[gnome-terminal] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Polish translation
- Date: Sat, 3 Mar 2012 23:34:23 +0000 (UTC)
commit cb04e1ad74fecde4da7adefd127e029a137949b5
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 4 00:34:01 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f464c1e..f55031d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 00:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -231,50 +231,62 @@ msgstr ""
"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "DomyÅlne kodowanie"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"DomyÅlne kodowanie. MoÅe wynosiÄ \"current\", aby uÅyÄ kodowania bieÅÄcej "
+"lokalizacji, albo dowolne znane kodowania."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Default number of columns"
msgstr "DomyÅlna liczba kolumn"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "DomyÅlna liczba rzÄdÃw"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "DziaÅanie klawisza backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "DziaÅanie klawisza delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Czytelna nazwa profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Czytelna nazwa profilu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona dla okna terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -287,18 +299,18 @@ msgstr ""
"lub go zastÄpiÄ. MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"replace\" (zastÄp), \"before"
"\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
"koloru, co zwykÅy tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -306,7 +318,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
"terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -314,13 +326,13 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
"okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
"koniec."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -328,7 +340,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
"nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -338,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
"spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -346,7 +358,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
"logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -354,7 +366,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
"uruchamiania polecenia w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
"czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -370,7 +382,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
"zamiast kolorÃw uÅytkownika."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -378,14 +390,14 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
"zamiast powÅoki."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
"dane."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -396,7 +408,7 @@ msgstr ""
"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -406,7 +418,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -417,7 +429,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -428,7 +440,7 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -438,7 +450,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -460,7 +472,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -471,7 +483,7 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -482,7 +494,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +505,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -504,7 +516,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -525,7 +537,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -547,7 +559,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -557,7 +569,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -567,7 +579,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +589,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +609,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -607,7 +619,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -617,7 +629,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -638,7 +650,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -649,7 +661,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -660,7 +672,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr ""
"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -682,7 +694,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -693,7 +705,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -704,7 +716,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -715,139 +727,139 @@ msgstr ""
"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -855,7 +867,7 @@ msgstr ""
"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
"podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -865,7 +877,7 @@ msgstr ""
"to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -873,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -885,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -896,15 +908,15 @@ msgstr ""
"siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
"wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozycja paska przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -912,24 +924,24 @@ msgstr ""
"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
"aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
"liÅcie profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -943,7 +955,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
"przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -957,7 +969,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
"siÄ \"escape-sequence\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -968,11 +980,11 @@ msgstr ""
"dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
"\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "The cursor appearance"
msgstr "WyglÄd kursora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr ""
"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
"podkreÅlenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -989,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
"kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Title for terminal"
msgstr "TytuÅ terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1003,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
"w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1011,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
"kart z tym profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1021,15 +1033,15 @@ msgstr ""
"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
"menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1040,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
"znakiem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1048,33 +1060,33 @@ msgstr ""
"OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
"przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
"tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
"paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1082,15 +1094,15 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
"posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1100,53 +1112,53 @@ msgstr ""
"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
"ich wyÅÄczenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
"naciÅniÄty klawisz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
"dane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
"terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
@@ -1156,10 +1168,14 @@ msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
@@ -1211,16 +1227,16 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
msgid "Custom"
msgstr "UÅytkownika"
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "WybÃr %d koloru palety"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d element palety"
@@ -1627,7 +1643,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
msgid "Normal Size"
msgstr "ZwykÅy rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytuÅu"
@@ -1784,11 +1800,11 @@ msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, uÅyto domyÅlnego profilu\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opisujÄcy wymiary terminala \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
msgid "User Defined"
msgstr "WÅasny"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Przetworzenie parametrÃw siÄ nie powiodÅo: %s\n"
@@ -1957,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"terminal. Zamiast tego moÅna utworzyÄ profil z odpowiednim ustawieniem i "
"uÅyÄ nowej opcji \"--profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2150,33 +2166,33 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "WyÅwietla opcje dla danego terminala"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny zostaÅ normalnie zakoÅczony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony przez sygnaÅ %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony."
@@ -2236,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2245,225 +2261,225 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_OtwÃrz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "OtwÃrz _kartÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profileâ"
msgstr "_Nowy profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartoÅÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "_Profileâ"
# bo S_kopiuj
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "P_referencje profilu"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_ZnajdÅ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyÅÄ wyrÃÅnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PrzejdÅ do _wiersza..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mieÅ profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_Ustaw tytuÅâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znakÃw"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyÅÄ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Dodaj lub usuÅâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NastÄpna karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PrzesuÅ kartÄ w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ e-mail doâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_ZadzwoÅâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_OpuÅÄ peÅny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_eÅny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this window?"
msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"W niektÃrych terminalach w tym oknie ciÄgle uruchomione sÄ procesy. "
"ZamkniÄcie okna spowoduje ich zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2479,33 +2495,33 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
"zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#.
#. * Copyright  2009 Christian Persch
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]