[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit cb04e1ad74fecde4da7adefd127e029a137949b5
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 4 00:34:01 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  452 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f464c1e..f55031d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 00:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:34+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -231,50 +231,62 @@ msgstr ""
 "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "DomyÅlne kodowanie"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"DomyÅlne kodowanie. MoÅe wynosiÄ \"current\", aby uÅyÄ kodowania bieÅÄcej "
+"lokalizacji, albo dowolne znane kodowania."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "DomyÅlna liczba kolumn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "DomyÅlna liczba rzÄdÃw"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "DziaÅanie klawisza backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "DziaÅanie klawisza delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Czytelna nazwa profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Czytelna nazwa profilu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ikona dla okna terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -287,18 +299,18 @@ msgstr ""
 "lub go zastÄpiÄ. MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"replace\" (zastÄp), \"before"
 "\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
 "koloru, co zwykÅy tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -306,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
 "terminala."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -314,13 +326,13 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
 "okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
 "koniec."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -328,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
 "nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -338,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
 "spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -346,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
 "logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -354,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
 "uruchamiania polecenia w terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
 "czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -370,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
 "zamiast kolorÃw uÅytkownika."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -378,14 +390,14 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
 "zamiast powÅoki."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
 "dane."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -396,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
 "moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -406,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -417,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -428,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
 "wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -438,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -460,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -471,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
 "wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -482,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -504,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
 "poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -525,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -547,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -557,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -567,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -607,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -617,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -638,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
 "poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -649,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
 "poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -660,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
 "moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -682,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
 "poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -693,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
 "wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -704,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
 "poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -715,139 +727,139 @@ msgstr ""
 "znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
 "wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista profili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -855,7 +867,7 @@ msgstr ""
 "Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
 "podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -865,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -873,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
 "use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -885,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
 "use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -896,15 +908,15 @@ msgstr ""
 "siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
 "wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Pozycja paska przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -912,24 +924,24 @@ msgstr ""
 "MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
 "aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
 "liÅcie profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -943,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
 "przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -957,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
 "siÄ \"escape-sequence\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -968,11 +980,11 @@ msgstr ""
 "dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
 "\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "WyglÄd kursora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
 "podkreÅlenia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -989,11 +1001,11 @@ msgstr ""
 "DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
 "kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TytuÅ terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1003,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
 "w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1011,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
 "kart z tym profilem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1021,15 +1033,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
 "menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1040,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
 "znakiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1048,33 +1060,33 @@ msgstr ""
 "OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
 "lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
 "przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
 "tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
 "paska menu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1082,15 +1094,15 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
 "posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1100,53 +1112,53 @@ msgstr ""
 "kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
 "ich wyÅÄczenia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
 "naciÅniÄty klawisz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
 "dane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
 "terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
 
@@ -1156,10 +1168,14 @@ msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
@@ -1211,16 +1227,16 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
 msgid "Custom"
 msgstr "UÅytkownika"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "WybÃr %d koloru palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "%d element palety"
@@ -1627,7 +1643,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ustawienie tytuÅu"
 
@@ -1784,11 +1800,11 @@ msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, uÅyto domyÅlnego profilu\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opisujÄcy wymiary terminala \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "WÅasny"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrÃw siÄ nie powiodÅo: %s\n"
@@ -1957,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "terminal. Zamiast tego moÅna utworzyÄ profil z odpowiednim ustawieniem i "
 "uÅyÄ nowej opcji \"--profile\"\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -2150,33 +2166,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "WyÅwietla opcje dla danego terminala"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ normalnie zakoÅczony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony przez sygnaÅ %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony."
 
@@ -2236,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2245,225 +2261,225 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_OtwÃrz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "OtwÃrz _kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Nowy profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zamknij k_artÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "_Profileâ"
 
 # bo S_kopiuj
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "P_referencje profilu"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_ZnajdÅ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyÅÄ wyrÃÅnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PrzejdÅ do _wiersza..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mieÅ profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Ustaw tytuÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znakÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zresetuj i _wyczyÅÄ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Dodaj lub usuÅâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NastÄpna karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PrzesuÅ kartÄ w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ e-mail doâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_ZadzwoÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zamknij okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_OpuÅÄ peÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metody wprowadzania"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_eÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "W niektÃrych terminalach w tym oknie ciÄgle uruchomione sÄ procesy. "
 "ZamkniÄcie okna spowoduje ich zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2479,33 +2495,33 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
 "zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zamknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Zapisanie jako..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #.
 #. * Copyright  2009 Christian Persch



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]