[file-roller] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Sat, 3 Mar 2012 14:04:04 +0000 (UTC)
commit 477cd66c891bc0c81ba58e5d0fdd01525b1c4358
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sat Mar 3 15:03:41 2012 +0100
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 804 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 436 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3835675..6684cba 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Italian translation of File Roller.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Paolo Bacchilega <paolo bacch tin it>, 2001.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003, 2004.
# Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2010.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2006-2008, 2011.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2011.
#
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 19:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestore di archivi"
@@ -94,68 +95,76 @@ msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea e modifica un archivio"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Livello di compressione:"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Come ordinare i file"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
msgstr ""
-"Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
-"Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."
+"Che criterio utilizzare per organizzare i file. I possibili valori sono: "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"time\", \"path\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Dimensione predefinita volume"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo di ordinamento"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Visualizza percorso"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili "
+"valori sono: \"ascending\" e \"descending\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Visualizza dimensione"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modalità elenco"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Visualizza la colonna Percorso nella finestra principale."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Usare \"all-files\" per visualizzare tutti i file nell'archivio come un "
+"unico elenco; usare \"as-folder\" per esplorare l'archivio come una cartella."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Visualizza la colonna Dimensione nella finestra principale."
+msgid "Display type"
+msgstr "Visualizza tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Visualizza la colonna Data nella finestra principale."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Visualizza la colonna Tipo nella finestra principale."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Visualizza dimensione"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Visualizza orario"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Visualizza la colonna Dimensione nella finestra principale."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Visualizza tipo"
+msgid "Display time"
+msgstr "Visualizza orario"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Visualizza la colonna Data nella finestra principale."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editor"
+msgid "Display path"
+msgstr "Visualizza percorso"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Visualizza la colonna Percorso nella finestra principale."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Come ordinare i file"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Utilizza le icone del tipo MIME"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -166,16 +175,12 @@ msgstr ""
"utilizza sempre la stessa icona per tutti i file (pià veloce)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Modalità elenco"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Larghezza colonna Nome"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
-"file."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "La larghezza predefinita della colonna del nome nell'elenco dei file."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -186,142 +191,133 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Numero massimo di voci nel menà \"Apri recenti\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Larghezza colonna Nome"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
-#
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sovrascrive i file esistenti"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Visualizza la barra di stato"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo di ordinamento"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "La larghezza predefinita della colonna Nome nell'elenco dei file."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Indica se visualizzare il riquadro delle cartelle."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Usare \"all-files\" per visualizzare tutti i file nell'archivio come un "
-"unico elenco; usare \"as-folder\" per esplorare l'archivio come una cartella."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Utilizza le icone del tipo MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
+"file."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Visualizza la barra di stato"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Livello di compressione:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
+"Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
-"Che criterio utilizzare per organizzare i file. I possibili valori sono: "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"time\", \"path\"."
+"Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, Ã "
+"necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."
+#
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Indica se visualizzare il riquadro delle cartelle."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sovrascrive i file esistenti"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, Ã "
-"necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Dimensione predefinita volume"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili "
-"valori sono: \"ascending\" e \"descending\"."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
# (ndt) titolo finestra
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome _file:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "Posi_zione:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-# (ndt) opzione
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividere in _volumi da"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
# (ndt) opzione
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome _file:"
+# (ndt) opzione
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividere in _volumi da"
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "Posi_zione:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "Altre _opzioni"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
-
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiesta la password</span>"
@@ -330,23 +326,32 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiesta la password</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Tutti i file"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_File:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "File _selezionati"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Tutti i file"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "File _selezionati"
+
#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Cifrar_e l'elenco dei file"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -356,16 +361,8 @@ msgstr ""
"all'archivio corrente e per decifrare i file estratti dall'archivio "
"corrente. Quando l'archivio sarà chiuso, la password verrà eliminata.</i>"
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"
-
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -380,44 +377,48 @@ msgstr[1] ""
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
"aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrai in..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato"
# (ndt) voce del menà di nautilus
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimi..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossibile creare l'archivio"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ã necessario specificare un nome per l'archivio."
@@ -425,9 +426,9 @@ msgstr "Ã necessario specificare un nome per l'archivio."
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo di archivio non supportato."
@@ -435,31 +436,27 @@ msgstr "Tipo di archivio non supportato."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
msgid "All archives"
msgstr "Tutti gli archivi"
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ultimo output"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -477,7 +474,7 @@ msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
@@ -534,16 +531,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nome delle opzioni:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nome delle _opzioni:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Inserire la password per l'archivio Â%sÂ."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -554,19 +550,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizzare un nome diverso."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Permessi non sufficienti per creare un archivio nella cartella destinazione."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -577,40 +572,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Creare tale cartella?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Archivio non creato"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archivio esiste giÃ. Sovrascriverlo veramente?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estrazione non eseguita"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
@@ -632,21 +627,21 @@ msgstr "Sovrascrivere fi_le esistenti"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non estrarre file pià _vecchi"
-#: ../src/dlg-new.c:440
+#: ../src/dlg-new.c:427
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../src/dlg-new.c:453
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Si à verificato un errore interno cercando le applicazioni:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -655,11 +650,11 @@ msgstr ""
"Non c'Ã alcun comando installato per i file %s.\n"
"Cercare un comando per aprire questo file?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "Ce_rca comando"
@@ -679,8 +674,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di Â%sÂ"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modificato il:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -736,8 +731,8 @@ msgstr "Estensioni"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Il programma non ha individuato il formato di file da usare per Â%sÂ."
@@ -754,8 +749,8 @@ msgstr "File non trovato."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "Il file non esiste"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Archivio non trovato."
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -770,28 +765,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Aggiunta del file: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Estrazione del file: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Rimozione del file: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossibile trovare il volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio"
@@ -919,6 +914,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
@@ -927,146 +926,146 @@ msgstr "A_ggiungi"
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d oggetto (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[sola lettura]"
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossibile mostrare la cartella Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
msgid "Creating archive"
msgstr "Creazione dell'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Loading archive"
msgstr "Caricamento dell'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Reading archive"
msgstr "Lettura dell'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Testing archive"
msgstr "Verifica dell'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Getting the file list"
msgstr "Recupero dell'elenco di file"
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copia dell'elenco di file"
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2327
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Aggiunta dei file all'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrazione dei file dall'archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Saving archive"
msgstr "Salvataggio dell'archivio"
# (ndt) pulsante
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Apri archivio"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2510
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra i file"
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2565
msgid "Archive:"
msgstr "Archivio:"
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Estrazione completata con successo"
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archivio creato con successo"
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+msgid "please waitâ"
msgstr "attendere..."
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando uscito in modo anomalo."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Si à verificato un errore durante l'estrazione dei file."
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2991
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2996
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Si à verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"Si à verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Si à verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Si à verificato un errore durante la verifica dell'archivio."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Si à verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred."
msgstr "Si à verificato un errore."
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "Command not found."
msgstr "Comando non trovato."
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3226
msgid "Test Result"
msgstr "Risultato della verifica"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4074
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1074,76 +1073,112 @@ msgstr ""
"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
"archivio?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4107
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea _archivio"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5697
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5784
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Chiude il riquadro delle cartelle"
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Apre un archivio"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Apri _recenti"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Apre un archivio usato di recente"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6258
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare l'archivio Â%sÂ"
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Sostituire il file Â%sÂ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in Â%sÂ."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituisci _tutti"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salta"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "S_ostituisci"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ultimo output"
+
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "Il nuovo nome à vuoto."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Il nuovo nome à nullo. Digitare un nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "Il nuovo nome à identico al vecchio."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Il nuovo nome à identico a quello vecchio. Digitare un altro nome."
+
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Il nome Â%s non à valido perchà contiene almeno uno dei seguenti caratteri: %"
+"s. Digitare un altro nome."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7644
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1154,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1165,43 +1200,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7716
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nuovo nome della cartella"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nuovo nome della cartella:"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nuovo nome del file"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New file name:"
+msgstr "Nuovo nome del _file:"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:8158
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla la selezione"
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Cartella destinazione"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartella di _destinazione:"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8760
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8804
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrai archivio"
@@ -1213,11 +1248,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %k.%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Output della _riga di comando"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
@@ -1291,262 +1326,295 @@ msgstr "A_iuto"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordina file"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Apri _recenti"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informazioni sul programma"
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
msgstr "_Aggiungi file..."
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Aggiu_ngi cartella..."
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Aggiungi ca_rtella..."
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Aggiunge una cartella all'archivio"
# etichetta toolbar
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Chiude l'archivio corrente"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Mostra il manuale di File Roller"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
msgstr "_Rinomina..."
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Rinomina la selezione"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleziona tutti i file"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
msgstr "_Estrai..."
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrae i file dall'archivio"
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
msgstr "Trova..."
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Ultimo output"
-
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Visualizza l'output prodotto dall'ultimo comando eseguito"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
msgstr "Nuovo..."
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un nuovo archivio"
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
msgstr "Apri..."
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Apre un archivio"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
msgstr "_Apri con..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
msgstr "Pass_word..."
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Specifica una password per questo archivio"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ricarica l'archivio corrente"
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
msgstr "Salva come..."
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Select all files"
msgstr "Seleziona tutti i file"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Stop current operation"
msgstr "Ferma l'operazione corrente"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Controlla _integritÃ"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
msgid "Open the selected file"
msgstr "Apre il file selezionato"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"
# come in Nautilus -Luca
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
# come in Nautilus -Luca
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale al livello superiore"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va alla posizione predefinita"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualizza la barra di stato"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte l'ordine dell'elenco"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
msgid "_Folders"
msgstr "Ca_rtelle"
# non fedele, ma chiara nella UI
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "Vedi come _elenco di file"
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vedi come una _cartella"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
msgid "by _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per nome"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
msgid "by _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per dimensione"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by T_ype"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per tipo"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Date Modified"
msgstr "Per data di _modifica"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per data di modifica"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Location"
msgstr "Per _posizione"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per posizione"
+
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modificato il:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "Il file non esiste"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "Il nuovo nome à vuoto."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "Il nuovo nome à identico al vecchio."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Aggiungi file..."
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Aggiu_ngi cartella..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Rinomina..."
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Estrai..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Trova..."
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Ultimo output"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Visualizza l'output prodotto dall'ultimo comando eseguito"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuovo..."
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Apri..."
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Pass_word..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]