[eog] Updated Polish translation



commit e1125381a779fa4d79ea96fde5de819bc3a0f017
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Mar 3 23:57:34 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  690 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d55f36d..0a4115b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:58+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PrzesuÅ na pasku narzÄdziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzÄdziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
 
@@ -61,45 +61,26 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "WÅÄczenie trybu peÅnoekranowego za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia myszÄ"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "PeÅny ekran za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Wczytuje bieÅÄcy obraz ponownie"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Data na pasku stanu"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "WyÅwietla/ukrywa datÄ obrazu na pasku stanu okna"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "PrzeglÄdanie i obracanie obrazÃw"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw"
 
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdÃw;Grafika;"
+
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "PrzesÅona:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -108,86 +89,109 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bajty:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model aparatu:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Czas:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Details"
 msgstr "SzczegÃÅy"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Czas ekspozycji:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Flash:"
 msgstr "Lampa bÅyskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Ogniskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Height:"
 msgstr "WysokoÅÄ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "WartoÅÄ ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
 msgid "Image Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci obrazu"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Keywords:"
 msgstr "SÅowa kluczowe:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅoÅenie:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Tryb pomiaru:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Width:"
 msgstr "SzerokoÅÄ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄpny"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Poprzedni"
 
@@ -598,6 +602,32 @@ msgstr "OkreÅla, czy sekwencja obrazÃw powinna byÄ zapÄtlana."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "MnoÅnik przybliÅania"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "WÅÄczenie trybu peÅnoekranowego za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia myszÄ"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "PeÅny ekran za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Wczytuje bieÅÄcy obraz ponownie"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data na pasku stanu"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "WyÅwietla/ukrywa datÄ obrazu na pasku stanu okna"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
@@ -637,101 +667,36 @@ msgstr "Wy_bÃr obrazÃw do zapisania:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "JeÅeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ utracone."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅugiwany"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Nie moÅna okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu pliku opierajÄc siÄ "
-"na jego nazwie."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "ProszÄ sprÃbowaÄ inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "ObsÅugiwane pliki obrazÃw"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "piksele"
-msgstr[2] "pikseli"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Otwarcie obrazu"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwarcie katalogu"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformacja siÄ nie powiodÅa."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "Dane EXIF nie sÄ obsÅugiwane dla tego formatu pliku."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Wczytanie obrazu siÄ nie powiodÅo."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Nie wczytano obrazu."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Z_apisz jakoâ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Brak uprawnieÅ niezbÄdnych do zapisania pliku."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Nie moÅna wczytaÄ obrazu \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego do zapisu: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci do wczytania pliku JPEG"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Podane poÅoÅenia nie zawierajÄ obrazÃw."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -798,157 +763,232 @@ msgid "South"
 msgstr "PoÅudnie"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (obiektyw)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Z_apisz jakoâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅugiwany"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Nie moÅna okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu pliku opierajÄc siÄ "
+"na jego nazwie."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "ProszÄ sprÃbowaÄ inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Nie moÅna wczytaÄ obrazu \"%s\"."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "ObsÅugiwane pliki obrazÃw"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "piksele"
+msgstr[2] "pikseli"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otwarcie obrazu"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapis obrazu"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwarcie katalogu"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu \"%s\"."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w \"%s\"."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformacja siÄ nie powiodÅa."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Podane poÅoÅenia nie zawierajÄ obrazÃw."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Dane EXIF nie sÄ obsÅugiwane dla tego formatu pliku."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Wczytanie obrazu siÄ nie powiodÅo."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nie wczytano obrazu."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Brak uprawnieÅ niezbÄdnych do zapisania pliku."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego do zapisu: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci do wczytania pliku JPEG"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "WyÅwietla w menedÅerze plikÃw katalog zawierajÄcy ten plik"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Obraz, ktÃrego wÅaÅciwoÅci drukowania bÄdÄ ustawiane"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "UkÅad strony"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informacja o stronie, na ktÃrej obraz zostanie wydrukowany"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Lewo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Prawo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_GÃra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_DÃÅ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "År_odek:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Poziomo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pionowo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Oba"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_SzerokoÅÄ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_WysokoÅÄ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "S_kalowanie:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Jednostka:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetry"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Cale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "PodglÄd"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (obiektyw)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (film 35mm)"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "jak jest"
@@ -963,12 +1003,12 @@ msgstr "jak jest"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d/%d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Zrobione o"
 
@@ -991,7 +1031,7 @@ msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
@@ -999,14 +1039,14 @@ msgstr[0] "%i à %i piksel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i piksele  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i à %i pikseli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ukryj"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1015,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Obraz \"%s\" zostaÅ zmodyfikowany przez zewnÄtrzny program.\n"
 "WczytaÄ go ponownie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -1025,17 +1065,17 @@ msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1044,35 +1084,35 @@ msgstr ""
 "BÅÄd podczas drukowania pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
 
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "PrzywrÃÄ _domyÅlne"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw dla Årodowiska GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "BÅÄd podczas uruchamiania ustawieÅ systemu: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "OtwÃrz pr_eferencje tÅa"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1081,11 +1121,11 @@ msgstr ""
 "Obraz \"%s\" zostaÅ ustawiony jako tÅo pulpitu.\n"
 "ZmodyfikowaÄ jego wyglÄd?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3276
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1094,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno przenieÅÄ\n"
 "\"%s\" do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1102,7 +1142,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kosz dla \"%s\" nie mÃgÅ zostaÄ odnaleziony. UsunÄÄ obraz bezpowrotnie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3364
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1120,7 +1160,7 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno przenieÅÄ\n"
 "%d zaznaczonych obrazÃw do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3369
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1128,417 +1168,419 @@ msgstr ""
 "NiektÃre zaznaczone obrazy nie mogÄ zostaÄ przeniesione do kosza i zostanÄ "
 "usuniÄte bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "PrzenieÅ do _kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3388
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ pliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "BÅÄd podczas usuwania obrazu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄdzia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_OtwÃrzâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modyfikuje pasek narzÄdziowy programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencje przeglÄdarki obrazÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoc na temat programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska narzÄdziowego w bieÅÄcym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pas_ek stanu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieÅÄcym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galeria obrazÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu galerii obrazÃw w bieÅÄcym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu bocznego w bieÅÄcym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Zapisuje zmiany w bieÅÄco zaznaczonych obrazach"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Open _with"
 msgstr "OtwÃrz _za pomocÄ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ innego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ nazwÄ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "WyÅwietl k_atalog zawierajÄcy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "WyÅwietla w menedÅerze plikÃw katalog zawierajÄcy ten plik"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Wy_drukujâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci i metadane zaznaczonego obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Odbija obraz w pionie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ObrÃÄ w p_rawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "ObrÃÄ w _lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ustaw jako _tÅo pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅo pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Skopiuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "P_owiÄksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PowiÄksza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomniejsza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "WyÅwietla obrazy w naturalnej wielkoÅci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "PeÅny ekra_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy obraz w trybie peÅnoekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NastÄpny obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do nastÄpnego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ostatni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Losowy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Pokaz _slajdÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3947
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdÃw danych obrazÃw"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "Next"
 msgstr "NastÄpny"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Show Folder"
 msgstr "WyÅwietl katalog"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "In"
 msgstr "PowiÄksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅy"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "PrzenieÅ do kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4411
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modyfikuje bieÅÄcy obraz uÅywajÄc programu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4413
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modyfikuj obraz"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw Årodowiska GNOME"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Otwiera w trybie peÅnoekranowym"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "WyÅÄcza galeriÄ obrazÃw"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdÃw"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Uruchamia nowÄ instancjÄ zamiast ponownego uÅycia bieÅÄcej"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Otwiera w jednym oknie, jeÅli otwartych jest wiele okien, to uÅywa pierwszego"
+
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[PLIKâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]