[gnome-terminal] [l10n] Updated German translation



commit cd947dad71c7799ccb8ccea4aab3143b32b619b5
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 4 21:41:04 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  718 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 01523bd..94f48d3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 #
@@ -14,18 +14,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 04:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -104,9 +106,9 @@ msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
+"means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
 "angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -138,22 +140,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
 "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -235,76 +235,88 @@ msgstr ""
 "artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Vorgabe-Kodierung"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Vorgegebene Zeichenkodierung. Kann entweder Âcurrent sein, entsprechend der "
+"aktuellen Spracheinstellung, oder eine beliebige andere bekannte Kodierung."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Funktion der RÃcktaste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Funktion der Entf-Taste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
+"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
-"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), Âafter (nach "
-"Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
+"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
+"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
+"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), "
+"Âafter (nach Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
 "wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -312,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
 "wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -320,33 +332,33 @@ msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
 "default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "eine Taste gedrÃckt wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
+"the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
 "Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
 "hinweggerollt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die "
-"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
-"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
+"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
+"UmstÃnden nicht ausreichen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -354,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
 "Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -371,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
 "Schrift)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -380,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
 "Terminal angewandt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -388,26 +400,26 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
 "Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 "keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -418,19 +430,18 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -438,82 +449,82 @@ msgid ""
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -525,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -536,43 +547,40 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -594,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -605,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -616,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -627,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -638,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -649,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -660,43 +668,43 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
 "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -708,190 +716,190 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
+"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+"for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -899,18 +907,18 @@ msgstr ""
 "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
 "Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination "
-"zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
+"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann auch "
+"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = ÂwasauchimmerÂ). "
+"Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
+"die MenÃleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -918,11 +926,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -930,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -940,15 +948,15 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Position der Rollleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -956,37 +964,37 @@ msgstr ""
 "ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
 "neustarten)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
 "SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
 "Âuse_custom_command wahr ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
+"for the Backspace key."
 msgstr ""
 "Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
 "del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
 "Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1010,11 +1018,11 @@ msgstr ""
 "von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
 "Â#FF00FFÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
 "senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1030,21 +1038,21 @@ msgstr ""
 "MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
 "Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminal-Titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
+"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
+"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
+"ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
 "angezeigt werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1060,30 +1068,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
 "einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
-"Pseudo-Transparenz."
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
+"Transparenz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"WÃrter behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne WÃrter "
+"behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
 "Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
 "angegeben werden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1091,95 +1099,95 @@ msgstr ""
 "Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
 "Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
+"than one open tab."
 msgstr ""
 "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
 "BestÃtigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
-"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet werden? "
+"MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
+"daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Hintergrundbild rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
@@ -1189,10 +1197,14 @@ msgstr "Systemschrift verwenden?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
@@ -1246,16 +1258,16 @@ msgstr "Profil Â%s bearbeiten"
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:654
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palettenfarbe %d auswÃhlen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel festlegen"
 
@@ -1803,8 +1815,8 @@ msgstr "Profil lÃschen"
 #: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile "
+"with the same name?"
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
 "diesem Namen erstellt werden?"
@@ -1823,7 +1835,7 @@ msgstr "Profil Â%s existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -1997,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
 "Option Â--profile verwenden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
@@ -2111,8 +2123,7 @@ msgstr "FUNKTION"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2172,8 +2183,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben fÃr alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
@@ -2194,35 +2205,34 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
@@ -2247,8 +2257,8 @@ msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
 "verÃndern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2258,10 +2268,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2284,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2293,231 +2303,231 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Neues _Profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Reiter _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fenster s_chlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfÃgen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Tasten_kombinationen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilei_nstellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "T_itel festlegen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ZurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ZurÃcksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_HinzufÃgen / entfernen â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃchster Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "E-_Mail senden an â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Anrufen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link Ã_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Eingabemethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
-"SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃen "
+"des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2525,37 +2535,37 @@ msgstr ""
 "Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]