[evince] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Polish translation
- Date: Sat, 3 Mar 2012 23:12:01 +0000 (UTC)
commit 0e6d1e3b544abd3e2656cdf2db04e809fc7c35e3
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 4 00:11:56 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4199065..0572f91 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 00:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Nie odnaleziono plikÃw w archiwum"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w archiwum %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas usuwania \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "BÅÄd %s"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenty DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
@@ -106,65 +106,65 @@ msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ta praca znajduje siÄ w domenie publicznej"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany typ czcionki"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
msgid "Embedded subset"
msgstr "Osadzony podzestaw"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzone"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Not embedded"
msgstr "Niesadzone"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "NieprawidÅowy dokument"
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zaÅÄcznika \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ zaÅÄcznika \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ zaÅÄcznika \"%s\""
@@ -233,33 +233,38 @@ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ nie powiodÅo: %s"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "NieprawidÅowy plik .desktop"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie moÅna przekazaÄ adresÃw URI dokumentÃw do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ elementu"
@@ -300,32 +305,32 @@ msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PrzesuÅ na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_PrzesuÅ zaznaczony pasek narzÄdziowy"
@@ -334,7 +339,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
@@ -399,8 +404,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka dokumentÃw"
@@ -410,15 +415,23 @@ msgid "View multi-page documents"
msgstr "WyÅwietlanie wielostronicowych dokumentÃw"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzglÄdniania ograniczeÅ dokumentu"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Bez uwzglÄdniania ograniczeÅ dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
"lub drukowania."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
@@ -427,11 +440,11 @@ msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukuje plik ustawieÅ"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "PrzeglÄdarka podglÄdu dokumentÃw Årodowiska GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Wydrukowanie dokumentu siÄ nie powiodÅo"
@@ -441,27 +454,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ wybranej drukarki \"%s\""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
msgid "_Previous Page"
msgstr "Poprzednia _strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Next Page"
msgstr "_NastÄpna strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnej strony"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
msgid "Enlarge the document"
msgstr "PowiÄksza widok dokumentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
@@ -469,31 +482,31 @@ msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieÅÄcy dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
msgid "_Best Fit"
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokoÅci"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokoÅÄ dokumentu do szerokoÅci okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronÄ"
@@ -514,7 +527,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -558,7 +571,7 @@ msgstr "Zabezpieczenia:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -568,30 +581,30 @@ msgstr "Brak"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f à %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f à %.2f cali"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"
@@ -608,7 +621,7 @@ msgstr "z %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loadingâ"
msgstr "Wczytywanieâ"
@@ -708,7 +721,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "ObsÅuga stron"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1572
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Wydrukowanie strony %d siÄ nie powiodÅo: %s"
@@ -737,159 +750,159 @@ msgstr "Widok dokumentÃw"
msgid "Jump to page:"
msgstr "PrzejdÅ do strony:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. KlikniÄcie zamknie okno."
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "PrzejdÅ do pierwszej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "PrzejdÅ do poprzedniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "PrzejdÅ do nastÄpnej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "PrzejdÅ do ostatniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "PrzejdÅ do strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "ZnajdÅ"
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "PrzejdÅ do strony %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "PrzejdÅ do %s z pliku \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "PrzejdÅ do pliku \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Uruchom %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "ZnajdÅ:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄpienie szukanego napisu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje nastÄpne wystÄpienie szukanego napisu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_RozrÃÅnianie wielkoÅci liter"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "WÅÄcza rozrÃÅnianie wielkoÅci liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nowy akapit"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Wstawka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "KrzyÅyk"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "KÃÅko"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "WÅaÅciwoÅci adnotacji"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczysty"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "PoczÄtkowy stan okna:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "ZamkniÄte"
-#: ../shell/ev-application.c:1122
+#: ../shell/ev-application.c:1133
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
@@ -902,7 +915,7 @@ msgstr "HasÅo dla dokumentu %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otwiera ostatnio uÅywany dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -910,38 +923,38 @@ msgstr ""
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
"hasÅa."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasÅo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasÅa."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_HasÅo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiÄtania hasÅa"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_ZapamiÄtanie hasÅa do wylogowania"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiÄtanie na zawsze"
@@ -1011,29 +1024,29 @@ msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "ZaÅÄczniki"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_OtwÃrz zakÅadkÄ"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Z_mieÅ nazwÄ zakÅadki"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_UsuÅ zakÅadkÄ"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZakÅadki"
@@ -1041,106 +1054,110 @@ msgstr "ZakÅadki"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Printâ"
msgstr "Wydrukujâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Strona %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1513
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1516
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku siÄ nie powiodÅo."
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2248
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu siÄ nie powiodÅo."
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2423
msgid "Open Document"
msgstr "Otwarcie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2715
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2723
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie zaÅÄcznika do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2726
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "WysyÅanie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "WysyÅanie zaÅÄcznika (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "WysyÅanie obrazu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "Nie moÅna wysÅaÄ bieÅÄcego dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ katalogu zawierajÄcego"
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1148,12 +1165,12 @@ msgstr[0] "%d oczekujÄce zadanie w kolejce"
msgstr[1] "%d oczekujÄce zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujÄcych zadaÅ w kolejce"
-#: ../shell/ev-window.c:3368
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3557
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1161,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"Dokument zawiera pola formularza, ktÃre zostaÅy wypeÅnione. JeÅli kopia nie "
"zostanie zapisana, to zmiany zostanÄ bezpowrotnie utracone."
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1169,20 +1186,20 @@ msgstr ""
"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. JeÅli kopia nie zostanie "
"zapisana, to zmiany zostanÄ bezpowrotnie utracone."
-#: ../shell/ev-window.c:3556
+#: ../shell/ev-window.c:3568
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "ZapisaÄ kopiÄ dokumentu \"%s\" przed zamkniÄciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3575
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Zapisz _kopiÄ"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "PoczekaÄ na ukoÅczenie zadania wydruku \"%s\" przed zamkniÄciem?"
@@ -1190,7 +1207,7 @@ msgstr "PoczekaÄ na ukoÅczenie zadania wydruku \"%s\" przed zamkniÄciem?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1202,27 +1219,27 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d aktywnych zadaÅ wydruku. PoczekaÄ na ukoÅczenie wydruku przed zamkniÄciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3674
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ZamkniÄcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujÄcych zadaÅ."
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
-#: ../shell/ev-window.c:3682
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
-#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4895
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1231,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"PrzeglÄdarka dokumentÃw\n"
"UÅywa biblioteki poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug "
"wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4878
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1256,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ "
"GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1267,22 +1284,22 @@ msgstr ""
"napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996â2010 Autorzy programu Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5238
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1290,353 +1307,374 @@ msgstr[0] "%d wystÄpienie na tej stronie"
msgstr[1] "%d wystÄpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystÄpieÅ na tej stronie"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5249
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostaÅych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ZakÅadki"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
msgid "_Openâ"
msgstr "_OtwÃrzâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejÄcy dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "OtwÃrz _kopiÄ"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopiÄ bieÅÄcego dokumentu w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Zapisz kopiÄâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopiÄ bieÅÄcego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5792
+msgid "Send _To..."
+msgstr "WyÅlij _do..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "WysyÅa bieÅÄcy dokument pocztÄ, komunikatorem..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "OtwÃrz _katalog zawierajÄcy"
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "WyÅwietla katalog zawierajÄcy ten plik w menedÅerze plikÃw"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "_Printâ"
msgstr "Wy_drukujâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "P_roperties"
msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "_Findâ"
msgstr "_ZnajdÅâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane sÅowo lub wyraÅenie"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ObrÃÄ w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ObrÃÄ w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5824
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Zapisz bieÅÄce ustawienia jako _domyÅlne"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5836
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieÅÄcy dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "PrzejdÅ do _strony"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "Go to Page"
msgstr "PrzejdÅ do strony"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Dod_aj zakÅadkÄ"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaje zakÅadkÄ do bieÅÄcej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "OpuÅÄ tryb peÅnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb peÅnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Start Presentation"
msgstr "WyÅwietl prezentacjÄ"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Start a presentation"
msgstr "WyÅwietla prezentacjÄ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "WyÅwietla lub ukrywa pasek narzÄdziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "WyÅwietla lub ukrywa panel boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "_Continuous"
msgstr "_CiÄgÅy"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Show the entire document"
msgstr "WyÅwietla caÅy dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
-msgid "_Dual"
-msgstr "Po_dwÃjny"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "Po_dwÃjny (strony parzyste po lewej)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "WyÅwietla dwie strony naraz, strony parzyste po lewej"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "WyÅwietla dwie strony naraz"
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "P_odwÃjny (strony nieparzyste po lewej)"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "WyÅwietla dwie strony naraz, strony nieparzyste po lewej"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "_Fullscreen"
msgstr "PeÅny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "WyÅwietla dokument w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "WyÅwietla dokument jako prezentacjÄ"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "OdwrÃcone _kolory"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "WyÅwietla zawartoÅÄ strony z odwrÃconymi kolorami"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "_Go To"
msgstr "_PrzejdÅ do"
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wÃrz w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnoÅnika"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Zapisz obraz jakoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "WÅaÅciwoÅci adnotacjiâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_OtwÃrz zaÅÄcznik"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Zapi_sz zaÅÄcznik jakoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Zoom"
msgstr "PowiÄkszenie"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiÄkszenie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:6036
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiÄdzy odwiedzonymi stronami"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Open Folder"
msgstr "OtwÃrz katalog"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6136
+msgid "Send To"
+msgstr "WyÅlij do"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Next"
msgstr "NastÄpna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Zoom In"
msgstr "PowiÄksz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokoÅci"
-#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ zewnÄtrznego programu."
-#: ../shell/ev-window.c:6316
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ zewnÄtrznego odnoÅnika"
-#: ../shell/ev-window.c:6506
+#: ../shell/ev-window.c:6573
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ odpowiedniego formatu, aby zapisaÄ obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu."
-#: ../shell/ev-window.c:6570
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../shell/ev-window.c:6698
+#: ../shell/ev-window.c:6765
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ zaÅÄcznika"
-#: ../shell/ev-window.c:6751
+#: ../shell/ev-window.c:6818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zaÅÄcznika."
-#: ../shell/ev-window.c:6796
+#: ../shell/ev-window.c:6863
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis zaÅÄcznika"
@@ -1649,46 +1687,54 @@ msgstr "%s â wymagane hasÅo"
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka dokumentÃw dla Årodowiska GNOME"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyÅwietlenia."
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Numer strony dokumentu do wyÅwietlenia."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nazwa celu do wyÅwietlenia."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "CEL"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglÄdu"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "SÅowo lub wyraÅenie do wyszukania w dokumencie"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "CIÄG"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[PLIKâ]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]