist:"
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Keiner (einfarbig)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rollbalken"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textfarbe:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich "
+"einige Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
+"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
+"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparenter Hintergrund"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Unbegrenzt"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "Spalten"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisch\n"
+"Steuerung-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape-Sequenz\n"
+"TTY LÃschen"
 
+# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "KompatibilitÃt"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel festlegen"
 
@@ -1803,8 +1814,8 @@ msgstr "Profil lÃschen"
 #: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile "
+"with the same name?"
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
 "diesem Namen erstellt werden?"
@@ -1823,11 +1834,11 @@ msgstr "Profil Â%s existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
 "Option Â--profile verwenden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
@@ -2111,8 +2122,7 @@ msgstr "FUNKTION"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2172,8 +2182,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben fÃr alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
@@ -2194,35 +2204,34 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
@@ -2247,8 +2256,8 @@ msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
 "verÃndern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2258,10 +2267,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2284,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2293,231 +2302,231 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Neues _Profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Reiter _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fenster s_chlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfÃgen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Tasten_kombinationen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilei_nstellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "T_itel festlegen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ZurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ZurÃcksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_HinzufÃgen / entfernen â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃchster Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "E-_Mail senden an â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Anrufen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link Ã_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Eingabemethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
-"SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃen "
+"des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2525,31 +2534,31 @@ msgstr ""
 "Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]