[eog] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Polish translation
- Date: Sat, 3 Mar 2012 22:57:39 +0000 (UTC)
commit e1125381a779fa4d79ea96fde5de819bc3a0f017
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Mar 3 23:57:34 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 690 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d55f36d..0a4115b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PrzesuÅ na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
@@ -61,45 +61,26 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "WÅÄczenie trybu peÅnoekranowego za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia myszÄ"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "PeÅny ekran za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Wczytuje bieÅÄcy obraz ponownie"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Data na pasku stanu"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "WyÅwietla/ukrywa datÄ obrazu na pasku stanu okna"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "PrzeglÄdanie i obracanie obrazÃw"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
msgid "Image Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdÃw;Grafika;"
+
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Aperture Value:"
msgstr "PrzesÅona:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -108,86 +89,109 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model aparatu:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Details"
msgstr "SzczegÃÅy"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Czas ekspozycji:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Flash:"
msgstr "Lampa bÅyskowa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ogniskowa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Height:"
msgstr "WysokoÅÄ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "WartoÅÄ ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
msgid "Image Properties"
msgstr "WÅaÅciwoÅci obrazu"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Keywords:"
msgstr "SÅowa kluczowe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Location:"
msgstr "PoÅoÅenie:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Tryb pomiaru:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Width:"
msgstr "SzerokoÅÄ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_NastÄpny"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
@@ -598,6 +602,32 @@ msgstr "OkreÅla, czy sekwencja obrazÃw powinna byÄ zapÄtlana."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "MnoÅnik przybliÅania"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "WÅÄczenie trybu peÅnoekranowego za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia myszÄ"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "PeÅny ekran za pomocÄ dwukrotnego klikniÄcia"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Wczytuje bieÅÄcy obraz ponownie"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data na pasku stanu"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "WyÅwietla/ukrywa datÄ obrazu na pasku stanu okna"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
@@ -637,101 +667,36 @@ msgstr "Wy_bÃr obrazÃw do zapisania:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "JeÅeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ utracone."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅugiwany"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Nie moÅna okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu pliku opierajÄc siÄ "
-"na jego nazwie."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "ProszÄ sprÃbowaÄ inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "ObsÅugiwane pliki obrazÃw"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "piksele"
-msgstr[2] "pikseli"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Otwarcie obrazu"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwarcie katalogu"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformacja siÄ nie powiodÅa."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "Dane EXIF nie sÄ obsÅugiwane dla tego formatu pliku."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Wczytanie obrazu siÄ nie powiodÅo."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Nie wczytano obrazu."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Z_apisz jakoâ"
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Brak uprawnieÅ niezbÄdnych do zapisania pliku."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Nie moÅna wczytaÄ obrazu \"%s\"."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu \"%s\"."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego do zapisu: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w \"%s\"."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci do wczytania pliku JPEG"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Podane poÅoÅenia nie zawierajÄ obrazÃw."
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
@@ -798,157 +763,232 @@ msgid "South"
msgstr "PoÅudnie"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (obiektyw)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Z_apisz jakoâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅugiwany"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Nie moÅna okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu pliku opierajÄc siÄ "
+"na jego nazwie."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "ProszÄ sprÃbowaÄ inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Nie moÅna wczytaÄ obrazu \"%s\"."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "ObsÅugiwane pliki obrazÃw"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "piksele"
+msgstr[2] "pikseli"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otwarcie obrazu"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapis obrazu"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwarcie katalogu"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu \"%s\"."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w \"%s\"."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformacja siÄ nie powiodÅa."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Podane poÅoÅenia nie zawierajÄ obrazÃw."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Dane EXIF nie sÄ obsÅugiwane dla tego formatu pliku."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Wczytanie obrazu siÄ nie powiodÅo."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nie wczytano obrazu."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Brak uprawnieÅ niezbÄdnych do zapisania pliku."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego do zapisu: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci do wczytania pliku JPEG"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "WyÅwietla w menedÅerze plikÃw katalog zawierajÄcy ten plik"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Obraz, ktÃrego wÅaÅciwoÅci drukowania bÄdÄ ustawiane"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "UkÅad strony"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informacja o stronie, na ktÃrej obraz zostanie wydrukowany"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "PoÅoÅenie"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_GÃra:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_DÃÅ:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "År_odek:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Oba"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_SzerokoÅÄ:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_WysokoÅÄ:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_kalowanie:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jednostka:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "PodglÄd"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (obiektyw)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (film 35mm)"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "jak jest"
@@ -963,12 +1003,12 @@ msgstr "jak jest"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d/%d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Zrobione o"
@@ -991,7 +1031,7 @@ msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
@@ -999,14 +1039,14 @@ msgstr[0] "%i à %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i piksele %s %i%%"
msgstr[2] "%i à %i pikseli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1015,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" zostaÅ zmodyfikowany przez zewnÄtrzny program.\n"
"WczytaÄ go ponownie?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -1025,17 +1065,17 @@ msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1044,35 +1084,35 @@ msgstr ""
"BÅÄd podczas drukowania pliku:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "PrzywrÃÄ _domyÅlne"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw dla Årodowiska GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "BÅÄd podczas uruchamiania ustawieÅ systemu: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "OtwÃrz pr_eferencje tÅa"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1081,11 +1121,11 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" zostaÅ ustawiony jako tÅo pulpitu.\n"
"ZmodyfikowaÄ jego wyglÄd?"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3276
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1094,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Na pewno przenieÅÄ\n"
"\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1102,7 +1142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kosz dla \"%s\" nie mÃgÅ zostaÄ odnaleziony. UsunÄÄ obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1120,7 +1160,7 @@ msgstr[2] ""
"Na pewno przenieÅÄ\n"
"%d zaznaczonych obrazÃw do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1128,417 +1168,419 @@ msgstr ""
"NiektÃre zaznaczone obrazy nie mogÄ zostaÄ przeniesione do kosza i zostanÄ "
"usuniÄte bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PrzenieÅ do _kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3388
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do kosza."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ pliku"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "BÅÄd podczas usuwania obrazu %s"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Openâ"
msgstr "_OtwÃrzâ"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzÄdziowy programu"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencje przeglÄdarki obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzÄdziowego w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galeria obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu galerii obrazÃw w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu bocznego w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieÅÄco zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Open _with"
msgstr "OtwÃrz _za pomocÄ"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ innego programu"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "WyÅwietl k_atalog zawierajÄcy"
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "WyÅwietla w menedÅerze plikÃw katalog zawierajÄcy ten plik"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Printâ"
msgstr "Wy_drukujâ"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Prope_rties"
msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ObrÃÄ w p_rawo"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ObrÃÄ w _lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako _tÅo pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅo pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Copy"
msgstr "_Skopiuj"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiÄksz"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Enlarge the image"
msgstr "PowiÄksza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ZwykÅy rozmiar"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "WyÅwietla obrazy w naturalnej wielkoÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "PeÅny ekra_n"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy obraz w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "_Next Image"
msgstr "_NastÄpny obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pokaz _slajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdÃw danych obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "Next"
msgstr "NastÄpny"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Show Folder"
msgstr "WyÅwietl katalog"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "In"
msgstr "PowiÄksz"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Normal"
msgstr "ZwykÅy"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "PrzenieÅ do kosza"
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4411
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modyfikuje bieÅÄcy obraz uÅywajÄc programu %s"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4413
msgid "Edit Image"
msgstr "Modyfikuj obraz"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw Årodowiska GNOME"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otwiera w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "WyÅÄcza galeriÄ obrazÃw"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdÃw"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uruchamia nowÄ instancjÄ zamiast ponownego uÅycia bieÅÄcej"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Otwiera w jednym oknie, jeÅli otwartych jest wiele okien, to uÅywa pierwszego"
+
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[PLIKâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]