[gnome-applets] [l10n] Updated German translation



commit 80678c592790376f850a3738c3b048678f20aa68
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Mar 2 22:10:08 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2039 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 702 insertions(+), 1337 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9fd75fa..0a496ca 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
 #
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 "JÃrgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
 "Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Mario Klug <klug_mario inode at>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Fehler: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
 
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "AccessX-Status-Applet-Factory"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Factory des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
 
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
 
 # google sagt: B.-ladeanz. gebrÃuchlicher als B.-ladungsanz.
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Akkuladeanzeige"
 
@@ -343,55 +343,55 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops Ãberwachen"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(zeigt eine Grafik fÃr Status und Ladezustand)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr ""
-"(zeigt zwei Grafiken, einen fÃr den Status und eine fÃr den Ladezustand)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakte Darstellung"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(zeigt eine Grafik fÃr Status und Ladezustand)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Erweiterte Darstellung"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
+"(zeigt zwei Grafiken, einen fÃr den Status und eine fÃr den Ladezustand)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakte Darstellung"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Erweiterte Darstellung"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL-Fehler"
@@ -409,95 +409,95 @@ msgstr "Keine Akkus vorhanden"
 msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s"
 
+# CHECK
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr ""
-"Â0Â fÃr keine Beschriftung, Â1Â fÃr Prozentangabe und Â2Â fÃr die "
-"verbleibende Zeit"
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rotwertniveau"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefÃrbt wird. AuÃerdem "
+"der Wert, bei dem die Warnung Ãber geringe Akkuleistung angezeigt wird."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
 
-# CHECK
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Von oben herunterzÃhlen"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Den Wert von Âred_value als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
+"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Akkubenachrichtigung ÂvollÂ"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Akkubenachrichtigung ÂleerÂ"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Akkubenachrichtigung ÂvollÂ"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."
 
-# CHECK
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Rotwertniveau"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented "
-"for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
-"herunterzÃhlt. Dies ist nur fÃr die traditionelle Anzeige verfÃgbar."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
 
+# CHECK
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Akku horizontal anzeigen"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Von oben herunterzÃhlen"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
+"herunterzÃhlt. Dies ist nur fÃr die traditionelle Anzeige verfÃgbar."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Den herkÃmmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value "
-"at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefÃrbt wird. AuÃerdem "
-"der Wert, bei dem die Warnung Ãber geringe Akkuleistung angezeigt wird."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Akku horizontal anzeigen"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Den herkÃmmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Den Wert von Âred_value als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
-"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr ""
+"Â0Â fÃr keine Beschriftung, Â1Â fÃr Prozentangabe und Â2Â fÃr die verbleibende "
+"Zeit"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat-Factory"
 
@@ -522,13 +522,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Akkustatuswerkzeug"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akku voll aufgeladen"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Akkuladezustand kritisch"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akku voll aufgeladen"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "VerfÃgbare Paletten"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Public License."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Zeichenpalette"
@@ -572,22 +572,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Zeichen einfÃgen"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "VERALTET - Beim Start des Applets anzuzeigende Zeichen"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste der verfÃgbaren Paletten"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfÃgbaren Paletten enthalten."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -596,7 +588,15 @@ msgstr ""
 "hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
 "startet."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste der verfÃgbaren Paletten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfÃgbaren Paletten enthalten."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "ZeichenwÃhler-Applet-Factory"
 
@@ -661,15 +661,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Zu Ãberwachender Prozessor"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1 dass "
-"der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2 dass ein Prozentwert "
-"anstatt des Taktes angezeigt wird."
+"Den zu Ãberwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
+"dieser Wert nicht geÃndert werden."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -679,57 +686,50 @@ msgstr ""
 "dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert 2 dass das Applet "
 "im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Zu Ãberwachender Prozessor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change "
-"it."
-msgstr ""
-"Den zu Ãberwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
-"dieser Wert nicht geÃndert werden."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1 dass "
+"der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2 dass ein Prozentwert "
+"anstatt des Taktes angezeigt wird."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Einstellungen der ProzessorÃberwachung"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Ãberwachungseinstellungen"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Ã_berwachter Prozessor:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Erscheinungsbild:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Takt_einheiten anzeigen"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Erscheinungsbild:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Takt_einheiten anzeigen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Ã_berwachter Prozessor:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet zum Einbinden und AushÃngen von Blockpartitionen."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Platten einbinden"
 
@@ -855,11 +855,11 @@ msgstr "Intervall zur StatusÃberprÃfung der EinhÃngepunkte"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Zeit in Sekunden bis zur erneuten Statusaktualisierung"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Factory fÃr Laufwerks-Mount-Applets"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Factory fÃr Laufwerks-Mount-Applet"
 
@@ -886,13 +886,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ein Paar AugÃpfel fÃr Ihr Panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Geyes-Applet-Factory"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ein Paar AugÃpfel fÃr Ihr Panel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
@@ -914,629 +914,6 @@ msgstr "Themen"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_WÃhlen Sie ein Thema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Steuerung Ãndert die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Umschalttaste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Beide Alt-Tasten gleichzeitig Ãndern die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Beide Strg-Tasten gleichzeitig Ãndern die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig Ãndern die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarisch, kyrillisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Die Feststelltaste Ãndert die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Strg+Umschalttaste Ãndern die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tschechische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "DÃnische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "NiederlÃndische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Englische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estnische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finnische Tastenbelegung"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "SchweizerfranzÃsisch"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "SchweizerfranzÃsische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "FranzÃsische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "FranzÃsisch-Kanadisch 105-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Standard-Tastatur"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgisch, latein"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgisch-Russische Belegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Schweizerdeutsch mit Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Deutsche Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Griechische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "HebrÃische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungarisch, 101 Tasten, Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungarisch, 101 Tasten, Latin-2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungarisch, 105 Tasten, Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungarisch, 105 Tasten, Latin-2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungarische PC/AT-101-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungarisch, Latin-1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "IslÃndische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italienische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japanische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laotische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Wechselverhalten der Belegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Linke Alt-Taste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Linke Steuerungstaste wechselt die Gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Linke Umschalttaste wechselt die Gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Linke Windows-Taste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litauische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Mazedonisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "MenÃtaste wechselt die Belegung."
-
-# CHECK - Alt <=> Alternativ
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolische Alt-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolische, phonetische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Einfache russische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polnisch, ÂDeadkeysÂ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal, ÂDeadkeysÂ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugiesische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Rechte Alt-Taste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Rechte Steuerungstaste wechselt die Gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Rechte Umschalttaste wechselt die Gruppe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Rechte Windows-Taste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russisch, kyrillisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Russische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Umschalt+Feststelltaste wechselt die Belegung."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slowakische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slowenisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slowenische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spanische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!nicht PC!)-Latin-2-Tastatur vom Typ 5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Schwedische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Schweizer Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-# CHECK
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "ThailÃndisch, Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "ThailÃndische Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "TÃrkische ÂFÂ-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "TÃrkische ÂQÂ-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "TÃrkische Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US-Tastatur mit 101 Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US-Tastatur mit 105 Tasten (mit Windows-Tasten)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC-450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "US International"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT-100-Tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "US Silicon Graphics, 101-Tasten"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "US Sun vom Typ 5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armenische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Aserbaidschanisch, tÃrkische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "WeiÃrussische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Britische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Britische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Britische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tschechische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "DÃnische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "DÃnische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "DÃnische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "NiederlÃndische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estnische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finnische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "FranzÃsische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "FranzÃsische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Deutsche Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Deutsche Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Deutsche Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "HebrÃische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungarische Latin-2-Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungarische Latin-2-Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "IslÃndische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italienische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italienische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italienische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japanische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japanische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Lettische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litauische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mazedonische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norwegische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Polnische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugiesische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugiesische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "RumÃnische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Russische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbische Sun-Standardtastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slowakische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slowenische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spanische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spanische Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spanische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Schwedische Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Schwedische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Schwedische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Schweizerdeutsche Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "ThailÃndische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "TÃrkische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "US-Sun-Type-4-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "US-Sun-USB-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "US-Sun-Type5-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainische Sun-Tastenbelegung"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamesische Sun-Tastenbelegung"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Â 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
@@ -1554,7 +931,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Wetterbericht"
 
@@ -1699,7 +1076,8 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:315
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
 "melden Sie dies als Programmfehler."
@@ -1846,7 +1224,8 @@ msgstr "Minuten"
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -1867,189 +1246,260 @@ msgid "Location"
 msgstr "Standort"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factory zum Erzeugen des Wetter-Applets."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Gweather-Applet-Factory"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factory zum Erzeugen des Wetter-Applets."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "BÃrsenticker-Applet-Factory"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Factory zum Erzeugen des BÃrsenticker-Applets."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "BÃrsenticker"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "BÃrsenticker-Applet-Factory"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Ãberblicken Sie Ihre Investitionen"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finanzdiagramm"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker-Symbol: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatisch _aktualisieren"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 Tage"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 Monate"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Automatisch _aktualisieren"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 Monate"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Jahr"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 Jahre"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Graphentyp: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast Stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finanzdiagramm"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatoren: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlays: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow Stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumen"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatoren: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow Stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumen"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast Stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Graphentyp: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "SÃule"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarithmisch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker-Symbol: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "BÃrsenticker-Einstellungen"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktien"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Wertpapiere der Indizes anzeigen"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Quelle:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (mindestens 15 Minuten verzÃgert)</small></i>"
+"Ein Wertpapierindex, beispielsweise der <i>DAX</i>, basiert auf einer Reihe "
+"von Wertpapieren. Diese Option ermÃglicht Ihnen, die Kurse der "
+"<i>Wertpapiere</i> anzuzeigen, auf denen dieser Index basiert."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Kursentwicklung in Liste verbergen"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
 "image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
@@ -2059,47 +1509,25 @@ msgstr ""
 "Erstellen dieses Bildes verursacht Netzwerkverkehr. Das Verbergen der "
 "Entwicklung reduziert die genutzte Netzwerkbandbreite erheblich."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on "
-"a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 msgstr ""
-"Ein Wertpapierindex, beispielsweise der <i>DAX</i>, basiert auf einer Reihe "
-"von Wertpapieren. Diese Option ermÃglicht Ihnen, die Kurse der "
-"<i>Wertpapiere</i> anzuzeigen, auf denen dieser Index basiert."
+"<i><small><b>Quelle:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (mindestens 15 Minuten verzÃgert)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "WÃhrung"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Kursentwicklung in Liste verbergen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "BÃrsenticker-Einstellungen"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Wertpapiere der Indizes anzeigen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktien"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
 "Geben Sie die ZielwÃhrung an, in die alle Wertpapierkurse umgerechnet werden "
 "sollen."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "About"
@@ -2258,8 +1686,9 @@ msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Dieses GNOME-Applet fÃgt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese unterstÃtzt "
-"BefehlsvervollstÃndigung, ein Befehlsjournal und anpassbare Makros."
+"Dieses GNOME-Applet fÃgt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese "
+"unterstÃtzt BefehlsvervollstÃndigung, ein Befehlsjournal und anpassbare "
+"Makros."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
@@ -2316,10 +1745,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Fehler beim Abgleichen der Konfigurationsdaten: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste der GConfValue-EintrÃge, die die Zeichenketten fÃr die Befehlsmakros "
-"enthalten."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste der Makromuster"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2328,177 +1756,196 @@ msgstr ""
 "enthalten."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Liste der Makrobefehle"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste der Makromuster"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste der GConfValue-EintrÃge, die die Zeichenketten fÃr die Befehlsmakros "
+"enthalten."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Makro anlegen"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Befehl:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "C_hronikbasierte Auto-VervollstÃndigung verwenden"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "GrÃÃe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breite:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Hintergrund der Befehlszeile:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Vordergrund der Befehlszeile:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "C_hronikbasierte Auto-VervollstÃndigung verwenden"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Vordergrund der Befehlszeile:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Hintergrund der Befehlszeile:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Farbe wÃhlen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "GrÃÃe"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "Makro _hinzufÃgen â"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "Makro _lÃschen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Muster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Makro anlegen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breite:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
-"zu vervollstÃndigen."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Griff anzeigen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Blauanteil der Hintergrundfarbe"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelÃst werden kann."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "GrÃnanteil der Hintergrundfarbe"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Rahmen anzeigen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Rotanteil der Hintergrundfarbe"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Blauanteil der Vordergrundfarbe"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Chronikbasierete Auto-VervollstÃndigung verwenden"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "GrÃnanteil der Vordergrundfarbe"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
+"zu vervollstÃndigen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Rotanteil der Vordergrundfarbe"
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Chronikliste"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breite des Applets"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nicht mehr verwendet"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr ""
-"Liste der GConfValue-EintrÃge, die die Zeichenketten fÃr die ChronikeintrÃge "
-"enthalten."
+"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
+"verwenden."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Nicht mehr verwendet"
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Rotanteil der Vordergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Chronikbasierete Auto-VervollstÃndigung verwenden"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Der Rotanteil der Vordergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "GrÃnanteil der Vordergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelÃst werden kann."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Der GrÃnanteil der Vordergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Rahmen anzeigen"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Blauanteil der Vordergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Griff anzeigen"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Der Blauanteil der Vordergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Der Blauanteil der Hintergrundfarbe."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Rotanteil der Hintergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Der Blauanteil der Vordergrundfarbe."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Der Rotanteil der Hintergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Der GrÃnanteil der Hintergrundfarbe."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "GrÃnanteil der Hintergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Der GrÃnanteil der Vordergrundfarbe."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Der GrÃnanteil der Hintergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Der Rotanteil der Hintergrundfarbe."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Blauanteil der Hintergrundfarbe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Der Rotanteil der Vordergrundfarbe."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Der Blauanteil der Hintergrundfarbe."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Chronikliste"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste der GConfValue-EintrÃge, die die Zeichenketten fÃr die ChronikeintrÃge "
+"enthalten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2506,24 +1953,6 @@ msgstr ""
 "Dieser Applet-eigene SchlÃssel ist veraltet und wurde durch den globalen "
 "SchlÃssel Âschemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns ersetzt."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr ""
-"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
-"verwenden."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Breite des Applets"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2549,7 +1978,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
@@ -2561,14 +1990,14 @@ msgstr "Mini-Commander-Applet"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Dieses Applet fÃgt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "MiniCommander-Applet-Factory"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Sie mÃssen ein Muster angeben"
@@ -2599,7 +2028,7 @@ msgstr "LautstÃrkeregler"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "LautstÃrkeregler"
@@ -2619,9 +2048,9 @@ msgid ""
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
 "that you don't have a sound card configured."
 msgstr ""
-"Die LautstÃrkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine GerÃte zum Regeln "
-"finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-Plugin "
-"installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig "
+"Die LautstÃrkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine GerÃte zum "
+"Regeln finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-"
+"Plugin installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig "
 "konfiguriert ist."
 
 #: ../mixer/applet.c:562
@@ -2690,7 +2119,7 @@ msgstr "Gespeicherter Stummschaltstatus"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Gespeicherte, beim Neustart wiederherzustellende LautstÃrke"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Die LautstÃrke einstellen"
 
@@ -2711,12 +2140,12 @@ msgstr "_Aktivieren"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modem Ãberwachen"
 
@@ -2797,22 +2226,22 @@ msgstr ""
 "Applet zum Aktivieren und Ãberwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Passwort eingeben"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und Ãberwachen"
 
@@ -2928,47 +2357,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor Ã_ffnen"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Hintergrundfarbe fÃr den Plattenlastgraphen"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Lastmittelgraph aktivieren"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
+msgid "Graph size"
+msgstr "GraphgrÃÃe"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2976,85 +2401,89 @@ msgstr ""
 "Die Breite des Graphen in Pixel, falls das Panel horizontal ist. Falls es "
 "vertikal ist, ist dies die HÃhe des Graphen."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr benutzerseitige ProzessoraktivitÃt"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Graphfarbe fÃr Pufferspeicher"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr systemseitige ProzessoraktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Graphfarbe fÃr Cache-Speicher"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr ÂniceÂ-seitige ProzessoraktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Graphfarbe fÃr das Lesen von Platte"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr E/A-bezogene ProzessoraktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Graphfarbe fÃr das Schreiben auf Platte"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr eingehende NetzwerkaktivitÃt"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Graphfarbe fÃr benutzerseitige Speicherlast"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr E/A-bezogene ProzessoraktivitÃt"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Graphfarbe fÃr gemeinsamen Speicher"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Graphfarbe fÃr Lastmittel"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Graphfarbe fÃr Pufferspeicher"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Graphfarbe fÃr Loopback-Schleifen-NetzwerkaktivitÃt"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Graphfarbe fÃr Cache-Speicher"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr ÂniceÂ-seitige ProzessoraktivitÃt"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr ausgehende NetzwerkaktivitÃt"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr eingehende NetzwerkaktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Graphfarbe fÃr gemeinsamen Speicher"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Graphfarbe fÃr ausgehende NetzwerkaktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr systemseitige ProzessoraktivitÃt"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Graphfarbe fÃr Loopback-Schleifen-NetzwerkaktivitÃt"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe fÃr benutzerseitige ProzessoraktivitÃt"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Graphfarbe fÃr benutzerseitige Speicherlast"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Graphfarbe fÃr benutzerseitige Auslagerungslast"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "GraphgrÃÃe"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Graphfarbe fÃr Lastmittel"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsgraphen"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Graphfarbe fÃr das Lesen von Platte"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Graphfarbe fÃr das Schreiben auf Platte"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Hintergrundfarbe fÃr den Plattenlastgraphen"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3065,7 +2494,7 @@ msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Eine Systemlastanzeige"
 
@@ -3220,8 +2649,8 @@ msgstr "Einige Panel-EintrÃge sind nicht lÃnger verfÃgbar"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available "
-"in the GNOME desktop."
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "Ein oder mehrere Panel-EintrÃge (auch als ÂApplets bezeichnet) werden nicht "
 "lÃnger von der GNOME-Arbeitsumgebung bereit gestellt."
@@ -3243,8 +2672,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (Importiert vorhandene Klebezettel)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Klebezettel auf der ArbeitsflÃche anlegen, anzeigen und verwalten"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3253,8 +2682,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klebezettel"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Klebezettel auf der ArbeitsflÃche anlegen, anzeigen und verwalten"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3264,215 +2693,217 @@ msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Zettel a_nlegen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Eine fÃr alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wÃhlen"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Zettel _lÃschen â"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Eine Farbe fÃr den Zettel wÃhlen"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Eine Schrift fÃr den Zettel wÃhlen"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Zettel _sperren"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Eine fÃr alle Klebezettel zu verwendende Schrift wÃhlen"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen ArbeitsflÃchen angezeigt werden sollen"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil fÃr alle Zettel erzwungen werden soll"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Eine fÃr alle Klebezettel zu verwendende Schrift wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, ob bei ausgewÃhltem ArbeitsflÃchenhintergrund alle Notizen "
-"verborgen werden sollen"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Zettel schlieÃen"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "_Schriftfarbe:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Schriftfarbe:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Eine fÃr alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "_Schriftfarbe:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift fÃr alle Zettel erzwingen"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_HÃhe:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die VorgabehÃhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Notizen verbergen, wenn der ArbeitsflÃchenhintergrund ange_klickt wird"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Zettel sperren/freigeben"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Klebezettel_farbe:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_HÃhe:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Klebezettel_farbe:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Klebezettelfarbe wÃhlen"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Notizen verbergen, wenn der ArbeitsflÃchenhintergrund ange_klickt wird"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wÃhlen"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob bei ausgewÃhltem ArbeitsflÃchenhintergrund alle Notizen "
+"verborgen werden sollen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wÃhlen"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift fÃr alle Zettel erzwingen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Klebezettelschrift wÃhlen"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil fÃr alle Zettel erzwungen werden soll"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Zettel auf _alle ArbeitsflÃchen legen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "ZettelgrÃÃe Ãndern"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen ArbeitsflÃchen angezeigt werden sollen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Die VorgabehÃhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dies kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Klebezettel"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Alle _lÃschen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klebezettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zettel sperren/freigeben"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dies kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden."
+msgid "Close note"
+msgstr "Zettel schlieÃen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
+msgid "Resize note"
+msgstr "ZettelgrÃÃe Ãndern"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Eine Schrift fÃr den Zettel wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Alle _lÃschen"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Klebezettelschrift wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "Zettel _lÃschen â"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Eine Farbe fÃr den Zettel wÃhlen"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Zettel _sperren"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Klebezettelfarbe wÃhlen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "Zettel a_nlegen"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Schriftfarbe:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Zettel auf _alle ArbeitsflÃchen legen"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
-"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
-"Dieses muss von Âstrftime()Â verarbeitet werden kÃnnen."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Standardschriftfarbe"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "VorgabehÃhe neuer Zettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "VorgabehÃhe neuer Klebezettel in Pixel."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, "
-"for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr ""
 "Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format "
 "angegeben werden, also z.B. Â#30FF50Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Standardschriftfarbe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3480,114 +2911,112 @@ msgstr ""
 "Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-"
 "Format angegeben werden, also z.B. Â#30FF50Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Vorgabeschrift fÃr neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname "
-"angegeben werden, \n"
+"Vorgabeschrift fÃr neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-"
+"Schriftname angegeben werden, \n"
 "z.B. ÂSans Italic 10Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "VorgabehÃhe neuer Zettel"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "VorgabehÃhe neuer Klebezettel in Pixel."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "ArbeitsflÃchenverhalten der Klebezettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN ArbeitsflÃchen der Arbeitsumgebung "
+"angezeigt werden sollen oder nicht."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Leere Zettel werden immer ohne RÃckfrage gelÃscht."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
-"Vorgabefarbe fÃr alle Klebezettel verwendet werden."
+"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
+"nicht."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for "
-"all sticky notes."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
-"Vorgabeschrift fÃr alle Klebezettel verwendet werden."
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
 msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
-"ArbeitsflÃchenhintergrundes automatisch alle geÃffneten Notizen verborgen."
+"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
+"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
+"Dieses muss von Âstrftime()Â verarbeitet werden kÃnnen."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
-"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
-"nicht."
+"Falls dieser SchlÃssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
+"Vorgabefarbe fÃr alle Klebezettel verwendet werden."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN ArbeitsflÃchen der Arbeitsumgebung "
-"angezeigt werden sollen oder nicht."
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
+"Vorgabeschrift fÃr alle Klebezettel verwendet werden."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "ArbeitsflÃchenverhalten der Klebezettel"
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Vorgabefarbe und -schrift fÃr alle Zettel erzwingen?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Beim LÃschen eines Zettels rÃckfragen?"
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
+"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Vorgabefarbe und -schrift fÃr alle Zettel erzwingen?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei ausgewÃhltem ArbeitsflÃchenhintergrund alle Notizen "
 "verborgen werden sollen"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
+"ArbeitsflÃchenhintergrundes automatisch alle geÃffneten Notizen verborgen."
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Beim LÃschen eines Zettels rÃckfragen?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Leere Zettel werden immer ohne RÃckfrage gelÃscht."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3617,13 +3046,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klebezettel fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Den MÃlleimer im Panel anzeigen"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "MÃlleimer"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Den MÃlleimer im Panel anzeigen"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "MÃlleimer l_eeren"
@@ -3675,8 +3104,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Einige Objekte konnten nicht in den MÃlleimer verschoben werden. Sollen diese "
-"sofort gelÃscht werden?"
+"Einige Objekte konnten nicht in den MÃlleimer verschoben werden. Sollen "
+"diese sofort gelÃscht werden?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
@@ -3714,67 +3143,3 @@ msgstr "MÃlleimer wird geleert"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Hinweis:</b> Kurse sind um mindestens 15 Minuten verzÃgert.\n"
-#~ "<b>Quelle:</b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "1 Year"
-#~ msgstr "1 Jahr"
-
-#~ msgid "3 Months"
-#~ msgstr "3 Monate"
-
-#~ msgid "5 Days"
-#~ msgstr "5 Tage"
-
-#~ msgid "5 Years"
-#~ msgstr "5 Jahre"
-
-#~ msgid "6 Months"
-#~ msgstr "6 Monate"
-
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Maximum"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Heute"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "BÃrsenticker-Applet"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD-Spieler (Veraltet)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Panel-Applet zur Wiedergabe von Audio-CDs"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Benachrichtigt Sie, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "EingangsÃberwachung (Veraltet)"
-
-#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
-#~ msgstr "LautstÃrkeregler (Veraltet)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Factory fÃr veraltete Applets"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Null-Applet-Factory"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Ãberwacht die EmpfangsstÃrke einer Funknetzwerkverbindung"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "EmpfangsstÃrke Ãberwachen"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-#~ msgstr "Tastaturindikator (Veraltet)"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]