[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 2 Mar 2012 13:17:51 +0000 (UTC)
commit d68944a97880afea3d4ea9904eb5af07eaa0065e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Mar 2 14:17:46 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 960 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 483 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 194511d..e100f28 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,314 +66,338 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imÃgenes"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Examine y rote imÃgenes"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imÃgenes"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:483
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valor de apertura:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:514
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bytes:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo de la cÃmara:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Derechos de autor:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Fecha/Hora:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
-msgid "Description:"
-msgstr "DescripciÃn:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:486
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tiempo de exposiciÃn:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distancia focal:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:471
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tiempo de exposiciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:459
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:465
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propiedades de la imagen"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de medida:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo de la cÃmara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
-msgid "Location:"
-msgstr "UbicaciÃn:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Fecha/Hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:480
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "DescripciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modo de medida:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "UbicaciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:461
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:467
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:463
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Derechos de autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Formato del nombre de archivo:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elija una carpeta"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Formato del nombre de archivo:"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Iniciar contador en:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Renombrar de:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Reemplazar espacios por guiÃn bajo"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renombrar de:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Iniciar contador en:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "A:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Como _fondo"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Como _patrÃn de cuadrÃcula"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Mejoras de imagen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Como c_olor personalizado:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Suavizar imÃgenes al _reducir"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Como color personalizado:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Suavizar imÃgenes al _ampliar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "OrientaciÃn _automÃtica"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Color para Ãreas transparentes"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Como color personalizado:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "E_xpandir imÃgenes hasta ajustar a la pantalla"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Mejoras de imagen"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Vista de imÃgenes"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Como _patrÃn de cuadrÃcula"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn de imagen"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Como c_olor personalizado:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Color para Ãreas transparentes"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Como _fondo"
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista de imÃgenes"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn de imagen"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Cambiar imagen tras:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "E_xpandir imÃgenes hasta ajustar a la pantalla"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
-# Slide es diapositiva en este contexto
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositivas"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Suavizar imÃgenes al _ampliar"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Cambiar imagen tras:"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Suavizar imÃgenes al _reducir"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Partes transparentes"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Secuencia en _bucle"
+# Slide es diapositiva en este contexto
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "OrientaciÃn _automÃtica"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Secuencia en _bucle"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la "
-"pantalla hasta que la siguiente se muestra automÃticamente. Cero desactiva "
-"la visualizaciÃn automÃtica."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "OrientaciÃn automÃtica"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activados"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indica si la imagen se debe rotar automÃticamente basÃndose en la "
+"orientaciÃn EXIF."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permite una ampliaciÃn mayor que el 100% inicialmente"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"El color usado para rellenar el aÌrea detraÌs de la imagen. Si la clave Âuse-"
+"background-color no estaÌ establecida, el color lo determina el tema GTK+ "
+"activo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "OrientaciÃn automÃtica"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolar imagen"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
+"pero es algo maÌs lento que las imaÌgenes no interpoladas."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Cerrar la ventana principal sin preguntar si guardar los cambios."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar imagen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
+"pero es algo mÃs lento que las imÃgenes no extrapoladas."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicador de transparencia"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -383,240 +407,221 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave "
"Âtrans_color determina el valor del color usado."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programa externo que usar para editar imÃgenes"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapolar imagen"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn de la rueda del ratÃn"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Si estaÌ activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el "
-"selector de archivos mostraraÌ las imaÌgenes de la carpeta del usuario usando "
-"las carpetas especiales de usuario XDG. Si estaÌ desactivado o la carpeta de "
-"imaÌgenes no se ha configurado, mostraraÌ la carpeta de trabajo."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica si la rueda del ratÃn se debe usar para ampliar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Si estaÌ activado el Visor de imaÌgenes no pediraÌ confirmacioÌn al mover "
-"imaÌgenes a la papelera. PreguntaraÌ si alguno de los archivos no se puede "
-"mover a la papelera y deberaÌ borrarse en su lugar."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Si estaÌ activado la lista de metadatos detallados en el diaÌlogo de "
-"propiedades se moveraÌ a su propia paÌgina en el diaÌlogo. Esto haraÌ el diaÌlogo "
-"maÌs usable en pantallas pequenÌas, como las de los ÂnetbooksÂ. Si estaÌ "
-"desactivado el widget se empotraraÌ en la paÌgina ÂMetadatosÂ."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ampliaciÃn"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave "
-"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
+"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratÃn para ampliar. Este valor "
+"define el paso de la ampliaciÃn usada para cada evento de desplazamiento. "
+"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de "
+"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliaciÃn del 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Si estaÌ activado el color establecido por la clave Âbackground-color se "
-"usaraÌ para rellenar el aÌrea detraÌs de la imagen. Si no estaÌ establecido, el "
-"tema actual de GTK+ determinaraÌ el color de relleno."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Color de transparencia"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Si esto se establece a FALSE las imÃgenes pequeÃas no serÃn estiradas hasta "
-"cubrir toda la pantalla inicialmente."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"PosiciÃn del panel de colecciÃn de imÃgenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
-"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
+"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave "
+"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolar imagen"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Usar un color de fondo personalizado"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Lista de los complementos activados. No contiene la ÂUbicaciÃn de los "
-"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
-"ÂUbicaciÃn para un complemento determinado."
+"Si estaÌ activado el color establecido por la clave Âbackground-color se "
+"usaraÌ para rellenar el aÌrea detraÌs de la imagen. Si no estaÌ establecido, el "
+"tema actual de GTK+ determinaraÌ el color de relleno."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclar a travÃs de la secuencia de imÃgenes"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn de la rueda del ratÃn"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Indica si la secuencia de imÃgenes debe mostrarse en un bucle infinito."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de coleccioÌn de "
-"imaÌgenes."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permite una ampliaciÃn mayor que el 100% inicialmente"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Mostrar/ocultar el panel de coleccioÌn de imaÌgenes."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Si esto se establece a FALSE las imÃgenes pequeÃas no serÃn estiradas hasta "
+"cubrir toda la pantalla inicialmente."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la "
+"pantalla hasta que la siguiente se muestra automÃticamente. Cero desactiva "
+"la visualizaciÃn automÃtica."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"El color usado para rellenar el aÌrea detraÌs de la imagen. Si la clave Âuse-"
-"background-color no estaÌ establecida, el color lo determina el tema GTK+ "
-"activo."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel de coleccioÌn de imaÌgenes."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"El nombre del archivo de escritorio (incluyendo Â.desktopÂ) de la aplicaciÃn "
-"que usar para editar imÃgenes (al pulsar el botÃn de la barra de "
-"herramientas ÂEditar imagenÂ). Dejar vacÃa para desactivar esta "
-"caracterÃstica."
+"PosiciÃn del panel de colecciÃn de imÃgenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
+"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
-"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratÃn para ampliar. Este valor "
-"define el paso de la ampliaciÃn usada para cada evento de desplazamiento. "
-"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de "
-"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliaciÃn del 100%."
+"Indica si el panel de coleccioÌn de imaÌgenes deberÃa ser redimensionable."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Color de transparencia"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Indicador de transparencia"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de coleccioÌn de "
+"imaÌgenes."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Enviar imÃgenes a la papelera sin preguntar"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Cerrar la ventana principal sin preguntar si guardar los cambios."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Usar un color de fondo personalizado"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Enviar imÃgenes a la papelera sin preguntar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si estaÌ activado el Visor de imaÌgenes no pediraÌ confirmacioÌn al mover "
+"imaÌgenes a la papelera. PreguntaraÌ si alguno de los archivos no se puede "
+"mover a la papelera y deberaÌ borrarse en su lugar."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imÃgenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
-"Indica si el panel de coleccioÌn de imaÌgenes deberÃa ser redimensionable."
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
-"pero es algo mÃs lento que las imÃgenes no extrapoladas."
+"Si estaÌ activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el "
+"selector de archivos mostraraÌ las imaÌgenes de la carpeta del usuario usando "
+"las carpetas especiales de usuario XDG. Si estaÌ desactivado o la carpeta de "
+"imaÌgenes no se ha configurado, mostraraÌ la carpeta de trabajo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
-"pero es algo maÌs lento que las imaÌgenes no interpoladas."
+"Indica si la lista de metadatos en el diÃlogo de propiedades debe tener su "
+"propia pÃgina."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Indica si la imagen se debe rotar automÃticamente basÃndose en la "
-"orientaciÃn EXIF."
+"Si estaÌ activado la lista de metadatos detallados en el diaÌlogo de "
+"propiedades se moveraÌ a su propia paÌgina en el diaÌlogo. Esto haraÌ el diaÌlogo "
+"maÌs usable en pantallas pequenÌas, como las de los ÂnetbooksÂ. Si estaÌ "
+"desactivado el widget se empotraraÌ en la paÌgina ÂMetadatosÂ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indica si la lista de metadatos en el diÃlogo de propiedades debe tener su "
-"propia pÃgina."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Programa externo que usar para editar imÃgenes"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Indica si la rueda del ratÃn se debe usar para ampliar."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo de escritorio (incluyendo Â.desktopÂ) de la aplicaciÃn "
+"que usar para editar imÃgenes (al pulsar el botÃn de la barra de "
+"herramientas ÂEditar imagenÂ). Dejar vacÃa para desactivar esta "
+"caracterÃstica."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Indica si la secuencia de imÃgenes debe mostrarse en un bucle infinito."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activados"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Multiplicador de ampliaciÃn"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de los complementos activados. No contiene la ÂUbicaciÃn de los "
+"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
+"ÂUbicaciÃn para un complemento determinado."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsaciÃn"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con doble pulsaciÃn"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsaciÃn"
+
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
@@ -677,11 +682,11 @@ msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Guardar co_moâ"
@@ -824,9 +829,9 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:210
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:214 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -844,37 +849,37 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "TransformaciÃn en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallà la transformaciÃn."
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creaciÃn del archivo temporal ha fallado."
@@ -889,110 +894,111 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:469
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "File size:"
msgstr "TamaÃo del archivo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
+
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de imagen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresiÃn se definirÃn"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "InformaciÃn de la pÃgina donde la imagen se imprimirÃ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_bajo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidad:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "MilÃmetros"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "tal cual"
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr "tal cual"
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
@@ -1035,21 +1041,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:527
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:845
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1058,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
"ÂQuiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1009
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1068,17 +1074,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1165
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1536
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1087,15 +1093,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1107,23 +1113,23 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2806
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1132,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
"ÂQuiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3276
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1145,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"ÂSeguro que quiere mover\n"
"Â%s a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1154,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr[1] ""
"ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
"imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1177,384 +1183,384 @@ msgstr ""
"Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3388
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4403
+#: ../src/eog-window.c:4411
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4413
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
@@ -1589,12 +1595,12 @@ msgstr ""
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:111
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:124
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]