[baobab] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated French translation
- Date: Sun, 4 Mar 2012 11:56:14 +0000 (UTC)
commit dd5ca9c40675742f24a734a5405d267477859909
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Mar 4 12:56:08 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 325 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e6afbf5..e353e95 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -15,36 +15,36 @@
# Antoine Cailliau <a cailliau ac-graphic net>, 2007.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "VÃrifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "VÃrifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"
+
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences de l'analyseur d'utilisation des disques"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
msgstr ""
"SÃlectionner les _pÃriphÃriques à inclure dans l'analyse du systÃme de "
"fichiersÂ:"
@@ -54,34 +54,35 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Surveiller les modifications de votre dossier personnel"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Une liste d'URI de partitions à exclure de l'analyse."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Surveiller le dossier personnel"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Graphique actif"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent Ãtre "
+"surveillÃs."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de partitions exclues"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Surveiller le dossier personnel"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Une liste d'URI de partitions à exclure de l'analyse."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "La barre d'Ãtat est visible"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barre d'outils est visible"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
-"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent Ãtre "
-"surveillÃs."
+"Indique si la barre d'Ãtat doit Ãtre visible dans la fenÃtre principale."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "La barre d'Ãtat est visible"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -89,267 +90,266 @@ msgstr ""
"Indique si la barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre principale doit Ãtre visible."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indique si la barre d'Ãtat doit Ãtre visible dans la fenÃtre principale."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Graphique actif"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Le type de graphique qui doit Ãtre affichÃ."
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "E_space all_ouÃ"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalyse"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Analyser le dossier _personnel"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Analyser le _systÃme de fichiers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Analyser un dossier _distant..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Analyser un d_ossierâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Analyser un d_ossier..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Analyser un dossier _distantâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Analyser le systÃme de fichiers"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analyser un dossier"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Tout _dÃplier"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analyser le dossier personnel"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Tout _rÃduire"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analyser un dossier distant"
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Analyser le _systÃme de fichiers"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analyser le dossier _personnel"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barre d'Ã_tat"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analyse un dossier"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espace all_ouÃ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analyse un dossier distant"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Analyse le systÃme de fichiers"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Analyse le dossier personnel"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Analyse votre dossier personnel"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "ArrÃte l'analyse"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Analyser le dossier personnel"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalyse"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analyse le systÃme de fichiers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Tout _rÃduire"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Analyser le systÃme de fichiers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analyse un dossier"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Analyser un dossier"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Tout _dÃplier"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Analyse un dossier ou un systÃme de fichiers distant"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Analyser un dossier distant"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "ArrÃte l'analyse"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analyse en cours..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "Analyse en coursâ"
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacità totale du systÃme de fichiersÂ:"
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "utilisÃÂ:"
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "disponibleÂ:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calcul des barres de pourcentage..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Calcul des barres de pourcentageâ"
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "PrÃt"
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacità totale du systÃme de fichiers"
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Utilisation totale du systÃme de fichiers"
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contient des liens durs versÂ:"
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d objet"
msgstr[1] "%5d objets"
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Impossible d'initialiser la surveillance"
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr ""
"Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillÃes."
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Remonter au dossier parent"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Affichage par diagramme en anneaux"
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Affichage par carte arborescente"
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
msgstr "Afficher la version"
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[RÃPERTOIRE]"
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Trop de paramÃtres. Un seul rÃpertoire peut Ãtre spÃcifiÃ."
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Impossible de dÃtecter un point de montage."
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de "
"montage."
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondeur maximum"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profondeur maximale dessinÃe sur le graphique à partir de la racine"
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "ModÃle de graphique"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "DÃfinit le modÃle de graphique"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "NÅud racine du graphique"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "DÃfinit le nÅud racine du modÃle"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Remonter au dossier parent"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Impossible de crÃer une image pixbuf."
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
msgid "_Image type:"
msgstr "Type d'_imageÂ:"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "PÃriphÃrique"
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
msgstr "Type de systÃme de fichiers"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "_Type de serviceÂ:"
msgid "_Scan"
msgstr "Analy_ser"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Voulez-vous analyser à nouveau votre dossier personnel�"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -451,84 +451,84 @@ msgstr ""
"Le contenu de votre dossier personnel a changÃ. SÃlectionnez ÂÂAnalyser à "
"nouveau pour mettre à jour le dÃtail de l'utilisation des disques."
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "Analyse_r à nouveau"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "SÃlectionner un dossier"
#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Afficher les dossiers cachÃs"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Impossible de vÃrifier un dossier excluÂ!"
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un dossier valide"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Il n'y a pas de visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "DÃtailsÂ: %s"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Free Software FoundationÂ; soit la version 2 ou, (Ã votre discrÃtion) toute "
"autre version ultÃrieure."
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la Licence Publique GÃnÃrale "
"GNU pour plus de dÃtails."
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -563,15 +563,15 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"Ãtats-Unis."
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -582,10 +582,11 @@ msgstr ""
"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "Le document n'existe pas."
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Le dossier n'existe pas."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]