[baobab] Updated French translation



commit dd5ca9c40675742f24a734a5405d267477859909
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Mar 4 12:56:08 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  325 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e6afbf5..e353e95 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -15,36 +15,36 @@
 # Antoine Cailliau <a cailliau ac-graphic net>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "VÃrifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "VÃrifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"
+
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de l'analyseur d'utilisation des disques"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 msgstr ""
 "SÃlectionner les _pÃriphÃriques à inclure dans l'analyse du systÃme de "
 "fichiersÂ:"
@@ -54,34 +54,35 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_Surveiller les modifications de votre dossier personnel"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Une liste d'URI de partitions à exclure de l'analyse."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Surveiller le dossier personnel"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Graphique actif"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent Ãtre "
+"surveillÃs."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI de partitions exclues"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Surveiller le dossier personnel"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Une liste d'URI de partitions à exclure de l'analyse."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "La barre d'Ãtat est visible"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "La barre d'outils est visible"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
-"Indique si les modifications dans le dossier personnel doivent Ãtre "
-"surveillÃs."
+"Indique si la barre d'Ãtat doit Ãtre visible dans la fenÃtre principale."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "La barre d'Ãtat est visible"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -89,267 +90,266 @@ msgstr ""
 "Indique si la barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre principale doit Ãtre visible."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indique si la barre d'Ãtat doit Ãtre visible dans la fenÃtre principale."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Graphique actif"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Le type de graphique qui doit Ãtre affichÃ."
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "E_space all_ouÃ"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalyse"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Analyser le dossier _personnel"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Analyser le _systÃme de fichiers"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Analyser un dossier _distant..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Analyser un d_ossierâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Analyser un d_ossier..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Analyser un dossier _distantâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Analyser le systÃme de fichiers"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analyser un dossier"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Tout _dÃplier"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analyser le dossier personnel"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Tout _rÃduire"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analyser un dossier distant"
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Analyser le _systÃme de fichiers"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analyser le dossier _personnel"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barre d'Ã_tat"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analyse un dossier"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espace all_ouÃ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analyse un dossier distant"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Analyse le systÃme de fichiers"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Analyse le dossier personnel"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Analyse votre dossier personnel"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "ArrÃte l'analyse"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Analyser le dossier personnel"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalyse"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analyse le systÃme de fichiers"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Tout _rÃduire"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Analyser le systÃme de fichiers"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analyse un dossier"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Analyser un dossier"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Tout _dÃplier"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Analyse un dossier ou un systÃme de fichiers distant"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Analyser un dossier distant"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "ArrÃte l'analyse"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analyse en cours..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "Analyse en coursâ"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacità totale du systÃme de fichiersÂ:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "utilisÃÂ:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "disponibleÂ:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calcul des barres de pourcentage..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Calcul des barres de pourcentageâ"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "PrÃt"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Capacità totale du systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Utilisation totale du systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "contient des liens durs versÂ:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d objet"
 msgstr[1] "%5d objets"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Impossible d'initialiser la surveillance"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr ""
 "Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillÃes."
 
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Remonter au dossier parent"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Affichage par diagramme en anneaux"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Affichage par carte arborescente"
 
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Afficher la version"
 
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[RÃPERTOIRE]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Trop de paramÃtres. Un seul rÃpertoire peut Ãtre spÃcifiÃ."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Impossible de dÃtecter un point de montage."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr ""
 "Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de "
 "montage."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profondeur maximum"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "La profondeur maximale dessinÃe sur le graphique à partir de la racine"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "ModÃle de graphique"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "DÃfinit le modÃle de graphique"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "NÅud racine du graphique"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "DÃfinit le nÅud racine du modÃle"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Remonter au dossier parent"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Impossible de crÃer une image pixbuf."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Type d'_imageÂ:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "Analyser"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "PÃriphÃrique"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Point de montage"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
 msgstr "Type de systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "Taille totale"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "_Type de serviceÂ:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "Analy_ser"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Voulez-vous analyser à nouveau votre dossier personnel�"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -451,84 +451,84 @@ msgstr ""
 "Le contenu de votre dossier personnel a changÃ. SÃlectionnez ÂÂAnalyser à "
 "nouveau pour mettre à jour le dÃtail de l'utilisation des disques."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Analyse_r à nouveau"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "SÃlectionner un dossier"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Afficher les dossiers cachÃs"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Impossible de vÃrifier un dossier excluÂ!"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un dossier valide"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Il n'y a pas de visionneur installà capable d'afficher le dossier."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "DÃtailsÂ: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Free Software FoundationÂ; soit la version 2 ou, (Ã votre discrÃtion) toute "
 "autre version ultÃrieure."
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -563,15 +563,15 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "Ãtats-Unis."
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -582,10 +582,11 @@ msgstr ""
 "Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Le document n'existe pas."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Le dossier n'existe pas."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]